Ustawa o bezpiecznych kontenerach.pdf
(
157 KB
)
Pobierz
Microsoft Word - kontenery_bezp_konw.rtf
Dz.U.84.24.118
MIĦDZYNARODOWA KONWENCJA
o bezpiecznych kontenerach,
sporzĢdzona w Genewie dnia 2 grudnia 1972 r.
(Dz. U. z dnia 30 kwietnia 1984 r.)
W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej
RADA PAİSTWA
POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ
podaje do powszechnej wiadomoĻci:
W dniu 2 grudnia 1972 r. zostaþa sporzĢdzona w Genewie Miħdzynarodowa konwencja o
bezpiecznych kontenerach (KBK).
Po zaznajomieniu siħ z powyŇszĢ konwencjĢ Rada Paıstwa uznaþa jĢ i uznaje za sþusznĢ zarwno w
caþoĻci, jak i kaŇde z postanowieı w niej zawartych; oĻwiadcza, Ňe wymieniona konwencja jest przyjħta,
ratyfikowana i potwierdzona, oraz przyrzeka, Ňe bħdzie niezmiennie zachowywana.
Na dowd czego wydany zostaþ akt niniejszy, opatrzony pieczħciĢ Polskiej Rzeczypospolitej
Ludowej.
Dano w Warszawie dnia 15 listopada 1979 r.
(Tekst konwencji zawiera zaþĢcznik do niniejszego numeru).
ZAýġCZNIK
MIĦDZYNARODOWA KONWENCJA
o bezpiecznych kontenerach (KBK),
sporzĢdzona w Genewie dnia 2 grudnia 1972 r.
Preambuþa
UmawiajĢce siħ Strony,
uznajĢc potrzebħ utrzymania wysokiego poziomu bezpieczeıstwa Ňycia ludzkiego przy
manipulowaniu kontenerami, ich piħtrzeniu i transporcie,
Ļwiadome potrzeby uþatwiania miħdzynarodowego transportu kontenerowego,
uznajĢc z zwiĢzku z tym korzyĻci pþynĢce z ustalenia wsplnych wymagaı miħdzynarodowych w
sprawach bezpieczeıstwa,
biorĢc po uwagħ, Ňe cel ten najlepiej moŇna osiĢgnĢę przez zawarcie konwencji,
postanowiþy ustalię wymagania dotyczĢce konstrukcji dla zapewnienia bezpieczeıstwa podczas
manipulowania kontenerami, ich piħtrzenia i transportu w trakcie normalnych operacji i w tym celu
uzgodniþy, co nastħpuje:
Artykuþ I
Oglne zobowiĢzanie wynikajĢce z niniejszej konwencji
UmawiajĢce siħ Strony zobowiĢzujĢ siħ wprowadzię w Ňycie postanowienia niniejszej konwencji i
zaþĢcznikw do niej, stanowiĢcych jej integralnĢ czħĻę.
Artykuþ II
Definicje
W rozumieniu niniejszej konwencji, jeŇeli nie przewidziano inaczej:
1. "Kontener" oznacza urzĢdzenie transportowe:
a) o charakterze trwaþym i wystarczajĢco mocne, aby mogþo byę wielokrotnie uŇyte;
b) zaprojektowane specjalnie do uþatwiania przewozu þadunkw jednym lub kilkoma rodzajami
Ļrodkw transportu, bez potrzeby przeþadunkw poĻrednich;
c) zaprojektowane tak, aby mogþo byę zamocowane oraz aby moŇna nim byþo þatwo manipulowaę, i
w tym celu wyposaŇone w naroŇa zaczepowe;
d) o takich rozmiarach, Ňe powierzchnia zawarta miħdzy czterema zewnħtrznymi dolnymi naroŇami
wynosi;
i) co najmniej 14 m
2
(150 stp kwadratowych) lub
ii) co najmniej 7 m
2
(75 stp kwadratowych), jeŇeli jest wyposaŇone w grne naroŇa zaczepowe;
okreĻlenie "kontener" nie obejmuje ani pojazdw, ani opakowaı, jednakŇe kontenery przewoŇone na
podwoziach sĢ objħte tym okreĻleniem.
2. "NaroŇa zaczepowe" oznaczajĢ urzĢdzenia z otworami i powierzchniami czoþowymi, zamocowane
w grnych lub dolnych naroŇnikach, sþuŇĢce do manipulowania kontenerem, jego piħtrzenia lub
zamocowania,
3. "Administracja" oznacza rzĢd UmawiajĢcej siħ Strony, pod ktrej zwierzchnictwem kontenery
zostaþy uznane.
4. "Uznany" oznacza zatwierdzony przez administracjħ.
5. "Uznanie" oznacza decyzjħ administracji, Ňe typ konstrukcji lub kontener jest bezpieczny w
rozumieniu niniejszej konwencji.
6. "Transport miħdzynarodowy" oznacza transport miħdzy punktami wyjazdu i przeznaczenia,
znajdujĢcymi siħ na terytorium dwch paıstw, gdy co najmniej w jednym z nich obowiĢzuje niniejsza
konwencja. Niniejsza konwencja bħdzie obowiĢzywaę takŇe, gdy czħĻę operacji transportowych miħdzy
dwoma paıstwami odbywa siħ na terytorium paıstwa, w ktrym obowiĢzuje niniejsza konwencja.
7. "ýadunek" oznacza towary, wyroby, produkty i przedmioty wszelkiego rodzaju przewoŇone w
kontenerach.
8. "Nowy kontener" oznacza kontener, ktrego budowħ rozpoczħto w dniu wejĻcia w Ňycie niniejszej
konwencji lub pŅniej.
9. "IstniejĢcy kontener" oznacza kontener nie bħdĢcy nowym kontenerem.
10. "WþaĻciciel" oznacza wþaĻciciela, tak jak to przewiduje wewnħtrzne prawo UmawiajĢcej siħ
Strony, lub dzierŇawcħ czy teŇ porħczyciela, jeŇeli umowa miħdzy Stronami przewiduje przyjħcie
odpowiedzialnoĻci wþaĻciciela przez takiego dzierŇawcħ lub porħczyciela.
11. "Typ kontenera" oznacza zaprojektowany typ konstrukcji uznany przez administracjħ.
12. "Seryjny kontener" oznacza kaŇdy kontener wykonany zgodnie z uznanym typem konstrukcji.
13. "Prototyp" oznacza kontener wzorcowy dla kontenerw wyprodukowanych lub tych, ktre majĢ
byę produkowane seryjnie zgodnie z typem konstrukcji.
14. "Maksymalna masa brutto", czyli "R", oznacza maksymalnĢ dopuszczalnĢ masħ wþasnĢ
kontenera wraz z þadunkiem.
15. "Masa tary" oznacza masħ wþasnĢ pustego kontenera, þĢcznie z zamocowanymi do niego na
staþe elementami wyposaŇenia pomocniczego.
16. "Maksymalna dopuszczalna masa ýadunku", czyli "P", oznacza rŇnice miħdzy maksymalnĢ
masĢ brutto a masĢ tary.
Artykuþ III
Zastosowanie
1. NiniejszĢ konwencjħ stosuje siħ do nowych i istniejĢcych kontenerw przeznaczonych do
transportu miħdzynarodowego, z wyþĢczeniem kontenerw przeznaczonych specjalnie do transportu
lotniczego.
2. KaŇdy nowy kontener wymaga uznania zgodnie z postanowieniami dotyczĢcymi prby konstrukcji
lub prb pojedynczego kontenera, jak to okreĻla zaþĢcznik I.
3. KaŇdy istniejĢcy kontener wymaga uznania zgodnie z odpowiednimi postanowieniami dotyczĢcymi
uznania istniejĢcych kontenerw, podanymi w zaþĢczniku I, w ciĢgu piħciu lat od dnia wejĻcia w Ňycie
niniejszej konwencji.
Artykuþ IV
Prby, przeglĢdy, uznawanie i utrzymanie
1. Dla wprowadzenia w Ňycie postanowieı zawartych w zaþĢczniku I kaŇda administracja powinna
ustalię skuteczny tryb postħpowania dotyczĢcy prb, przeglĢdw i uznawania kontenerw, zgodnie z
kryteriami ustalonymi w niniejszej konwencji, z tym jednak, Ňe administracja moŇe powierzyę takie prby,
przeglĢdy i uznawanie naleŇycie przez niĢ upowaŇnionym organizacjom.
2. Administracja, ktra powierza prby, przeglĢdy i uznawanie ktrejkolwiek organizacji, powinna o
tym zawiadomię Sekretarza Generalnego MiħdzyrzĢdowej Morskiej Organizacji Doradczej w celu
przekazania tej wiadomoĻci UmawiajĢcym siħ Stronom.
3. Wniosek o uznanie moŇna wnieĻę do administracji kaŇdej z UmawiajĢcych siħ Stron.
4. KaŇdy kontener powinien byę utrzymywany w stanie gwarantujĢcym bezpieczeıstwo zgodnie z
postanowieniami zaþĢcznika I.
5. JeŇeli uznany kontener w rzeczywistoĻci nie speþnia wymagaı zaþĢcznikw I i II, zainteresowana
administracja powinna podjĢę takie kroki, jakie uzna za niezbħdne, aby doprowadzię kontener do stanu
zgodnego z tymi wymaganiami lub wycofaę jego uznanie.
Artykuþ V
Przyjħcie uznania
1. Uznanie wydane pod zwierzchnictwem jednej z UmawiajĢcych siħ Stron na warunkach ustalonych
przez niniejszĢ konwencjħ powinno byę przyjħte przez inne UmawiajĢce siħ Strony w zakresie wszystkich
celw objħtych niniejszĢ konwencjĢ. Uznanie takie powinno byę traktowane przez inne UmawiajĢce siħ
Strony jako posiadajĢce takĢ samĢ moc jak uznanie wydane przez nie same.
2. UmawiajĢca siħ Strona nie powinna narzucaę Ňadnych innych wymagaı dotyczĢcych
bezpieczeıstwa konstrukcji lub prb kontenerw objħtych postanowieniami niniejszej konwencji, z
zastrzeŇeniem jednak, Ňe nic w niniejszej konwencji nie wyklucza stosowania postanowieı lub przepisw
ustawodawstwa wewnħtrznego albo umw miħdzynarodowych, okreĻlajĢcych dodatkowe wymagania
dotyczĢce bezpieczeıstwa konstrukcji lub prb kontenerw zaprojektowanych specjalnie do przewozu
niebezpiecznych þadunkw, kontenerw o takich wyjĢtkowych cechach, ktre umoŇliwiajĢ przewoŇenie
cieczy luzem, lub kontenerw transportowanych drogĢ lotniczĢ. OkreĻlenie "niebezpieczne þadunki"
powinno mieę znaczenie nadane mu przez porozumienie miħdzynarodowe.
Artykuþ VI
Kontrola
1. KaŇdy kontener uznany zgodnie z artykuþem * podlega kontroli na terytorium UmawiajĢcych siħ
Stron przez funkcjonariuszy naleŇycie upowaŇnionych przez UmawiajĢce siħ Strony. Taka kontrola
powinna ograniczyę siħ do sprawdzenia, czy kontener ma waŇnĢ tabliczkħ uznania kontenera za
bezpieczny, jak wymaga tego niniejsza konwencja, jeĻli nie istnieje powaŇna podstawa do podejrzenia, Ňe
stan kontenera moŇe stanowię oczywiste zagroŇenie bezpieczeıstwa. W takim przypadku funkcjonariusz
przeprowadzajĢcy kontrolħ powinien skorzystaę ze swoich praw tylko w takim zakresie, jaki okaŇe siħ
niezbħdny do zapewnienia przywrcenia kontenerowi bezpiecznego stanu przed dalszĢ jego eksploatacjĢ.
2. JeŇeli okaŇe siħ, Ňe kontener staþ siħ niebezpieczny na skutek wady, ktra mogþa juŇ istnieę, gdy
kontener zostaþ uznany, administracja odpowiedzialna za to uznanie powinna byę o tym poinformowana
przez UmawiajĢcĢ siħ Stronħ, ktra wykryþa tħ wadħ.
Artykuþ VII
Podpisanie, ratyfikacja, przyjħcie, zatwierdzenie i przystĢpienie
1. Niniejsza konwencja bħdzie otwarta do podpisania do dnia 15 stycznia 1973 r. w Biurze
Organizacji Narodw Zjednoczonych w Genewie, a nastħpnie od dnia 1 lutego 1973 r. do dnia 31 grudnia
1973 r. wþĢcznie w siedzibie MiħdzyrzĢdowej Morskiej Organizacji Doradczej w Londynie (zwanej dalej
"OrganizacjĢ") dla wszystkich paıstw czþonkw Organizacji Narodw Zjednoczonych lub czþonkw kaŇdej
z organizacji wyspecjalizowanych Miħdzynarodowej Agencji Energii Atomowej lub stron Statutu
Miħdzynarodowego Trybunaþu SprawiedliwoĻci oraz dla kaŇdego innego paıstwa zaproszonego przez
Zgromadzenie Oglne organizacji Narodw Zjednoczonych do stania siħ stronĢ niniejszej konwencji.
2. Niniejsza konwencja podlega ratyfikacji, przyjħciu lub zatwierdzeniu przez paıstwa, ktre jĢ
podpisaþy.
3. Niniejsza konwencja pozostanie otwarta do przystĢpienia dla kaŇdego paıstwa, o ktrym mowa w
ustħpie 1.
4. Dokumenty ratyfikacyjne oraz dokumenty przyjħcia, zatwierdzenia lub przystĢpienia bħdĢ skþadane
Sekretarzowi Generalnemu MiħdzyrzĢdowej Morskiej Organizacji Doradczej (zwanemu dalej
"Sekretarzem Generalnym").
Artykuþ VIII
WejĻcie w Ňycie
1. Niniejsza konwencja wejdzie w Ňycie po upþywie dwunastu miesiħcy od daty zþoŇenia dziesiĢtego
dokumentu ratyfikacyjnego albo dokumentu przyjħcia, zatwierdzenia lub przystĢpienia.
2. W stosunku do kaŇdego paıstwa, ktre ratyfikuje, przyjmuje i zatwierdzi niniejszĢ konwencjħ lub
przystĢpi do niej po zþoŇeniu dziesiĢtego dokumentu ratyfikacyjnego albo dokumentu przyjħcia,
zatwierdzenia lub przystĢpienia, niniejsza konwencja wejdzie w Ňycie po upþywie dwunastu miesiħcy od
daty zþoŇenia przez to paıstwo jego dokumentu ratyfikacyjnego albo dokumentu przyjħcia, zatwierdzenia
lub przystĢpienia.
3. KaŇde paıstwo, ktre stanie siħ stronĢ niniejszej konwencji po wejĻciu w Ňycie kaŇdej poprawki,
jeŇeli nie zgþosi ono odrħbnego zdania, bħdzie:
a) uwaŇane za stronħ zmienionej konwencji lub
b) uwaŇane za stronħ nie zmienionej konwencji w stosunku do kaŇdej strony konwencji nie zwiĢzanej
danĢ poprawkĢ.
Artykuþ IX
Postħpowanie przy wprowadzaniu poprawek do ktrejkolwiek lub kilku czħĻci niniejszej konwencji
1. Poprawki do niniejszej konwencji mogĢ byę wniesione na wniosek UmawiajĢcej siħ Strony przy
zastosowaniu kaŇdego postħpowania okreĻlonego w niniejszym artykule.
2. Wniesienie poprawki po rozpatrzeniu przez Organizacjħ:
a) Na wniosek UmawiajĢcej siħ Strony kaŇda proponowana przez niĢ poprawka do niniejszej
konwencji bħdzie rozpatrzona przez Organizacjħ. JeŇeli poprawka zostanie przyjħta wiħkszoĻciĢ
dwch trzecich obecnych i gþosujĢcych w Komitecie Bezpieczeıstwa na Morzu Organizacji, do
uczestnictwa w ktrym i gþosowania bħdĢ zaproszone wszystkie UmawiajĢce siħ Strony, to taka
poprawka bħdzie podana do wiadomoĻci wszystkim czþonkom Organizacji i wszystkim
UmawiajĢcym siħ Stronom co najmniej na szeĻę miesiħcy przed rozpatrzeniem jej przez
Zgromadzenie Organizacji. KaŇda UmawiajĢca siħ Strona nie bħdĢca czþonkiem Organizacji ma
prawo do wziħcia udziaþu i gþosowania w Zgromadzeniu przy rozpatrywaniu poprawki.
b) JeŇeli poprawka zostanie przyjħta wiħkszoĻciĢ dwch trzecich obecnych i gþosujĢcych w
Zgromadzeniu i jeŇeli taka wiħkszoĻę obejmuje dwie trzecie UmawiajĢcych siħ Stron obecnych i
gþosujĢcych, to zostanie ona podana do wiadomoĻci przez Sekretarza Generalnego wszystkim
UmawiajĢcym siħ Stronom w celu jej przyjħcia.
c) Taka poprawka wejdzie w Ňycie po upþywie dwunastu miesiħcy od daty jej przyjħcia przez dwie
trzecie UmawiajĢcych siħ Stron. Wejdzie ona w Ňycie w stosunku do wszystkich UmawiajĢcych siħ
Stron, z wyjĢtkiem tych, ktre, zanim poprawka weszþa w Ňycie, zþoŇyþy oĻwiadczenie, Ňe nie
przyjmujĢ tej poprawki.
3. Wniesienie poprawki w drodze zwoþania konferencji:
Na wniosek UmawiajĢcej siħ Strony, poparty przez co najmniej jednĢ trzeciĢ UmawiajĢcych siħ
Stron, Sekretarz Generalny zwoþa konferencjħ, na ktrĢ zostanĢ zaproszone paıstwa wymienione w
artykule VII.
Artykuþ X
Postħpowanie szczeglne przy wprowadzaniu poprawek do zaþĢcznikw
1. KaŇda poprawka do zaþĢcznikw zgþoszona przez UmawiajĢcĢ siħ Stronħ bħdzie rozpatrzona
przez Organizacjħ na wniosek tej Strony.
2. JeŇeli poprawka zostanie przyjħta wiħkszoĻciĢ dwch trzecich obecnych i gþosujĢcych w Komitecie
Bezpieczeıstwa na Morzu Organizacji, do uczestnictwa w ktrym i gþosowania bħdĢ zaproszone
wszystkie UmawiajĢce siħ Strony, i jeŇeli taka wiħkszoĻę obejmuje dwie trzecie UmawiajĢcych siħ Stron
obecnych i gþosujĢcych, to zostanie ona podana do wiadomoĻci przez Sekretarza Generalnego wszystkim
UmawiajĢcym siħ Stronom w celu jej przyjħcia.
3. Taka poprawka wejdzie w Ňycie w dniu ustalonym przez Komitet Bezpieczeıstwa na Morzu w
czasie przyjħcia poprawki, chyba Ňe we wczeĻniejszym terminie ustalonym w tym samym czasie przez
Komitet Bezpieczeıstwa na Morzu jedna piĢta lub piħę UmawiajĢcych siħ Stron, w zaleŇnoĻci od tego,
ktra z tych liczb jest mniejsza, zawiadomi Sekretarza Generalnego o swoim zastrzeŇeniu do poprawki.
Ustalenie przez Komitet Bezpieczeıstwa na Morzu dat, o ktrych mowa w niniejszym ustħpie, bħdzie
dokonane wiħkszoĻciĢ dwch trzecich obecnych i gþosujĢcych, przy czym wiħkszoĻę ta bħdzie obejmowaę
dwie trzecie UmawiajĢcych siħ Stron obecnych i gþosujĢcych.
4. Z chwilĢ wejĻcia w Ňycie kaŇda poprawka uchyli i zastĢpi kaŇde poprzednie postanowienie, do
ktrego siħ ona odnosi, w stosunku do wszystkich UmawiajĢcych siħ Stron, ktre nie zgþosiþy wobec niej
zastrzeŇenia; zastrzeŇenie wniesione przez UmawiajĢcĢ siħ Stronħ nie bħdzie wiĢzaę innych
UmawiajĢcych siħ Stron w zakresie uznawania kontenerw, do ktrych odnosi siħ niniejsza konwencja.
5. Sekretarz Generalny zawiadomi wszystkie UmawiajĢce siħ Strony i czþonkw Organizacji o
kaŇdym wniosku i powiadomieniu, o ktrych mowa w niniejszym artykule, oraz o dacie wejĻcia w Ňycie
kaŇdej poprawki.
6. JeŇeli proponowana poprawka do zaþĢcznikw byþa rozpatrywana, lecz nie zostaþa przyjħta przez
Komitet Bezpieczeıstwa na Morzu, kaŇda UmawiajĢca siħ Strona moŇe zaŇĢdaę zwoþania konferencji, na
ktrĢ bħdĢ zaproszone paıstwa, o ktrych mowa w artykule VII. Po otrzymaniu potwierdzenia
uczestnictwa co najmniej od jednej trzeciej pozostaþych UmawiajĢcych siħ Stron Sekretarz Generalny
zwoþuje konferencjħ dla rozpatrzenia poprawek do zaþĢcznikw.
Artykuþ XI
Wypowiedzenie
1. KaŇda UmawiajĢca siħ Strona moŇe wypowiedzieę niniejszĢ konwencjħ, skþadajĢc odpowiedni
dokument Sekretarzowi Generalnemu. Wypowiedzenie nabierze mocy po upþywie roku od dnia zþoŇenia
takiego dokumentu Sekretarzowi Generalnemu.
Plik z chomika:
brayan42
Inne pliki z tego folderu:
Distress Signals.doc
(57 KB)
GMDS Pytania i odpowiedzi.doc
(386 KB)
Mały słownik okrętowy 3 języki.doc
(2439 KB)
Morski Slowniczek pol - ang.pdf
(2913 KB)
Kodeks Morski.pdf
(370 KB)
Inne foldery tego chomika:
_ Sea Gull
►NaviExpert Wszystkie
An Illustrated Seaman's Dictionary
Bills of Lading - Intership Navigation (I73)
Bridge Procedures Guide 4th Ed
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin