02 Fonetyka.pdf

(148 KB) Pobierz
bez nazwy
Znak
deva-
nāgarī
Międzynarodowa
transkrypcja
indologiczna
Spolszcze
nie
Popularny
zapis angielski
Wymowa
S
a
m
o
g
ł
o
s
k
i
a
a
a, e (czasami) 1) głębokie, tylnojęzykowe, bardzo
krótko wymawiane a ,
2) czasem lekko zbliżone do
krótkiego 'e' [ǝ] – zależy przede
wszystkim od sąsiedztwa głosek
miękkich ('podniebiennych': i, e, c,
ch, j, jh, ñ, y, ś ) oraz 'r'; np. yaś
czasem wym [yǝś], jay – czasem
wym. [jey]
3) Przed h wymowa wyraźnie
przypomina krótkie e [ǝ], zwłaszcza
jeśli dodatkowo pojawiają się głoski
wymienione w punkcje drugim; np.
pahle wym. [pǝhle]
4) W sąsiedztwie o , u , czasem
(bardzo rzadko) zbliża się do
krótkiego, otwartego o , np. bahut –
wymowa zbliżona do [bohut].
5) Na końcu wyrazu się nie wymawia
(chyba że w poezji). Podobnie, często
a zanika w środku wyrazu.
ā
a
a, ah, aa
jak polskie otwarte a, ale trochę
dłużej
i
i
i
jak polskie i , wymawiane krótko,
czasem trochę podobne do y
ī
i
i, ee
jak polskie i , ale wymawiane dłużej,
podobne jak w angielskim need
u
u
u
jak polskie u
ū
u
u, oo
jak polskie u , ale wymawiane dłużej
(pod spodem
małe kółeczko)
ry (w
spolszcz
eniu
przyjety
m w
Warszaw
ie), ri (w
spolszcz
eniu
przyjęty
m w
Krakowi
e)
ri
1) jak polskie r , po którym następuje
delikatne, krótkie i - ri
2) jak polskie r po którym następuje
u – ru. Wymawiają tak tylko
Marathowie, gdzieniegdzie lokalnie
prawdopodobnie też.
e
e
e, ey
Płaskie e [é] wymawiane długo.
1
716323683.002.png
Znak
deva-
nāgarī
Międzynarodowa
transkrypcja
indologiczna
Spolszcze
nie
Popularny
zapis angielski
Wymowa
ai
ai
ai, ei, e
1) Bardzo otwarte e [ε], trochę
podobnie jak we francuskim 'mais'
2) Wymawia się jak krótkie a w
hindi, po którym następuje i – ai.
Ponieważ a wymawia się trochę jak e
[ǝ], wymowa może przypominać ei
3) Najtrafniej prawidłowo wymówić
ten dyftong, gdy się powie ae . W
urdu tak się też go zapisuje i
wymawia
o
o
o
Tak jak polskie o , tyle że wymawiane
dłużej i leciutko zbliżające się do u ;
jest to 'o' zamknięte.
au
1) Jak polskie bardzo otwarte o
2) Wymawia się jak krótkie a , po
którym następuje u – au.
2) Ponieważ a wymawia się w takiej
okoliczności trochę jak o , wymowa
czasem może przypominać ou
3) Najtrafniej prawidłowo wymówić
ten dyftong, gdy się powie ao . W
urdu tak się też go zapisuje i
wymawia.
U
n
o
s
o
w
i
e
n
i
e
ṃ –
transkrypcja
uniwersalna;
wymawia się jak nosówkę w naszym
ę i ą w wyrazach:
bank [wym: baṅk], bąk [boṅk]
pięćset [wym. pieńćset]
pączek [wym. poṇczek]
pięta [wym. pienta]
trębacz [wym. trembacz].
ṅ, ñ, ṇ, n, m –
w zależności
od miejsca
wymawiania
następnej
spółgłoski,
jeśli wpłynęła
ona na
wymowę
unosowienia
Kropka jest też uproszczonym ze
względów graficznych zapisem
unosowienia po e , ai , o , ai , ī w
innych wypadkach zaznaczonego
półksiężycem i kropką.
̃
jeśli na
unosowienie
nie ma wpływu
następująca
głoska
2) Wymawia się jak polskie
unosowienie ę lub ą z jednocześnie
lekko zaciśniętą szczeliną nosową;
unosowienie jest bardzo delikatne.
2
716323683.003.png
Znak
deva-
nāgarī
Międzynarodowa
transkrypcja
indologiczna
Spolszcze
nie
Popularny
zapis angielski
Wymowa
Przydech
lekki przydech po samogłosce,
podobny do polskiego ch
S
p
ó
ł
g
ł
o
s
k
i
{ }
ka
{qa}
ka
{qa}
ka
{qa, ka}
jak polskie k
{z kropką: jak k wypowiedziane
głęboko w krtani. Występuje tylko w
wyrazach zapożyczonych z
arabskiego i tureckiego, zwykle
poprzez język perski.
{ }
kha
{xa, kha}
kha
{ch}
kha
k z lekkim przydechem, jak w
wyrazie 'Khadżuraho'
{lekko charczące ch; występuje tylko
w wyrazach zapożyczonych z
perskiego, arabskiego i tureckiego,
takich jak 'chan' – wym. xān]
g
a
r
d
ł
o
w
e
ga
ga
ga
Jak polskie g
{ }
{ġa}
{gha}
{bardziej gardłowa (krtaniowa),
głoska występuje tylko w
zapożyczeniach arabskich i perskich}
gha
gha
gha
g z lekkim, dźwięcznym przydechem,
jak w wyrazie 'ghul',
ṅa
na
na
n [ƞ] jak w polskim wyrazie 'bank'
[baƞk]
P
o
d
n
i
e
b
i
e
n
n
e
ca
ća, cza
cha
jak polskie ć, trochę zbliżające się do
cz .
cha
ćha, czha chha, cha ć z przydechem
ja
dźa, dża
ja,
jak polskie , trochę zbliżające się
do .
uwaga: w zbitce jña zamiast
wymówić [dźńa] mówi się [gya]
lekko blokując kanały nosowe
{ }
{za}
za
{jak polskie z}
jha
dźha,
dżha
jha
z przydechem
ña
ńa
na
podobnie jak polskie ń.
ṭa
ta
ta
coś pomiędzy angielskim t a polskim
cz : język dotyka swym zwiniętym
czubkiem najwyższego punktu
podniebienia.
S
z
c
z
ṭha
tha
tha
z przydechem
3
716323683.004.png
Znak
deva-
nāgarī
Międzynarodowa
transkrypcja
indologiczna
Spolszcze
nie
Popularny
zapis angielski
Wymowa
y
t
o
w
e
{ }
ḍa
{ṛa}
da,
{da, ra}
da
dźwięczne , coś pomiędzy
angielskim d a polskim dż.
{wymawiając 'ḍ' modyfikuje się go,
aby zabrzmiał trochę jak
niewibrujące 'r'.
{ }
ḍha
{ṛha}
ḍ z przydechem
{ṛ z przydechem}
ṇa
n podobnie jak w wyrazie ranczo.
Z
ę
b
o
w
e
ta
ta
ta
Jak polskie t
tha
tha
tha
t z przydechem, jak w wyrazie
tchawica
da
da
da
Jak polskie d
dha
dha
dha
d z przydechem
na
na
na
Jak polskie n
W
a
r
g
o
w
e
pa
pa
pa
Jak polskie p
pha
pha
pha
p z przydechem, jak w polskim
'pchać'; czasami przypomina polskie
f wymawiane przy zbliżeniu do
siebie warg.
{ }
{fa}
{fa}
{fa}
{Jak polskie f , ale wymawiane przez
przez zbliżenie do siebie warg,
bardzo rzadko, tylko w wyrazach
perskich i arabskich tak jak po polsku
zębowo-wargowo}
ba
ba
ba
jak polskie b
bha
bha
bha
b z przydechem
ma
ma
ma
jak polskie m
P
ó
ł
s
a
m
o
g
ł
o
s
ya
ja
ya
jak polskie j
ra
ra
ra
jak polskie r
la
la
la
jak polskie l
va
wa
va
1) jak polskie w , ale wymawiane
przez zbliżenie górnych i dolnych
warg (a nie górnych zębów i dolnych
warg);
2) jak angielskie w lub polskie ł
3) na końcu wyrazu po samogłosce:
4
716323683.005.png
Znak
deva-
nāgarī
Międzynarodowa
transkrypcja
indologiczna
Spolszcze
nie
Popularny
zapis angielski
Wymowa
k
i
jak o.
S
y
c
z
ą
c
e
śa
śa, sza
(niepopr
awnie!)
sha
jak polskie ś , lekko zbliżone do sz, w
podobny sposób jak spółgłoski ca,
cha, ja, jha ña
ṣa
sza
sha
jak polskie sz, ale wymawiane
jeszcze bardziej twardo, z językiem
skierowanym do najwyższego punktu
podniebienia (jak ṭa, ṭha ḍa, ḍha, ṇa)
sa
sa
sa
jak polskie s
Krtanio
wa
ha
ha
ha
jak polskie h ale bardziej dźwięcznie
Uwaga: Najtrudniejszy w wymowie jest rząd spółgłosek ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa oraz podobne do
nich ṛa i ṛha. Inne mniej lub bardziej wymawia się jak po polsku lub w innych językach
europejskich.
5
716323683.001.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin