00:00:27 Wiosna, 1942 r. 00:00:31 Na Północnym Atlantyku hitlerowskie U-Booty|zniszczyły ponad 1000 alianckich jednostek... 00:00:37 grożšc tym samym przerwaniem wszelkich transportów|pomiędzy Amerykš a Angliš. 00:00:43 Nie potrafišcy rozszyfrować niemieckich rozmów radiowych,|Alianci posyłali okręty na pewnš rze 00:01:20 Szybkoć wroga osiem, kšt natarcia szesnacie. 00:01:30 Kšt ustawiony. 00:01:32 Głębokoć ustawiona. 00:01:37 Zasięg pięćset. 00:01:43 Ustawić prędkoć torped na trzydzieci pięć węzłów 00:01:52 Rozrzucone wystrzały z luków pierwszego i czwartego. 00:02:06 Luki pierwszy i czwarty gotowe. 00:02:11 Rozrzucone wystrzały... 00:02:14 Ognia! 00:02:20 Poszły. 00:02:40 Wspaniały strzał, kapitanie. 00:02:48 Zniszczylimy ich tyłek, panowie. 00:02:58 Szybkie ruby! Zbliżajš się od tyłu! 00:03:01 Niszczyciel! 00:03:05 Zanurzenie na dwadziecia metrów.|Oba silniki pełna moc! 00:03:14 Wszyscy na przód okrętu! 00:03:26 Zamknšć przedziały torpedowe! 00:03:31 Prawa na burt, ster dwadziecia. 00:03:34 Jest, ster dwadziecia. 00:03:36 Sprawdzić wszystkie włazy. 00:03:38 Zbliżajš się. 00:03:40 Przekraczamy dwiecie metrów. 00:03:51 Czterdzieci pięć metrów.|Szybko się zanurzamy, kapitanie. 00:03:55 Oba skrzydła proszę. 00:03:59 Gotowoć na dwiecie dwadziecia stopni. 00:04:03 Kontakt z prawej burty. 00:04:14 Silniki stop. 00:04:16 Jest, silniki stop. 00:04:21 Silniki cała wstecz. 00:04:30 Bomby głębinowe! 00:04:39 Trzymajcie się, sš bardzo blisko. 00:05:58 Uważajcie, na ten wyciek paliwa. 00:06:15 Zatamujcie ten przeciek! 00:06:34 Opadamy na sto dwadziecia metrów, kapitanie. 00:06:38 Awaryjne wynurzenie! 00:07:16 Nikogo na horyzoncie.|Zamelduj na mostek! 00:07:19 Maszynownia! Opowiedz! 00:07:21 Potrzebuję raport zniszczeń. 00:07:24 Wszyscy nasi mechanicy nie żyjš 00:07:29 Główny mechanik, ten gruby chłopak, cała załoga maszynowni.|Wszyscy nie żyjš. 00:07:37 Przedział maszynowy zalany! 00:07:43 Główny wał zalany słonš wodš, diesel z prawej burty... 00:07:46 zacišł się dwa dni temu. 00:07:52 - Co z akumulatorami?|- Uszkodzone. Trzysta amperów na dziobie, dwiecie na rufie. 00:07:59 To do niczego! 00:08:02 Mocy wystarczy nam na wynurzenie|i być może na kilka manewrów. 00:08:10 Dzięki Hans.|Przekaż, aby naprawiali elektrykę. 00:08:14 - Radiowiec!|-Tak, kapitanie? 00:08:18 Do Berlina: Położenie 85-32. 00:08:27 Oba silniki uszkodzone, działajš tylko elektryczne.|Przylijcie pomoc. 00:09:44 Jest tutaj. Hej, Andy! Gdzie byłe?|To jest praca dla dwóch ršk. 00:09:47 Chod tutaj. Chcę aby poznał Joanie.|Joanie, oto Andy Tyler. 00:09:49 Witam. To jest mój najlepszy przyjaciel.|Bylimy razem w Annapolis. 00:09:52 Miło mi Cię poznać.|Mam Cię! Jedno z cygar Larsona. 00:09:55 Za naszego następnego kapitana.|Dziękuję. 00:10:00 Poruczniku! Wypije pan póniej kilka piw|ze zwerbowanymi chłopakami? 00:10:04 Jasne, Griggs.|W porzšdku. 00:10:08 Panie Tyler!|Panie Tyler!|Hmm? 00:10:11 Moja mama mnie włanie odwiedza.|Czy mogę jš z panem poznać? 00:10:14 Jasne, Trigger.|Oto porucznik o którym mówiłem. 00:10:23 Poruczniku Tyler! 00:10:26 Witam pani Louise.|Pani Dahlgren, kapitanie. 00:10:29 Gdzie twoja randka Andy?|To nie podobne do ciebie przychodzić samemu. 00:10:32 Niestety nie zdšżyłem nikogo poznać|w tak krótkim czasie. 00:10:36 Kapitanie czy mogę|prosić na słówko? 00:10:38 Oczywicie. Kochanie, czy pozwolisz?|Okay. 00:10:41 Zaraz wracam. 00:10:56 Nie dostałem swojej łodzi. 00:10:58 Wiem. 00:11:00 Z całym szacunkiem, sir,|jest tylko jedna rzecz|która by pomogła, 00:11:03 A jest niš pańska rekomendacja. 00:11:07 To prawda.|Tylko wydaję mi się,|że nie jeste gotów. 00:11:11 O co panu chodzi,|jak to nie jestem gotów?? 00:11:14 Sir, ciężko pracowałem na S-33.|Przeszedłem wszystkie testy w każdej strefie a nawet więcej. 00:11:18 Żaden pierwszy oficer|nie ma ode mnie większych osišgnięć, Andy! 00:11:23 Jeste po prostu niegotowy|aby przejšć dowodzenie samemu. 00:11:30 Podjšłem już swojš decyzję i kropka. 00:11:37 Panie Tyler.|Co u pana, sir? 00:11:41 Bawi się pan dobrze?|O tak, Chief. 00:11:45 A co z tobš?|Mam zamiar|zejć pod wodę. 00:11:51 Jestem wyjadaczem morskim.|Tęsknie za solš, sir. 00:11:56 On mnie storpedował, Chief. 00:12:00 Dziewięć miesięcy|na pokładzie S-33, 00:12:03 robišc to co najlepiej umiem. 00:12:07 Robišc wszystko raz a potem drugi, 00:12:09 tylko po to aby być pewnym,|że niczego nie przeoczyłem. 00:12:12 Będzie miał pan swojš szansę.|Sš inne wolne stanowiska w marynarce. 00:12:21 - Wiesz? 00:12:26 Nie ostrzegł mnie. 00:12:30 To nie moje miejsce, sir. 00:12:33 Klub zabezpieczony!|Czas ruszać! 00:12:38 Chodmy. Wyjć.|Wszyscy wyjć. 00:12:41 Chodmy. 00:12:44 Co to ma znaczyć,|Sierżancie? 00:12:46 Pan starszy? W porzšdku.|Jestem X.O. z S-33. 00:12:49 Ci panowie majš|48-godzinnš przepustkę. 00:12:52 Nie, sir,|już nie. 00:13:38 Co do cholery robiš te gryzipiórki|na mojej łodzi? 00:13:42 Wyglšda na cholernie dobrš nazistowskš łód. 00:13:45 Hej, Andy.|To dobry dzień na pływanie. 00:13:52 Nie dadzš mi nawet pięciu minut|na skonsumowanie mojego małżeństwa. Pięć minut! 00:13:57 Co tu się dzieje?|Niech mnie strzeli jeli wiem. Załóż swój hełm. 00:14:00 Tak, sir. 00:14:03 Panie Tyler, proszę zwołać załogę do kwater.|Rozkaz, kapitanie. 00:14:06 Do kawater!|Wszyscy do rodka! Ustawić się w formacji! 00:14:11 Szybko!|Formacja! 00:14:15 Przygotować załogę trzeciš.|Apel z pierwszym porucznikiem. 00:14:18 Przygotować załogę trzeciš.|Apel z pierwszym porucznikiem. 00:14:22 Kapitanie Dahlgren, cała załoga obecna|i policzona, sir! 00:14:24 Bardzo dobrze. 00:14:27 Przepraszam, że przerwano panu wakacje,|ale nasze plany się zmieniły. 00:14:33 Mamy dwie godziny na wypłynięcie|i ustawienie wachty. 00:14:37 Panie Larson, czy pańscy torpedowcy załadowali do luków|swoje najlepsze "rybki"? 00:14:41 Panie Emmett, proszę rozgrzać diesle|i rozpoczšć ładowanie akumulatorów. 00:14:45 Panie Tyler,|broń i zaopatrzenie pod pokład. 00:14:51 Panowie, to nasza kolej.|To wszystko. 00:14:56 Uwaga! 00:14:59 Aj, Kapitanie. 00:15:03 Załoga rozejć się. Słyszelicie...|Wypełnić magazyny! 00:15:07 Macie szeć sekund,|aby się znaleć na swoich pozycjach. 00:15:11 Panie Tyler, to się dzieję naprawdę,|czy to tylko ćwiczenia? 00:15:13 "To nasza kolej"...|co to oznacza? 00:15:15 Mylałem, że mamy dwudniowš przepustkę.|Co się dzieję? 00:15:18 Nie wiem ale zaraz się dowiem.|A teraz do roboty. 00:15:22 Wszyscy oficerowie majš się zgłosić do doków. 00:15:26 Kapitanie Dahlgren, czy mógłby mnie pan poinformować|co się dzieje? 00:15:30 Najwidoczniej nie popłyniemy na Karaiby. 00:15:32 Nie, popłyniemy na misję specjalnš. 00:15:34 Dowiesz się wszystkiego|jak tylko zejdziemy pod wodę. 00:15:38 Tak jest, sir.|Andy, słuchaj. 00:15:41 Tym razem liczę na|wasze całkowite powięcenie panowie... 00:15:44 bez względu na jakiekolwiek|różnice jakie mogš nas dzielić. 00:15:47 Czy się rozumiemy? 00:15:49 Tak, sir.|Dobrze. 00:15:52 Teraz id znajd radiowca i po cichu eskortuj go do| biura. 00:16:04 Panie Tyler.|Co u ciebie synu? 00:16:07 W porzšdku, Admirale.|Co pana tu sprowadza? 00:16:10 On.|Porucznik Hirsch. 00:16:13 Będzie kapitanem pańskiej łodzi. 00:16:15 Nie pracujesz dla Sublanta tym razem.|Pan Hirsch będzie dowodził. 00:16:20 On jest szefem.|Dostanie co tylko zachce. 00:16:28 O.K. 00:16:30 To on? 00:16:37 Jak mniemam pańska rodzina pochodzi z Koblentz? 00:16:43 To ładna osada. 00:16:49 Rozumie mnie pan, panie Wentz? 00:16:52 Tak, sir. 00:16:57 Czy mówi pan płynnie po niemiecku?|Czy umie pan czytać i pisać w tym języku? 00:17:01 Czy jeste tylko wieniakiem o niemieckim imieniu? 00:17:05 Jestem tylko wieniakiem,|potrafišcym czytać i pisać całkiem niele. 00:17:14 Studiowałem niemiecki na uniwersytecie Browna,|zanim wstšpiłem do wojska. 00:17:30 Dziękuję Wentz.|Na razie to wszystko. 00:17:34 Poruczniku, przygotowac łód do zejcia pod wodę. 00:17:45 Panie Tyler, proszę... 00:17:49 nie mówić chłopakom,|że jestem w połowie Niemcem. 00:17:52 Znienawidzš mnie. 00:17:54 Nie ma sprawy Wentz. 00:18:00 Przygotować trzeciš załogę.|Muster razem z Pierwszym porucznikiem. 00:18:04 Przygotować trzeciš załogę.|Muster razem z Pierwszym porucznikiem. 00:18:15 Oficer Lane do kiosku. 00:18:17 Oficer zmiany do kiosku. 00:18:22 Wszystko w pożšdku|Panie Tyler? 00:18:29 Tip-top, Eddie.|Tip-top. 00:18:35 Chcę podziękować za przepustkę. 00:18:40 Moja dziewczyna też jest wdzięczna. 00:18:44 Jest pan dobrym człowiekiem panie Tyler. 00:18:46 Serce na właciwym miejscu. 00:18:50 tylko muszę mu dać trochę więcej czasu. 00:18:55 Tak słyszałem co ci się stało. 00:19:00 To jedna z korzyci bycia|widocznym i bycia... niewidocznym. 00:19:06 Będziesz zaskoczony|informacjami jakie my mieciarze słyszymy. 00:19:09 Chłopcze, nie upuć moich jajek. 00:19:14 Cholera.|Przepraszam Panie Tyler. 00:19:16 Jedyne co masz zrobić to podnieć je używajšc obu ršk,|chłopcze, obu ršk! 00:19:22 Tyler! 00:19:24 Kiedy do cholery zamierzasz mi powiedzieć?|Słyszałem to od Chiefa. 00:19:28 Co chcesz bym powiedział?|On mnie olewa. 00:19:30 Teraz przejdziesz na innš łód. 00:19:32 Przepraszam. Czy mógłby chociaż jeden|z was powiedzieć mi gdzie znajdę właciciela tych rzeczy? 00:19:36 Tak, to ja.|Rusz swš ciężarówkę.|Wypakujemy jš szybko. 00:19:39 Rozpakujecie jš teraz.|To oczywiste. 00:19:43 Zaniecie te skrzynie pod pokład.|Kim do cholery jestecie? 00:19:45 Major Marynarki Coonan,|Biuro Morskiej Inteligencji. Zamierzam się z wami spotkać chłopcy. 00:19:49 To mój bagaż.|Masz problem, to gadaj z Panem Hirschem. 00:20:12 Gotowe!|Odcumować liny! 00:20:14 Rzucić przednie!|Wybrać rufowe. 00:20:16 Zrzucić wszystkie rufowe! 00:20:20 Sterować pomiędzy statkami,|tempo jedna-trzecia. 00:20:23 Silniki...
prototype-25