{181}{362}Na poczštku XVIII wieku żył pirat | Edward Teach, znany jako Czarnobrody {425}{607}Wprowadził on terror i krwawe rzšdy od | wybrzeża Hiszpanii po wyspy Koralowe {616}{746}Czarnobrody zginšł u wybrzeży Amerykańskich | podczas bitwy morskiej {746}{942}Wieć o jego mierci przyjęto radociš. | Złowrogi pirat odszedł na wiecznoć. {1041}{1116} Ale czy na pewno? {1331}{1454} Duch Czarnobrodego {4502}{4550}- Nalać paliwa?|- Tak, proszę do pełna. {4552}{4622} Proszę się obsłużyć |Muszę zamknšć stację. {4669}{4723}Wie pan jak dostać się |do Blackbeard's Inn? {4725}{4808}Sam tam jadę. Pokażę panu drogę| za podwiezienie mnie na miejsce. {4810}{4848}- Nie ma sprawy.|- Dzięki. {4850}{4905}- Zostaje pan w zajedzie?|- Tak. {4907}{4965}Mieszkajš tam głównie starsze panie. {4967}{5053}Różni kupcy pojawiajš się |tu w ostatnim czasie. {5055}{5112}Staruszki starajš się |utrzymać posiadłoć za wszelkš cenę. {5114}{5196}Nie jestem sprzedawcš, tylko nowym |trenerem lekkiej atletyki na uniwersytecie . {5198}{5268}trenerze, cieszę się że pana poznałem! |Nazywam się Ludger Larkin. {5270}{5325}Jestem członkiem drużyny, |a dokładniej jej kapitanem. {5327}{5417}Mały jest ten wiat {5419}{5482}a wiec kapitanie.| zgaduje że jeste sprinterem? {5484}{5571}Jasne, że nie. Jestem wolniejszy od żółwia. {5637}{5715}- Mógłby mi pan pomóc?|- Jasne. {5846}{5924}- Więc co ćwiczysz Larkin?|- Jestem kulomiotem, sir. {5926}{6022}Kulomiotem? Kulomiot jest najczęciej |najsilniejszym zawodnikiem w drużynie. {6024}{6072}Tak włanie jest, sir. {6259}{6318}Oto i zajazd. |Zajazd czarnobrodego. {6320}{6373}- Naprawdę zbudowała go ten stary pirat?|- Jasne. {6375}{6423}Zginšł podczas bitwy w tej zatoce {6425}{6473}Mylę że będę musiał zapoznać |się z lokalnš historiš. {6475}{6523}Poczekaj aż poznasz te dziwne staruszki. {6525}{6608}wszystkie sš potomkami krwawej załogi Czarnobrodego wszystkie sš z tego dumne. {6786}{6887}"Dzi wyprzedaż. |Pomóżcie ratować zajazd czarnobrodego" {6889}{6978}- O co chodzi?|- Parę osób stara |się zamknšć lokal... {6980}{7057}ale staruszki stawiajš całkiem niezły opór. {7168}{7232}Jeste pewnie że nie zaczęli| już go zamykać? {7234}{7288}Zajazd jest zbudowany ze| ze starych elementów, {7290}{7347}statku, które zostały |wyrzucone na lšd. {7349}{7418}- Tam można zaparkować.|- Dobrze. {7512}{7578}O co chodzi? {7724}{7772}Hej kolego... {7852}{7910}To Silky Seymour.| Jest włacicielem lokalnego kasyna. {7912}{8005}- Nie zadzierał bym z nim.|- Co on tu robi? {8007}{8061}To on wykupił dług| zajazdu od banku. {8063}{8146}Jeżeli staruszki nie zdšżš na czas z pieniędzmi |to stracš wszystko. {8234}{8334}- Ten Seymour pewnie zawsze dostaje| wszystko co chce?|- mniej więcej. {8931}{9021}Panno Jeffrey,| czy widziała gdzie pannę Stowecroft?| Ten pan ma zarezerwowany pokój. {9023}{9097}Jest na zewnštrz w namiocie.| przepowiada przyszłoć. {9118}{9161}- Dyrektorze Wheaton.|- Co jest? {9163}{9215}Chciałbym przedstawić panu naszego |nowego trenera lekkiej atletyki. {9217}{9291}Steve Walker. włanie przyjechałem| Rano mam się u pana zameldować. {9293}{9365}- Witamy w Godolphin, panie Walker.|- Dziękuję bardzo, sir. {9367}{9419}Nie chciałbym pana zniechęcać,| ale będę szczery. {9421}{9514}Nie byłem zwolennikiem zatrudniania| nowego trenera lekkiej atletyki. {9516}{9584}- Tak? - Od paru lat nasza drużyna| ponosi same porażki... {9586}{9649}reprezentujšc barwy Uniwersytetu Godolphin... {9651}{9705}więc nie widzę sensu| dalszego istnienia drużyny {9707}{9774}- Cóż, niezbyt miło mi to słyszeć...|- Skoro jednak starujemy... {9776}{9836}w zawodach w Broxton |od lat... {9838}{9913}wiec w tym roku| spróbujemy jeszcze raz. {9915}{9985}Oczywicie nie zostało zbyt wiele czasu| do rozpoczęcia zawodów... {9987}{10066}jednak wieżę że uda mi się odzyskać| pana wiarę w drużynę. {10068}{10126}Panie Walker, ja w niš nigdy nie wierzyłem. {10169}{10268}Godzšc się z bardzo ciepłym przyjęciem| mnie przez dyrektora... {10270}{10328}poszukam panny Miss Stowecroft| i pójdę do pokoju. {10330}{10378}Jestem w drodze od pištej rano. {10380}{10447}- Dobrze trenerze. Do jutra.|- Gudger... {10491}{10582}co stało się z |poprzednim trenerem? {10604}{10674}Nie wiem.| Po prostu zwariował. {10676}{10759}Zaczšł mówić sam do siebie. {10761}{10862}A pewnego dnia zwyczajnie zniknšł.| Rozpłynšł się w powietrzu. {10950}{11047}- Dobranoc, Gudger.|- Dobranoc trenerze. {11226}{11306}Panie Walker.| To jest pan Purvis... {11308}{11373}nasz trener piłkarski, którego |reputacje pewnie pan zna. {11375}{11423}Cóż, znam. |a kto nie zna? {11425}{11494}Jestemy bardzo dumni z |takiego pracownika jak pan Purvis. {11496}{11556}Jest on autorem sukcesów drużyny piłkarskiej... {11558}{11685}które pocišgajš za sobš bardzo| duże kwoty pieniędzy. {11687}{11807}Pan Walker jest nowym| trenerem lekkoatletyki. {11838}{11903}Drużyny lekkoatletycznej. {11905}{12004}Nie wytrzyma pan nawet 3 tygodni.| Mogę się o to założyć. {12032}{12094}Jeżeli nie ma pan nic przeciwko |chciałbym się sam o tym przekonać. {12096}{12149}Poradzę ci co przyjacielu. {12151}{12213}W Godolphin,| czołowym sportem jest football. {12215}{12284}- Football wyznacza markę tego Uniwersytetu| - Football. {12286}{12354}Nie obiecuj sobie zbyt wiele. {12388}{12442}- wcale o tym nie marzę.|- Chodmy panie Purvis. {12444}{12548}jestem pewien że pan Walker| szybko się zaaklimatyzuję. {12550}{12585}drużyna lekkoatletyczna! {12801}{12893}- Panno Stowecroft?|- Usišd, Ishmael. {12895}{12943}Nie, nazywam się Steve Walker,| Panna Stowecroft. {12945}{13004}z tego co wiem to |mam tu zarezerwowany pokuj. {13041}{13141}- Rozumie pani. pokój z utrzymaniem?| -zajmujemy się tylko żywymi . {13143}{13210}Ale kto zajmuje się zmarłymi? {13250}{13304}Podaj mi swš dłoń, Ishmael. {13342}{13413}O, nie.| Nie chcę znać swojej przyszłoci. {13415}{13467}tylko pokój panno Stowecroft. {13507}{13605}Widzę straszne rzeczy.| Przemoc i gwałt. {13607}{13683}poruszono rzeczy, które| powinno się zostawić w spokoju. {13707}{13755}gdyby mogła mi tylko pani| powiedzieć gdzie sš klucze... {13757}{13853}- Będę wtedy...|- Chwilę, widzę więcej. {13855}{13944}- Jest tu także dobro.|- To dobrze. {13946}{14021}Szczęcie i wietlana przyszłoć| dla ludzi z Godolphin... {14023}{14155}dzięki ingerencji zła z przeszłoci,| i zwišzane to jest z tobš Ishmael... {14157}{14226}- Oh.| -Musimy powiecić własne życie... {14228}{14285}aby umożliwić ingerencję z przeszłoci. {14346}{14416}Mgła opada. {14418}{14490}więc to już wszystko. {14522}{14575}- Co z pokojem panno Stowecroft...|- To wszystko. {14577}{14630}- Tak, ale...|- Może pan teraz zapłacić... {14632}{14739}za przyszłoć przepowiedziana dzięki| uprzejmoci duchów. {15033}{15086}Dziękuje i zapraszamy ponownie. {15210}{15259}Czeć. {15261}{15320}Hej! O co chodzi? {15322}{15382}Pocałunki za dolara, tak?? {15384}{15482}Ale ja tu nie pracuję. Nie umie pan czytać?| Jestem członkiem komitetu. {15484}{15527}ja tu pracuję. {15529}{15609}A wiec to pani. {15828}{15901}To się nazywa uczciwy |pocałunek za dolara. {15903}{15969}- Prawdziwa wartoć pienišdza.|- Potrzymaj proszę? {16007}{16068}chciałby pan spróbować naszego| pięcio dolarowego specjału? {16088}{16136}pięcio dolarowy specjał. {16373}{16442}Dostane z powrotem plakietkę?| dziękuję. {16486}{16566}Oh, nie przykro mi.| tylko jeden na klienta. {16568}{16632}przepraszam. {16733}{16796}Oh, panno Stowecroft.| Czy dostane teraz pokój? {16798}{16892}Oh, Ishmael! Chod.| zaraz zacznie się aukcja. {17009}{17119}Panie i panowie z Godolphin| oraz nasi szanowni sšsiedzi... {17121}{17201}wszyscy znacie cel|tej aukcji. {17203}{17269}nasze przyjaciółki,| córki piratów... {17271}{17380}przejęły te ruinę wiele lat temu| i zmieniły ja w przyjazny pensjonat. {17382}{17471}podajš herbatę,| piekš obiady... {17473}{17527}częć zmieniły nawet w hotel... {17529}{17624}wszystko to aby zatrzymać to miejsce.| Lecz to nie wystarczy. {17626}{17699}i jeżeli nie zbierzemy dzi| wystarczajšcej iloci pieniędzy... {17701}{17787}miejsce to, które było ich domem| od tak wielu lat... {17789}{17840}wpadnie w ręce obcych. {17869}{17963}Więc kiedy panna Stowecroft| zacznie aukcję... {17965}{18064}odkrytych skarbów,| antyków i pamištek rodzinnych... {18066}{18166}które to rzeczy panie te| powięcajš dla dobra sprawy... {18168}{18288}Proszę was abycie posłuchali swego serca| i byli bardzo hojni... {18290}{18375}wspaniałomylni oraz chętni do pomocy. {18377}{18438}Dziękuję. Panno Stowecroft. {18518}{18590}Dziękuję pani profesor Baker. {18592}{18681}przedmiot numer jeden.| stary pistolet... {18683}{18796}który był w posiadaniu rodziny| panny Emily Jeffrey... {18798}{18856}byłej przewodniczšcej| córek piratów... {18858}{18920}od wielu, wielu lat. {18922}{18961}- Teraz...|- Jeden dolar. {18963}{19099}Może jednak kto da więcej?| Czy kto da $20? {19101}{19201}czy usłyszę $20? {19203}{19308}Oh, pan z tyłu włanie się zgłosił. {19310}{19427}Pan z tyłu daje "$20."|Czy kto da $30? {19429}{19485}- Trzydzieci dolarów.|- Trzydzieci pięć dolarów. {19487}{19542}- czterdzieci.|- pięćdziesišt dolarów. {19544}{19605}- Szećdziesišt dolarów.|- Siedemdziesišt. {19607}{19663}Czy usłyszę $80? {19665}{19736}- osiemdziesišt dolarów!|- Sto dolarów! {19738}{19808}Sto dolarów! {19810}{19901}Czy usłyszę 110? {19903}{20003}Pani profesor Baker, co z tym |miłym panem z tylu? {20046}{20110}Oh, mylę że nic z tego.| schował się do swojej skorupy. {20112}{20192}A wiec dobrze.| sto dolarów po raz pierwszy. {20194}{20264}sto dolarów po raz drugi. {20266}{20307}Sprzedane! {20340}{20404}Wkraczamy. {20406}{20458}- sto dolarów.|- dziękuję. {20460}{20552}- przedmiot nr 2. Prawdziwy antyk...|- Oszukano cię. To podróbka. {20554}{20639}- Miedziany...
bialy1815