1 00:00:00,695 --> 00:00:03,814 Poprzednio w "The Walking Dead". 2 00:00:04,184 --> 00:00:05,223 W stodole jest pełno szwędaczy. 3 00:00:05,615 --> 00:00:07,917 Nie możemy tak po prostu odejć. Moja córka gdzie tam jest. 4 00:00:07,917 --> 00:00:11,279 Moja żona i pasierb sš w tej stodole. To przecież ludzie. 5 00:00:11,480 --> 00:00:12,426 Daj mi broń. 6 00:00:12,612 --> 00:00:15,334 Ten wiat, w którym żyjemy... Ty pasujesz do niego. 7 00:00:15,521 --> 00:00:17,740 Rick, już nie jest tak, jak kiedy! 8 00:00:17,794 --> 00:00:19,175 Shane nie rób tego! 9 00:00:25,371 --> 00:00:26,404 Sophia! 10 00:00:53,463 --> 00:00:55,813 Nie patrz. Nie patrz. 11 00:01:26,201 --> 00:01:27,729 Poczekaj, poczekaj. 12 00:01:40,604 --> 00:01:41,236 Ma... 13 00:01:47,421 --> 00:01:48,589 Chod tutaj! 14 00:01:50,766 --> 00:01:52,014 Odsuń ja! Odsuń ja! 15 00:02:32,391 --> 00:02:34,621 Szukalimy jej. Przeczesywalimy pobliskie lasy. 16 00:02:34,623 --> 00:02:36,177 a ona była tam od samego poczštku? 17 00:02:37,581 --> 00:02:39,119 - Wiedziałe. - Zostaw nas w spokoju. 18 00:02:39,119 --> 00:02:40,657 - Hej Shane, wyluzuj stary. - Zabieraj ode mnie swoje łapy. 19 00:02:41,099 --> 00:02:44,232 Wiedziałe i nic nam nie powiedziałe. 20 00:02:44,574 --> 00:02:46,178 - Nie wiedziałem. - Gówno prawda! 21 00:02:46,180 --> 00:02:47,931 - Mylę, że wszyscy wiedzielicie. - Nie wiedzielimy! 22 00:02:47,931 --> 00:02:50,087 - Dlaczego ona tam była?! - Twoja... 23 00:02:51,244 --> 00:02:54,067 To Otis zamknšł tych ludzi w stodole. 24 00:02:55,376 --> 00:02:58,472 Może Otis znalazł jš i umiecił tam, zanim została zabita przez szwędaczy. 25 00:02:58,629 --> 00:03:00,071 Mylisz, że ci w to uwierzę? 26 00:03:00,073 --> 00:03:01,995 - Czy ja wyglšdam na idiotę? - Shane, hej, hej. 27 00:03:01,997 --> 00:03:04,675 - Mam to gdzie, w co wierzysz! - Uspokójcie się wszyscy. 28 00:03:04,677 --> 00:03:06,146 - Wywalcie go z mojej posiadłoci! - Proszę. Nie. 29 00:03:06,148 --> 00:03:08,986 - Pozwól, że ci co powiem. - Hej. Nie dotykaj go! 30 00:03:11,053 --> 00:03:13,024 Nie zrobiłes już wystarczajšco dużo? 31 00:03:18,968 --> 00:03:22,020 Miałem na myli... Wywalić go z mojej ziemi. 32 00:03:33,568 --> 00:03:34,476 Co ty wyprawiasz? 33 00:03:35,478 --> 00:03:36,975 Hej, co ty robisz? 34 00:03:37,747 --> 00:03:39,707 Daryl prawie zginšł szukajšc dziewczynki, Rick. 35 00:03:40,130 --> 00:03:42,010 Każdy z nas mógł zginšć. Co ci teraz powiem... 36 00:03:42,010 --> 00:03:44,673 Ten sukin..., on wiedział. 37 00:03:44,673 --> 00:03:46,334 Nie wiedział. On taki nie jest. 38 00:03:46,334 --> 00:03:48,596 - Dał nam schronienie w swoim domu. - Naraził nas na niebezpieczeństwo. 39 00:03:48,596 --> 00:03:50,146 Człowieku, on trzymał w stodole pełno szwędaczy. 40 00:03:50,376 --> 00:03:51,801 Więc chcesz wywołać powstanie, 41 00:03:51,801 --> 00:03:53,398 dać wszystkim broń i zmasakrować jego rodzinę? 42 00:03:53,398 --> 00:03:55,536 - Jego rodzina nie żyje, Rick. - Cóż, on tak nie sšdzi. 43 00:03:55,536 --> 00:03:56,626 On myli, że włanie zamordowałe ich z zimnš krwiš. 44 00:03:56,626 --> 00:03:57,923 Nie, stary. Mam to gdzie, co on sšdzi. 45 00:03:57,923 --> 00:03:59,313 Trzymałem to jako w kupie, bracie. 46 00:03:59,313 --> 00:04:00,722 Jako sobie z tym radziłem, a ty... 47 00:04:00,722 --> 00:04:03,315 Wprowadziłe nas do tych lasów, szukajšc małej dziewczynki. 48 00:04:03,315 --> 00:04:05,361 a każdy z nas wiedział, że ona nie żyje! 49 00:04:05,638 --> 00:04:09,048 To włanie zrobiłe. Rick, masz iluzje, co do tego gocia. 50 00:04:10,671 --> 00:04:11,931 Radziłe sobie, jasne... 51 00:04:49,794 --> 00:04:52,333 The Walking Dead 2x08 "Nebraska". 52 00:04:52,396 --> 00:04:55,154 Tłumaczone na szybko: xansub 53 00:05:57,678 --> 00:05:58,793 Muszę cię zapytać... 54 00:06:00,392 --> 00:06:02,007 <i>Wiedziałe, że była w tej stodole?</i> 55 00:06:17,444 --> 00:06:19,708 Wiesz, może w jaki dziwny sposób, tak będzie lepiej. 56 00:06:21,323 --> 00:06:22,934 Przynajmniej wiemy na czym stoimy i możemy ruszyć dalej. 57 00:06:25,291 --> 00:06:27,910 - Ruszyć dalej - Tak, to jakby... 58 00:06:28,945 --> 00:06:30,355 To znaczyło wiele, dla nas wszystkich... 59 00:06:31,396 --> 00:06:32,171 Aby jš znaleć, wiesz? 60 00:06:32,912 --> 00:06:35,653 - A teraz... - A teraz możecie ruszyć dalej? 61 00:06:35,975 --> 00:06:36,927 Jeli potrafimy. 62 00:06:38,092 --> 00:06:41,104 Znaczy, stracilimy wielu. 63 00:06:43,040 --> 00:06:46,169 <i>To jest... To jest Sophia.</i> 64 00:06:49,936 --> 00:06:50,870 Cała grupa... 65 00:06:52,937 --> 00:06:54,090 Była inna. 66 00:06:57,521 --> 00:06:58,834 Więc, co teraz będzie? 67 00:06:59,787 --> 00:07:00,732 Zakopiemy jš... 68 00:07:03,301 --> 00:07:06,307 Razem z twoja machochš i przyrodnim bratem. 69 00:07:09,455 --> 00:07:10,264 A póniej? 70 00:07:19,729 --> 00:07:20,740 Nie wiem. 71 00:07:22,292 --> 00:07:24,940 - Mylałam, że jš znajdę. - Jak my wszyscy. 72 00:07:25,472 --> 00:07:26,817 To znaczy, że ja jš znajdę... 73 00:07:28,417 --> 00:07:29,473 Że to ja będę włanie tym... 74 00:07:30,843 --> 00:07:32,763 Być może ukrywała się gdzie 75 00:07:32,765 --> 00:07:35,227 w jaskini albo na drzewie. 76 00:07:35,229 --> 00:07:36,329 Byłaby bezpieczna. 77 00:07:36,331 --> 00:07:39,550 A ja znalazłby, jš i sprowadził. 78 00:07:44,827 --> 00:07:48,149 on postšpił słusznie, 79 00:07:48,151 --> 00:07:51,235 zabijajšc jš w ten sposób. 80 00:07:51,237 --> 00:07:53,478 Zrobiłbym to samo. 81 00:07:58,760 --> 00:07:59,501 Dale? 82 00:08:01,205 --> 00:08:03,505 <i>- Tak? - Zaprowadzisz Carla do domu?</i> 83 00:08:04,365 --> 00:08:05,456 Odpocznij trochę. 84 00:08:06,372 --> 00:08:07,184 Dobra. 85 00:08:14,954 --> 00:08:17,000 Hej, zgubiłe co. 86 00:08:27,188 --> 00:08:29,786 Chcesz, bymy zaczęli ich zakopywać? 87 00:08:29,788 --> 00:08:33,416 Potrzebujemy ludzi. Carol by tego chciał. 88 00:08:33,418 --> 00:08:35,192 Tak, wszyscy bymy chcieli. 89 00:08:40,686 --> 00:08:43,524 No dalej... wykopmy grób dla Sophii, 90 00:08:43,526 --> 00:08:50,738 i Annett oraz Shawna, obok tych drzew. 91 00:08:50,740 --> 00:08:52,754 <i>Potrzebujemy ciężarówki, aby przewieć ciała.</i> 92 00:08:53,518 --> 00:08:54,733 - Przyniosę klucze. - Nie, nie. 93 00:08:56,153 --> 00:08:57,125 Sprowadzę ciężarówkę. 94 00:08:57,481 --> 00:08:59,900 - A reszta? - To całkiem sporo kopania. 95 00:09:00,461 --> 00:09:02,969 Zakopiemy, których kochalimy, a resztę możemy spalić. 96 00:09:05,951 --> 00:09:06,989 Zabierajmy się do pracy. 97 00:09:13,436 --> 00:09:14,676 Co powiedział Hershel? 98 00:09:18,147 --> 00:09:19,498 Chce, bymy opucili farmę, 99 00:09:21,098 --> 00:09:22,271 albo przynajmniej, aby Shane to zrobił. 100 00:09:24,772 --> 00:09:25,949 To żadna niespodzianka. 101 00:09:27,225 --> 00:09:28,527 Mieliny szczęcie, że nikt więcej nie ucierpiał. 102 00:09:29,712 --> 00:09:30,796 Cały ten ostrzał... 103 00:09:30,796 --> 00:09:32,204 Więcej szwędaczy mogło to usłyszeć. 104 00:09:36,419 --> 00:09:39,140 Kochanie, o co chodzi? 105 00:09:42,271 --> 00:09:44,460 Ona była tam cały czas. 106 00:09:44,920 --> 00:09:46,893 A ty zrobiłe, wszystko, co mogłe. 107 00:09:46,893 --> 00:09:48,949 Zawsze robię wszystko, co mogę, zgadza się? 108 00:09:50,629 --> 00:09:52,123 Szukałem jej, chroniłem jš, 109 00:09:52,551 --> 00:09:55,284 zabijałem szwędaczy, ale została ugryziona. 110 00:09:55,286 --> 00:09:57,300 - Tak samo Carl został postrzelony. - Mm-hmm. 111 00:09:57,302 --> 00:10:00,679 Ludzie na mnie liczš, a ja kazałem im szukać... 112 00:10:00,681 --> 00:10:02,972 - Ducha w lesie. - Hej. 113 00:10:41,889 --> 00:10:43,896 Masz mi co do powiedzenia, Dale? 114 00:10:45,359 --> 00:10:47,951 No dalej, miało człowieku! 115 00:10:47,953 --> 00:10:50,880 Pan moralnego autorytetu. 116 00:10:50,882 --> 00:10:52,595 Głos... 117 00:10:52,597 --> 00:10:55,175 Głos rozsšdku. 118 00:10:57,047 --> 00:10:58,871 Pozwól, że cię o co zapytam. Co ty robisz? 119 00:10:58,873 --> 00:11:00,657 Co ty robisz, aby czynić nasz obóz bezpiecznym? 120 00:11:00,659 --> 00:11:02,742 Co robisz? No co, potrafisz naprawić R.V.? 121 00:11:02,744 --> 00:11:04,915 Opiekujesz się broniš? 122 00:11:04,917 --> 00:11:07,156 Człowieku, celujesz mi w pier, prawda? 123 00:11:07,158 --> 00:11:10,429 Ale ty... nie potrafisz do końca pocišgnšć za spust? 124 00:11:12,736 --> 00:11:14,495 <i>Gdybym był taki grony, gdybym był takim dużym zagrożeniem,</i> 125 00:11:14,495 --> 00:11:16,232 co by zrobił, aby mnie powstrzymać? 126 00:11:17,578 --> 00:11:19,411 Rozstrzaskałem tam wszystkich, uratowałem Carla. 127 00:11:19,411 --> 00:11:21,408 To włanie ja, a nie ty. To nie Rick. To ja. 128 00:11:23,709 --> 00:11:25,514 Co ci powiem, Dale... ...
triksel