Rozmówki polsko - angielskie-[miner].pdf
(
794 KB
)
Pobierz
5700038 UNPDF
www.e-felberg.pl
1
Wskazówki dla korzystających z rozmówek
Rozmówki polsko-angielskie
są przeznaczone dla polskich turystów, którzy wyjedają do
krajów anglojęzycznych i którzy nie znają języka angielskiego wcale albo te znają go bardzo
słabo. Mogą z nich równie korzystać osoby, które wprawdzie znają język angielski w stopniu
średniozaawansowanym, ale nie mają praktyki w posługiwaniu się nim w ywej mowie.
W publikacji tej zawarto pytania i zwroty oraz słownictwo mające ułatwić turyście
porozumiewanie się w podstawowym zakresie w typowych sytuacjach związanych z podróą i
pobytem za granicą. Pytania i zwroty oraz słownictwo niezbędne turyście za granicą zawarto w 12
praktycznych tematach uszeregowanych w kolejności alfabetycznej:
1. Bank, bankomat, wymiana pieniędzy
2. Hotel: przyjazd
3. Kawiarnia, deser
4. Kłopoty
5. Lekarz
6. Miasto: orientacja
7. Miasto: transport
8. Odprawa celna
9. Policja
10. Restauracja: zamówienie
11. Wycieczki
12. Zakupy
Na początku kadego z praktycznych tematów podane zostały zwroty i pytania wzorcowe
związane z danym tematem. Jeśli okae się, e w znalezionym zwrocie czy pytaniu nie
ma interesującego nas słowa, mona je znaleźć nieco niej w bogatym zestawie słówek i
ich tłumaczeń powiązanych z danym tematem. Ponadto większość tematów uzupełniają
anglojęzyczne zwroty, które polski turysta moe usłyszeć (np. od lekarza czy kelnera) lub
przeczytać (np. na ekranie bankomatu).
Aby uwzględnić jak najwięcej sytuacji komunikacyjnych, wiele zwrotów i pytań wzorcowych
zawiera róne warianty odpowiednich części zdania. Alternatywy są oddzielone ukośną kreską [ /
], a zakres alternatywy oznaczony jest niebieską czcionką, np.
Mam dwie butelki
wina / whisky
.
I have two bottles of
wine / whisky
.
[aj haw tu
bo
tylz ow
łajn
/ łys
ki
]
Ukośna kreska rozdziela równie alternatywy w postaci wyrazów lub wyraeń występujących
wyłącznie w brytyjskiej (
BE
— British English) lub amerykańskiej (
AE
— American English)
odmianie angielszczyzny, np.
Mogę prosić o wniesienie bagau na górę?
Will you take my
(
BE
) luggage / (
AE
) baggage
upstairs, please.
[łyl ju tejk maj
la
gyd /
ba
gyd
ap
ster-z
pliz]
W niektórych przypadkach fragment zwrotu lub pytania wzorcowego ujęty został w nawiasy
okrągłe [ ( ) ]. Oznacza to, e fragment ten nie jest konieczny i w zaleności od sytuacji moemy
go wprowadzić do wypowiedzi lub pominąć, np.
Czy daleko stąd do schroniska?
How far is it to the (mountain) hostel?
[hał far
yz yt te de (
małn
tyn)
hos
tel]
www.e-felberg.pl
2
Wielokropek [ ... ] uyty w zwrocie lub pytaniu wzorcowym oznacza, e w jego miejsce naley
wstawić niezbędny w danej chwili wyraz, zazwyczaj własne imię lub nazwisko albo te określoną
nazwę geogralczną, np.
Mieszkam w hotelu ...
I’m staying at the ... Hotel.
[ajm
ste
jyng et de(di ) ... hoł
tel
]
Zapis fonetyczny wymowy umieszczono w nawiasach kwadratowych. Aby ułatwić posługiwanie
się rozmówkami osobom bez przygotowania llologicznego, angielskie brzmienie poszczególnych
głosek zostało wyraone przez moliwie najblisze w wymowie polskie głoski oddane przy uyciu
liter polskiego alfabetu. Zastosowano następujące znaki specjalne i wyrónienia:
— łącznik [ - ] rozdziela głoski, które naley wymawiać wyraźnie oddzielnie, np.
hours
[ałer-z];
— drukiem półgrubym (wytłuszczonym) oznaczono sylabę akcentowaną, np.
rebate
[
ri
bejt].
Naley pamiętać, e zastosowany w niniejszych rozmówkach zapis wymowy ma charakter
uproszczony. Z tego powodu aden polski turysta nie wymówi w ten sposób zapisanego słowa czy
zdania jak rodowity Anglik czy Amerykanin, lecz na pewno zostanie zrozumiany.
Mamy nadzieję, e przygotowane przez nas rozmówki będą Państwu słuyć jako „kieszonkowi
tłumacze” i pozwolą bez zbytecznych niepokojów i stresów cieszyć się z zagranicznego wyjazdu.
Szczęśliwej podróy.
Have a nice trip!
www.e-felberg.pl
3
1. BANK, BANKOMAT, WYMIANA PIENIĘDZY
Chciałbym wymienić pieniądze.
I’d like to change some money.
[ajd lajk te czeńd
sam
ma
ny]
Chciałbym wymienić 100 dolarów na
funty
/
euro
.
I’d like to change $ 100 into
pounds
/
euros
.
[ajd lajk te czeńd
łan
han
dryd
do
lar-z inte
pałndz
/
juroz
]
Chciałbym otworzyć konto bankowe.
I’d like to open a bank account.
[ajd lajk te
oł
pen e bank e
kałnt
]
Chciałbym zrealizować ten czek.
I’d like to cash this
(
BE
) cheque
/
(
AE
) check
.
[ajd lajk te kasz
dys czek]
Proszę o banknoty po 20 funtów/euro.
Please give me 20
pound
/
euro (
BE
) banknotes
/
(
AE
) bills
.
[pliz gyw mi
tłen
ty
pałnd
/
ju
ro
bank
nołts
/
bylz
]
Chciałbym zdeponować pieniądze na okres ...
I’d like to deposit some money for the period of ...
[ajd lajk te dy
po
zyt sam
ma
ny fer de
pi
ried ow ...]
MOESZ USŁYSZEĆ LUB PRZECZYTAĆ:
Have you got any foreign currency?
[haw ju got eny
fo
ryn
ka
rensy]
Czy ma pan jakąś obcą walutę?
You can change money in a bank or
a bureau de change
/
(
AE
) a money exchange
.
[ju kan czeńd
ma
ny yn e bank
or
e bju
roł
de szan
/
e many yks
czeńd
]
Moe pan dokonać wymiany w banku lub w kantorze wymiany walut.
Banks usually open from ... to ... .
[banksr
ju
uely
oł
pen frem ... te ...]
Banki są zwykle czynne w godzinach ...
There’s a
(
BE
) bureau de change
/
(
AE
) money exchange
at
airports
/
train stations
/
hotels
.
[der-z e
bju
roł
de szan
/
e
ma
ny yks
czeńd
et
er
ports
/
trejn
stej
szenz
/
hoł
telz
]
Biura wymiany walut są na lotniskach, na dworcach i w hotelach.
We don’t exchange foreign coins.
[łi
doł
nt yks
czeńd fo
ryn kojnz]
Nie wymieniamy zagranicznego bilonu.
Please count it once again.
[pliz kałnt yt łans e
gejn
]
Proszę jeszcze raz przeliczyć.
www.e-felberg.pl
4
Please insert the card.
[pliz
yn
sert de kard]
Proszę włoyć kartę.
Please enter your PIN and press OK for confirmation.
[pliz
en
ter jor pyn
and pres
oł
kej
fer konfer
mej
szen]
Wpisz PIN i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić.
Access denied
[
ak
ses dy
najd
]
Operacja nie moe być zrealizowana.
You’ve overdrawn your account.
[juw ołwer
dron
jor e
kałnt
]
Niestety, przekroczyłeś limit.
Take the money and the receipt.
[tejk de
ma
ny and de ry
s-it
]
Zabierz pieniądze i potwierdzenie wypłaty.
These are today’s rates of exchange.
[diz ar te
dejz
rejts
ow yks
czeńd
]
Oto dzisiejsze kursy wymiany.
We take 1.5% commission, no less than ... .
[łi tejk łan pojnt fajw
per
sent
ke
my
szen noł les
dan ...]
Pobieramy prowizję w wysokości 1,5 procent, nie mniej ni ... .
akcja
share
[szer]
awizo
advice note
[ad
wajs
nołt]
bank
bank
[bank]
banknot
(
BE
) banknote
/
(
AE
) bill
[
bank
nołt
/
byl
]
bankomat
cash dispenser
/
cash machine
/
cashpoint
/
ATM
[
kasz
dys
pen
ser
/
kasz ma
szyn
/
kasz
pojnt
/
ej ti em
]
bilon
coins
[kojnz]
czarny rynek
black market
[blak
mar
kyt]
czek
(
BE
) cheque
/
(
AE
) check
[czek]
depozyt
deposit
[dy
po
zyt]
faktura
invoice
[
yn
wojs]
falsyfikat
forgery / counterfeit
[
for
dery /
kałn
terfyt]
fałszywy
counterfeit
[
kałnt
erfyt]
formularz
form
[form]
fundusz
fund
[fand]
gotówka
cash
[kasz]
inflacja
inflation
[yn
flej
szen]
inwestor
investor
[yn
wes
ter]
kapitał
capital
[
ka
pytl]
karta kredytowa
{ credit card / plastic }
[
kred
yt kard
/ plas
tyk]
kasa
cashier’s desk
/
checkout
/
till
[
ka
szjer
-z desk
/
czek
ałt
/
tyl
]
kasjer
cashier
/
teller
[
ka
szjer
/
te
ler
]
klient
client / customer
[
kla
jent /
ka
stomer]
konto bankowe
bank account
[bank
e
kałnt
]
www.e-felberg.pl
5
Plik z chomika:
miner
Inne pliki z tego folderu:
Rozmowki polsko-angielskie-[miner].pdf
(794 KB)
Rozmówki polsko - angielskie-[miner].pdf
(794 KB)
Rozmowki_Jedzenie-[miner].pdf
(170 KB)
Rozmowki_Klopoty-[miner].pdf
(121 KB)
Rozmowki_Opinie_i_emocje-[miner].pdf
(170 KB)
Inne foldery tego chomika:
American Accent Video Training Program
Angielski w pigułce 3.0
Callan
English For You - Nauka Video
English Translator XT 1.02
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin