u-571.txt

(43 KB) Pobierz
00:00:27 Wiosna, 1942 r.
00:00:31 Na Północnym Atlantyku hitlerowskie U-Booty|zniszczyły ponad 1000 alianckich jednostek...
00:00:37 grożšc tym samym przerwaniem wszelkich transportów|pomiędzy Amerykš a Angliš.
00:00:43 Nie potrafišcy rozszyfrować niemieckich rozmów radiowych,|Alianci posyłali okręty na pewnš rze
00:01:20 Szybkoć wroga osiem, kšt natarcia szesnacie.
00:01:30 Kšt ustawiony.
00:01:32 Głębokoć ustawiona.
00:01:37 Zasięg pięćset.
00:01:43 Ustawić prędkoć torped na trzydzieci pięć węzłów
00:01:52 Rozrzucone wystrzały z luków pierwszego i czwartego.
00:02:06 Luki pierwszy i czwarty gotowe.
00:02:11 Rozrzucone wystrzały...
00:02:14 Ognia!
00:02:20 Poszły.
00:02:40 Wspaniały strzał, kapitanie.
00:02:48 Zniszczylimy ich tyłek, panowie.
00:02:58 Szybkie ruby! Zbliżajš się od tyłu!
00:03:01 Niszczyciel!
00:03:05 Zanurzenie na dwadziecia metrów.|Oba silniki pełna moc!
00:03:14 Wszyscy na przód okrętu!
00:03:26 Zamknšć przedziały torpedowe!
00:03:31 Prawa na burt, ster dwadziecia.
00:03:34 Jest, ster dwadziecia.
00:03:36 Sprawdzić wszystkie włazy.
00:03:38 Zbliżajš się.
00:03:40 Przekraczamy dwiecie metrów.
00:03:51 Czterdzieci pięć metrów.|Szybko się zanurzamy, kapitanie.
00:03:55 Oba skrzydła proszę.
00:03:59 Gotowoć na dwiecie dwadziecia stopni.
00:04:03 Kontakt z prawej burty.
00:04:14 Silniki stop.
00:04:16 Jest, silniki stop.
00:04:21 Silniki cała wstecz.
00:04:30 Bomby głębinowe!
00:04:39 Trzymajcie się, sš bardzo blisko.
00:05:58 Uważajcie, na ten wyciek paliwa.
00:06:15 Zatamujcie ten przeciek!
00:06:34 Opadamy na sto dwadziecia metrów, kapitanie.
00:06:38 Awaryjne wynurzenie!
00:07:16 Nikogo na horyzoncie.|Zamelduj na mostek!
00:07:19 Maszynownia! Opowiedz!
00:07:21 Potrzebuję raport zniszczeń.
00:07:24 Wszyscy nasi mechanicy nie żyjš
00:07:29 Główny mechanik, ten gruby chłopak, cała załoga maszynowni.|Wszyscy nie żyjš.
00:07:37 Przedział maszynowy zalany!
00:07:43 Główny wał zalany słonš wodš, diesel z prawej burty...
00:07:46 zacišł się dwa dni temu.
00:07:52 - Co z akumulatorami?|- Uszkodzone. Trzysta amperów na dziobie, dwiecie na rufie.
00:07:59 To do niczego!
00:08:02 Mocy wystarczy nam na wynurzenie|i być może na kilka manewrów.
00:08:10 Dzięki Hans.|Przekaż, aby naprawiali elektrykę.
00:08:14 - Radiowiec!|-Tak, kapitanie?
00:08:18 Do Berlina: Położenie 85-32.
00:08:27 Oba silniki uszkodzone, działajš tylko elektryczne.|Przylijcie pomoc.
00:09:44 Jest tutaj. Hej, Andy! Gdzie byłe?|To jest praca dla dwóch ršk.
00:09:47 Chod tutaj. Chcę aby poznał Joanie.|Joanie, oto Andy Tyler.
00:09:49 Witam. To jest mój najlepszy przyjaciel.|Bylimy razem w Annapolis.
00:09:52 Miło mi Cię poznać.|Mam Cię! Jedno z cygar Larsona.
00:09:55 Za naszego następnego kapitana.|Dziękuję.
00:10:00 Poruczniku! Wypije pan póniej kilka piw|ze zwerbowanymi chłopakami?
00:10:04 Jasne, Griggs.|W porzšdku.
00:10:08 Panie Tyler!|Panie Tyler!|Hmm?
00:10:11 Moja mama mnie włanie odwiedza.|Czy mogę jš z panem poznać?
00:10:14 Jasne, Trigger.|Oto porucznik o którym mówiłem.
00:10:23 Poruczniku Tyler!
00:10:26 Witam pani Louise.|Pani Dahlgren, kapitanie.
00:10:29 Gdzie twoja randka Andy?|To nie podobne do ciebie przychodzić samemu.
00:10:32 Niestety nie zdšżyłem nikogo poznać|w tak krótkim czasie.
00:10:36 Kapitanie czy mogę|prosić na słówko?
00:10:38 Oczywicie. Kochanie, czy pozwolisz?|Okay.
00:10:41 Zaraz wracam.
00:10:56 Nie dostałem swojej łodzi.
00:10:58 Wiem.
00:11:00 Z całym szacunkiem, sir,|jest tylko jedna rzecz|która by pomogła,
00:11:03 A jest niš pańska rekomendacja.
00:11:07 To prawda.|Tylko wydaję mi się,|że nie jeste gotów.
00:11:11 O co panu chodzi,|jak to nie jestem gotów??
00:11:14 Sir, ciężko pracowałem na S-33.|Przeszedłem wszystkie testy w każdej strefie a nawet więcej.
00:11:18 Żaden pierwszy oficer|nie ma ode mnie większych osišgnięć, Andy!
00:11:23 Jeste po prostu niegotowy|aby przejšć dowodzenie samemu.
00:11:30 Podjšłem już swojš decyzję i kropka.
00:11:37 Panie Tyler.|Co u pana, sir?
00:11:41 Bawi się pan dobrze?|O tak, Chief.
00:11:45 A co z tobš?|Mam zamiar|zejć pod wodę.
00:11:51 Jestem wyjadaczem morskim.|Tęsknie za solš, sir.
00:11:56 On mnie storpedował, Chief.
00:12:00 Dziewięć miesięcy|na pokładzie S-33,
00:12:03 robišc to co najlepiej umiem.
00:12:07 Robišc wszystko raz a potem drugi,
00:12:09 tylko po to aby być pewnym,|że niczego nie przeoczyłem.
00:12:12 Będzie miał pan swojš szansę.|Sš inne wolne stanowiska w marynarce.
00:12:21 - Wiesz?
00:12:26 Nie ostrzegł mnie.
00:12:30 To nie moje miejsce, sir.
00:12:33 Klub zabezpieczony!|Czas ruszać!
00:12:38 Chodmy. Wyjć.|Wszyscy wyjć.
00:12:41 Chodmy.
00:12:44 Co to ma znaczyć,|Sierżancie?
00:12:46 Pan starszy? W porzšdku.|Jestem X.O. z S-33.
00:12:49 Ci panowie majš|48-godzinnš przepustkę.
00:12:52 Nie, sir,|już nie.
00:13:38 Co do cholery robiš te gryzipiórki|na mojej łodzi?
00:13:42 Wyglšda na cholernie dobrš nazistowskš łód.
00:13:45 Hej, Andy.|To dobry dzień na pływanie.
00:13:52 Nie dadzš mi nawet pięciu minut|na skonsumowanie mojego małżeństwa. Pięć minut!
00:13:57 Co tu się dzieje?|Niech mnie strzeli jeli wiem. Załóż swój hełm.
00:14:00 Tak, sir.
00:14:03 Panie Tyler, proszę zwołać załogę do kwater.|Rozkaz, kapitanie.
00:14:06 Do kawater!|Wszyscy do rodka! Ustawić się w formacji!
00:14:11 Szybko!|Formacja!
00:14:15 Przygotować załogę trzeciš.|Apel z pierwszym porucznikiem.
00:14:18 Przygotować załogę trzeciš.|Apel z pierwszym porucznikiem.
00:14:22 Kapitanie Dahlgren, cała załoga obecna|i policzona, sir!
00:14:24 Bardzo dobrze.
00:14:27 Przepraszam, że przerwano panu wakacje,|ale nasze plany się zmieniły.
00:14:33 Mamy dwie godziny na wypłynięcie|i ustawienie wachty.
00:14:37 Panie Larson, czy pańscy torpedowcy załadowali do luków|swoje najlepsze "rybki"?
00:14:41 Panie Emmett, proszę rozgrzać diesle|i rozpoczšć ładowanie akumulatorów.
00:14:45 Panie Tyler,|broń i zaopatrzenie pod pokład.
00:14:51 Panowie, to nasza kolej.|To wszystko.
00:14:56 Uwaga!
00:14:59 Aj, Kapitanie.
00:15:03 Załoga rozejć się. Słyszelicie...|Wypełnić magazyny!
00:15:07 Macie szeć sekund,|aby się znaleć na swoich pozycjach.  
00:15:11 Panie Tyler, to się dzieję naprawdę,|czy to tylko ćwiczenia?
00:15:13 "To nasza kolej"...|co to oznacza?
00:15:15 Mylałem, że mamy dwudniowš przepustkę.|Co się dzieję?
00:15:18 Nie wiem ale zaraz się dowiem.|A teraz do roboty.
00:15:22 Wszyscy oficerowie majš się zgłosić do doków.
00:15:26 Kapitanie Dahlgren, czy mógłby mnie pan poinformować|co się dzieje?
00:15:30 Najwidoczniej nie popłyniemy na Karaiby.
00:15:32 Nie, popłyniemy na misję specjalnš.
00:15:34 Dowiesz się wszystkiego|jak tylko zejdziemy pod wodę.
00:15:38 Tak jest, sir.|Andy, słuchaj.
00:15:41 Tym razem liczę na|wasze całkowite powięcenie panowie... 
00:15:44 bez względu na jakiekolwiek|różnice jakie mogš nas dzielić.
00:15:47 Czy się rozumiemy?
00:15:49 Tak, sir.|Dobrze.
00:15:52 Teraz id znajd radiowca i po cichu eskortuj go do| biura.
00:16:04 Panie Tyler.|Co u ciebie synu?
00:16:07 W porzšdku, Admirale.|Co pana tu sprowadza?
00:16:10 On.|Porucznik Hirsch.
00:16:13 Będzie kapitanem pańskiej łodzi.
00:16:15 Nie pracujesz dla Sublanta tym razem.|Pan Hirsch będzie dowodził.
00:16:20 On jest szefem.|Dostanie co tylko zachce.
00:16:28 O.K.
00:16:30 To on?
00:16:37 Jak mniemam pańska rodzina pochodzi z Koblentz?
00:16:43 To ładna osada.
00:16:49 Rozumie mnie pan, panie Wentz?
00:16:52 Tak, sir.
00:16:57 Czy mówi pan płynnie po niemiecku?|Czy umie pan czytać i pisać w tym języku?
00:17:01 Czy jeste tylko wieniakiem o niemieckim imieniu?
00:17:05 Jestem tylko wieniakiem,|potrafišcym czytać i pisać całkiem niele.
00:17:14 Studiowałem niemiecki na uniwersytecie Browna,|zanim wstšpiłem do wojska.
00:17:30 Dziękuję Wentz.|Na razie to wszystko.
00:17:34 Poruczniku, przygotowac łód do zejcia pod wodę.
00:17:45 Panie Tyler, proszę...
00:17:49 nie mówić chłopakom,|że jestem w połowie Niemcem.
00:17:52 Znienawidzš mnie.
00:17:54 Nie ma sprawy Wentz.
00:18:00 Przygotować trzeciš załogę.|Muster razem z Pierwszym porucznikiem.
00:18:04 Przygotować trzeciš załogę.|Muster razem z Pierwszym porucznikiem.
00:18:15 Oficer Lane do kiosku.
00:18:17 Oficer zmiany do kiosku.
00:18:22 Wszystko w pożšdku|Panie Tyler?
00:18:29 Tip-top, Eddie.|Tip-top.
00:18:35 Chcę podziękować za przepustkę.
00:18:40 Moja dziewczyna też jest wdzięczna.
00:18:44 Jest pan dobrym człowiekiem panie Tyler.
00:18:46 Serce na właciwym miejscu.
00:18:50 tylko muszę mu dać trochę więcej czasu.
00:18:55 Tak słyszałem co ci się stało.
00:19:00 To jedna z korzyci bycia|widocznym i bycia... niewidocznym.
00:19:06 Będziesz zaskoczony|informacjami jakie my mieciarze słyszymy.
00:19:09 Chłopcze, nie upuć moich jajek.
00:19:14 Cholera.|Przepraszam Panie Tyler.
00:19:16 Jedyne co masz zrobić to podnieć je używajšc obu ršk,|chłopcze, obu ršk!
00:19:22 Tyler!
00:19:24 Kiedy do cholery zamierzasz mi powiedzieć?|Słyszałem to od Chiefa.
00:19:28 Co chcesz bym powiedział?|On mnie olewa.
00:19:30 Teraz przejdziesz na innš łód.
00:19:32 Przepraszam. Czy mógłby chociaż jeden|z was powiedzieć mi gdzie znajdę właciciela tych rzeczy?
00:19:36 Tak, to ja.|Rusz swš ciężarówkę.|Wypakujemy jš szybko.
00:19:39 Rozpakujecie jš teraz.|To oczywiste.
00:19:43 Zaniecie te skrzynie pod pokład.|Kim do cholery jestecie?
00:19:45 Major Marynarki Coonan,|Biuro Morskiej Inteligencji. Zamierzam się z wami spotkać chłopcy.
00:19:49 To mój bagaż.|Masz problem, to gadaj z Panem Hirschem.
00:20:12 Gotowe!|Odcumować liny!
00:20:14 Rzucić przednie!|Wybrać rufowe.
00:20:16 Zrzucić wszystkie rufowe!
00:20:20 Sterować pomiędzy statkami,|tempo jedna-trzecia.
00:20:23 Silniki...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin