Martina Coles The Runaway [1x03] Part3.txt

(24 KB) Pobierz
{50}{117} Kocham cię, Cathy.
{148}{221} Pakuj swoje rzeczy i się wyno.|Nie chcę cię w moim domu, już!
{221}{289} I ty!
{289}{387} Mogę być w stanie załagodzić|sprawy ze Starym Billem.
{387}{448} Jeli wemiesz pienišdze, jeste mój.
{479}{539} -Proszę!|-Patrz co narobiła!
{539}{655} Shh! Twoja matka bierze na siebie winę|za to,co się stało.
{655}{729} Zostałam wrobiona|do kurwy nędzy!
{729}{796} Eamonn! Zabierajš mnie do samochodu!
{796}{851} To jest miejsce dla nieletnich przestępców.
{851}{925} Została tu umieszczona| dla twojego bezpieczeństwa.
{925}{979} Nie!
{979}{1090}  Teraz twoja kolej, ty sprona,|mała dziwko!
{1090}{1151}.
{1163}{1224} Trzymaj się z dala od mojej córki.
{1249}{1341} Danny Dixon potrzebuje mnie dużo bardziej,|niż ja jego. -Oh, tak?
{1432}{1530} -Nigdzie nie idziesz!|-Zła ze mnie! Zła ze mnie
{1561}{1616} Muszę zostać w Londynie.
{1616}{1671} Muszę być blisko Eamonn'a.
{1701}{1763} -Dobrze!|-Zostaw mnie!
{1763}{1812} Ty, budlaku! Zostaw jš w spokoju!
{1812}{1885} Jeste całkowicie bezpieczna,|jestem zdecydowanie po drugiej stronie.
{1946}{2057} # Sometimes I feel|I've got to run away
{2057}{2111} # I've got to... get away
{2111}{2197} # From the pain you drive|into the heart of me
{2197}{2301} # The love we share|seems to go nowhere
{2301}{2375} # But I lost my right
{2375}{2454} # For I toss and turn|I can't sleep at night
{2454}{2523} # Once I ran to you
{2523}{2576} # Now I run from you
{2576}{2637} # This tainted love you've given
{2637}{2698} # I gave you all a boy could give you
{2698}{2754} # Now take that back|That's not really
{2754}{2809} # Oh, tainted love
{2809}{2870} # Tainted love #
{4352}{4399} .
{4664}{4717} Dobry.
{4717}{4766} Wejd.
{5145}{5262} Jestem tylko chłopcem, który lubi jeć,|pić...
{5262}{5366} i być cudownš kobietš.
{5366}{5433} Teraz, odwróć się na chwilkę,|mój skarbie.
{5530}{5580} .
{5610}{5695} Trochę bólu, jeszcze|nikogo nie zraniło.
{5775}{5842} Oczekuję odwiedzin pewnego pana.
{5842}{5934} -Oh.| -Ale w porzšdku.
{5934}{5985} Możesz... zostać w swoim pokoju.
{5985}{6044} Żadnego uciekania.
{6089}{6173} Jebana broń się rozpierdoliła!
{6222}{6289} Ne rób tego, tylko pogorszysz sprawę.
{6289}{6387} Jebane ustrojstwo jest rozpierdolone!
{6387}{6455} To delikatna broń.
{6509}{6614} -Spójrz, znowu zabrudzone.|No, więc to kurwa wyczyć! -OK.
{6639}{6705} .
{6705}{6784} Wszyscy chcecie się wzišć za siebie!
{6784}{6854}.
{6854}{6895}.
{6895}{6956}.
{6956}{7017} Proszę się poczęstować drinkiem,| panie Middleton.
{7017}{7066} Dziękuję, Desrae.
{7108}{7170} Wyglšdasz uroczo.
{7225}{7274} Pan przodem.
{7317}{7353} .
{7353}{7420} Robiłe to tak.
{7420}{7476} A to nie przejdzie.
{7476}{7561} Bo blokada zamka jest z przodu.| Trzeba jš cofnšć.
{7561}{7629} Teraz umieć magazynek.
{7708}{7782} Teraz, trzeba załadować|gotowe do strzału.
{7782}{7861} Jak się tego wszystkiego nauczyłe?
{7861}{7941} -To żadna tajemnica, Danny.|-Dobrze.
{7941}{7977}.
{7977}{8044} Bo nie lubię tajemnic.|Jeste na okresie próbnym.
{8044}{8087} -Wiesz o tym, prawda?|-Tak, proszę pana.
{8087}{8186} Więc czemu węszyłe za mojš córkš|za moimi plecami?
{8186}{8265} Nie robiłem tego, przysięgam.
{8326}{8387} No zobacz, działa.
{8387}{8497} Teraz słuchaj, moja córka|chodziła do Roedean, 
{8497}{8540} nie na jakš gównianš uczelnię.
{8540}{8626} Chodziła do Roedean|i szwajcarskiej szkoły dobrych manier.
{8626}{8705} Teraz ty, jeste mordercš,|jeste zbirem,
{8705}{8809} jeste zwierzęciem. Przydatne zdolnoci,|przyznaję, ale dla goryla,
{8809}{8858} a nie tego szukam w
{8858}{8925} przyszłym zięciu.|Łapiesz?
{8925}{8968} -Tak, proszę pana.|-Dobrze.
{8994}{9054} Teraz, trzymaj się z dala od mojej córki.
{9323}{9384} -Gdzie sš moje ubrania?|-Jakie ubrania?
{9384}{9445} Wyjciowe ubrania.|Ubrania, w których tu przyszłam.
{9445}{9525} Wyrzuciłam je, były obrzydliwe.|Kupię ci nowe ubrania.
{9525}{9592} A co z Eamonnem?| Muszę wrócić.
{9592}{9702} Ale nie możesz Cathy, nie kiedy| jeste poszukiwana.
{9702}{9758} -Naprawdę nie możesz.|-On nie wie gdzie ja jestem.
{9910}{9984} Mamy tu całkiem niezłš rzecz,|Richard.
{10045}{10100} Hmm.
{10100}{10191} Ten towar... schodzi i schodzi.
{10191}{10253} Bardzo dochodowy.
{10296}{10388} Całe piękno Dirty Squad polega na tym,|że jestemy autonomiczni.
{10388}{10491} DPP i Met Solicitors widzš tylko|to, co chcemy, żeby widzieli.
{10522}{10608} Wszyscy tutaj gramy zespołowo,|jeli wiesz co mam na myli.
{10608}{10699} Taa, tak słyszałem.
{10699}{10748} Już jest.
{10748}{10797} Panie Pasqualino.
{10830}{10877} Ah, to jest Richard Gates,
{10877}{10938} najnowszy członek| Obscene Publications Squad.
{10938}{11017} -Gdzie byłe wczeniej?|- Bethnal Green.
{11066}{11170} Cóż, zobaczysz, że robimy|to inaczej na zachodzie. 
{11170}{11299} Wezmę to, to...|i to.
{11299}{11359} -Za rozsšdnš cenę.|-Oczywicie.
{11592}{11647} Cóż, liczyłem na trochę więcej.
{11647}{11690} Mamy dodatkowš gębę do wykarmienia.
{11751}{11868} Wytrzyj ręce i chod zobaczyć, co|dla ciebie mam. Spójrz na to!
{11916}{12008} Czyż nie jest piękna? Będziesz|wyglšdać jak Julie Christie.
{12008}{12063} -I jest więcej.|-Po co to wszystko?
{12063}{12125} -Chcę, żeby kogo poznała.|-Kogo?
{12125}{12210} -Chłopaka. Olniewajšco!|-Czy on o mnie wie?
{12210}{12289} -Nie martw się, potrafi dochować tajemnicy.|Jest żonaty.
{12295}{12400} Dopóki jego rodzina jest zaniepokojona,|ja nawet nie istnieję.
{12400}{12473} Jestem kochankš. Piękna.
{12534}{12614} Nie martw się, ze mnš będziesz bezpieczna.|Obiecuję.
{12632}{12705} A teraz co, bez czego żadna młoda dama|nie może się obejć,
{12705}{12772} para seksownych pantofelków.
{12864}{12913} Dziękuję.
{12913}{12969} Cała przyjemnoć po mojej stronie.
{12969}{13017} Witaj, złociutka!
{13017}{13072} Ja pierdolę!
{13072}{13158} # "Hold On I'm Coming" - Sam & Dave
{13158}{13268} Dziękuję, chłopcy. 
{13268}{13329} Jeli dotkniesz, musisz kupić.
{13329}{13415} -Ile za tę małš blondyneczkę?|-Za drogo dla ciebie,
{13415}{13470} sšdzšc po twoim stroju.
{13470}{13538} I jestemy. Peppermint Club.
{13825}{13874} # "Tell Mama" - Etta James
{14693}{14748} Tam jest.
{14748}{14852} .
{15152}{15269} -Kto to jest? -To jest osoba, o której|ci mówiłam.
{15269}{15317} To jest Cathy.
{15317}{15378} Cathy to jest Joey Pasqualino.
{15378}{15452} -Mogę do was dołšczyć?|-Oczywicie.
{15495}{15556} -Czyż nie jest piękna?|-Bardzo.
{15642}{15690} Zdrowie.
{15794}{15843} Muszę ić się przygotować.
{15843}{15923} Pij drinka i baw się dobrze.
{15923}{15972} Ciao na razie.
{16149}{16222} Wyglšda na to, że Dessy wzišł cię|pod swoje skrzydła.
{16222}{16284} No.
{16284}{16333} Spójrz na mnie.
{16375}{16424} To miejsce należy do mnie.
{16424}{16492} Desrae jest tu gwiazdš.
{16492}{16571} Co sprawia, że jest dla mnie|bardzo ważny.
{16571}{16657} On się bardzo przywišzuje do ludzi.
{16657}{16743} -Rozumiesz o co mi chodzi?|-Tak.
{16779}{16841} Nie chciałbym widzieć go zranionego.
{16841}{16938}.
{16977}{17036}.
{17281}{17440} # When I said... I needed you
{17440}{17611} # You said| that you would always stay
{17611}{17727} # It wasn't me who changed but you
{17727}{17892} # And now you've gone away
{17929}{18070} # Don't you see that now you've gone
{18070}{18235} # And I'm left here on my own
{18235}{18345} # That I have to follow you
{18345}{18516} # And beg you to come home
{18516}{18578} # You don't have to say...
{18578}{18687} To się nie stanie, Caroline.|Nie znowu.
{18687}{18767} # You don't have to stay forever
{18767}{18840} # I will understand
{18840}{18890} Nie chcę się już tobš spotykać.
{18890}{18975} -Co za pech.|-Caroline.
{18975}{19049} Zapomnij.|Spotkam się z tobš, kiedy tylko będę chciała.
{19049}{19091} Albo powiem tatusiowi,
{19091}{19177} że nie przyjšłe odmowy|i mnie zgwałciłe.
{19177}{19317} # Left alone with just a memory
{19317}{19501} # Life seems dead and so unreal
{19501}{19617} # All that's left is loneliness
{19617}{19788} # There's nothing left to feel
{19788}{19935} # You don't have to say you love me| just be close at hand
{19935}{20094} # You don't have to stay forever| I will understand
{20094}{20174} # Believe me
{20174}{20235} # Believe me!
{20235}{20351} # Oh, you don't have to say| you love me
{20351}{20400} # Just be close at hand
{20400}{20504} # You don't have to stay forever
{20504}{20565} # I will understand
{20565}{20632} # Believe me
{20632}{20718} # Believe me!
{20718}{20914} # Believe me!
{20914}{20988}.
{20988}{21036}.
{21141}{21191}.
{21435}{21478} No nie mogę!
{21533}{21582} Mogę się dosišć?
{21662}{21710}.
{21766}{21821} To się zdarza tylko w ksišżkach.
{21863}{21931} Wyglšdasz inaczej.| Wyglšdasz, em...
{21931}{22010} Wyglšdasz dobrze. Wyglšdasz bardzo dobrze.
{22041}{22090} Dużo lepiej
{22090}{22169} od dozorcy tego miejsca,|z którego uciekła.
{22169}{22261} Moi współpracownicy wszędzie|cię szukajš.
{22261}{22316} -Czy on...|-Będzie żył.
{22384}{22463} Jak do cholery znalazła się|w takim miejscu?
{22463}{22518} -Proszę wybaczyć.|-Siadaj.
{22518}{22566} Siadaj!
{22781}{22848} -Ooh, gdzie jest Cathy?|-Nic jej nie będzie.
{22848}{22909} Na litoć boskš,|ona nie może zostawać sama.
{22909}{22964} Kim ona o cholery jest, Desrae?
{22964}{23019} Skšd się wzięła?
{23019}{23111} To nie ma znaczenia,|przeszła okropny okres.
{23154}{23240} Jak mam się z tobš spotykać,|kiedy ona będzie w mieszkaniu?
{23240}{23295} Może powiniene mnie przekonać, że
{23295}{23362} nie wstydzisz się, że cię zobaczš przed moim|mieszkaniem albo w tym klubie!
{23362}{23411} Więc to o to chodzi?
{23411}{23472} Chcesz mnie po prostu sprowokować!
{23491}{23533}.
{23533}{23606} Narażałem się, wstawiajšc za tobš, Cathy.
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin