{1}{1}23.976 {15}{48}/W poprzednich odcinkach... {52}{134}Ostatnio doszło do zbyt wielu|najazdów na granicy ze Szkocjš. {138}{271}Masz się zajšć moim kuzynem,|królem Szkocji, i powstrzymać owe najazdy. {287}{316}Nie widzielimy się trochę. {320}{409}Ufam, że pod mš nieobecnoć|miała czym radować swe oczy? {413}{484}Wielce tęskniłam za Waszš Wysokociš. {488}{562}Mylałem jedynie o tych,|których brakuje przy dzisiejszej uczcie. {566}{649}Myli me kršżš nawet wokół wrogów. {653}{721}Musimy zrewidować plany|wobec opónienia działań na północy, {725}{753}jako że chcemy odwiedzić ziemie, {757}{874}których ludnoć nie tak dawno|podniosła prokocielny bunt. {899}{959}Przysięgniesz, iż nigdy|nie zwołasz bezprawnego wiecu. {963}{1026}W zamian Jego Wysokoć|okaże ci łaskę. {1030}{1063}Twój syn, ksišżę Edward. {1067}{1160}Dostrzegam w tobie twš matkę.|Wiesz, kim była? {1164}{1247}Oto ona.|A oto jej naparstek. {1277}{1318}Jeste dobrym chłopcem. {1322}{1380}Katarzyno, za dwa dni|opuszczamy Whitehall. {1384}{1433}- Pojedzie z nami lady Maria.|- Musi się z nami udać? {1437}{1524}/Maria jest uwielbiana na północy,|/a my chcemy zrobić wrażenie na poddanych. {1528}{1580}Ta decyzja nie ma|nic wspólnego z tobš. {1584}{1611}Dwóch szarmanckich dżentelmenów. {1615}{1685}Znaleli sposób, by zakradać się|do mnie i do Katarzyny. {1689}{1727}Katarzyna legła z owym Derehamem? {1731}{1769}- Tak.|- I cóż dalej? {1773}{1802}Potem następowało całowanie. {1806}{1908}A potem leżeli, wtuleni w siebie|niczym dwie papużki nierozłšczki. {1912}{1936}Chcę go ponownie ujrzeć. {1940}{2000}/Proszę tylko Waszš Wysokoć|/o ostrożnoć, kiedy... {2004}{2064}Mniemasz, że nie umiem obyć się|z mężczyznš bez poczęcia? {2068}{2113}Chciałem dzi odwiedzić królowš. {2117}{2232}Wyglšdała dzi tak pięknie|i tak niewinnie, nie uważasz? {2248}{2312}Jezu Chryste! {2684}{2772}The Tudors [4x04]|Odcinek czwarty {2790}{2894}>> DarkProject SubGroup <<|www.Dark-Project.org {2911}{2997}..:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.. {3853}{3948}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {3949}{4022}Tłumaczenie:|Igloo666 {4037}{4125}Korekta:|Wicked Witch of the West {4154}{4240}Zamek Ponterfract|Yorkshire w północnej Anglii {4244}{4321}Nadjeżdża Jego Wysokoć! {4518}{4583}W prawo zwrot! {5466}{5533}Sir Ralphie.|Szanowni lordowie i panowie. {5537}{5621}Bogu dzięki, iż w końcu dotarłem|do mych wiernych poddanych {5625}{5682}z Yorkshire i północnej Anglii! {5686}{5805}Pozwólcie, iż przedstawię wam|mojš żonę, królowš Katarzynę. {5812}{5885}Znacie również mš najstarszš córkę,|lady Marię. {5889}{5937}Pani. {5941}{6066}Witamy Wasze Wysokoci i wszelkich,|którzy z wami przybyli, na zamku Ponterfract. {6070}{6185}Ufam, że pobyt przyniesie|wiele przyjemnoci i korzyci. {6288}{6371}- Sir Ralphie.|- Wasza Wysokoć. {6375}{6435}Culpepper! {6467}{6569}Dzi w nocy będę spał z królowš.|Przyprowad jš do mnie. {6573}{6673}- Król tryska humorem, Wasza Łaskawoć.|- Jest w wietnym zdrowiu, sir Ralphie. {6677}{6731}Ma nowš królowš i wyglšda,|jakby na nowo się narodził. {6735}{6791}Wspaniale przywitano jego przyjazd. {6795}{6856}Tłum wiwatował, a wielu wybitnych ludzi|sławiło go w swych przemowach. {6860}{6916}A i tutaj zaczynajš przybywać kolejni. {6920}{7052}Ci, którzy niegdy skalali się buntem,|przybędš, by okazać swój wstyd. {7061}{7175}Witamy z powrotem|na zamku Ponterfract, Wasza Łaskawoć. {7265}{7313}Proszę wybaczyć. {7317}{7392}Owe mury muszš wzbudzać|wiele dawnych wspomnień. {7396}{7479}W istocie.|Muszę to przyznać. {7491}{7604}Ów korytarz wypełniony jest obecnociš|duchów, o których wolałbym zapomnieć. {7608}{7655}Jak i ja. {7659}{7757}Wiem, iż lord Darcy|był wielkim zdrajcš... {7801}{7855}Lecz wcišż zdaje się|nawiedzać nas poród tych blank. {7859}{7917}Nieraz wypatruję za nim,|udajšc się na spoczynek. {7921}{7988}Proszę o szczeroć. {7992}{8088}Jak ludzie radzš sobie bez więtych,|bez swoich przesšdów i klasztorów? {8092}{8199}Istniejš niewielkie grupy,|niezadowolone z pustych nisz w kociołach, {8203}{8266}braku wiec i modlitw o zmarłych. {8270}{8333}Lecz zdaje się, że wraz|ze mierciš sekretarza Cromwella {8337}{8421}reformatorski fanatyzm zamarł. {8437}{8501}Albo i nie?|Nikt nie jest pewny, {8505}{8569}czy król nadal zamierza|likwidować ołtarze, {8573}{8620}czy też wróci|do starych przekonań. {8624}{8706}Często bojš się przemówić|w obawie przed gniewem. {8710}{8801}Niełatwo jest przejrzeć myli króla. {8933}{8999}Wasza Wysokoć. {9170}{9224}Pani. {9304}{9394}- Lady Rochford.|- Panie Culpepper. {9539}{9633}Wasza Wysokoć|jest gotów cię przyjšć. {9736}{9800}A póniej...? {10006}{10094}Wasza Wysokoć, przybyła królowa. {10165}{10231}Wasza Wysokoć. {10242}{10373}Doszły mnie wieci, że cesarz|oraz król Francji sš na krawędzi wojny. {10404}{10539}Z pewnociš Wasza Wysokoć nie chce|mnie widzieć w tak znaczšcej chwili? {10558}{10600}Dlaczegóż? {10604}{10699}Ponieważ...|czekajš ważniejsze kwestie. {10798}{10871}Ważniejsze od ciebie? {10894}{10950}Owszem. {11459}{11536}Niech toczš sobie wojnę. {12305}{12411}- Wiesz, kto sczezł w tym zamku?|- Zapewne niejeden. {12415}{12493}- Nie, kto ważny.|- Nie. {12512}{12597}Zmarł tu Ryszard II po tym,|jak został zdetronizowany. {12601}{12654}Liczył sobie 33 lata. {12658}{12725}Trzymali go tu jako więnia.|Zagłodzili go na mierć. {12729}{12774}Biedna jego dusza. {12778}{12910}Jego błędem było faworyzowanie|gorszych, a nie tych szlachetniejszych. {12914}{13035}Gdyż takie mizerne parszywce|nie tylko goniš za szlachectwem, {13047}{13126}lecz pragnš nas zniszczyć. {13174}{13257}Czasem tak bywa, mój lordzie. {13281}{13345}Lecz z pewnociš król|czyni dobrze, dajšc stanowiska {13349}{13433}oraz tytuły tym,|którzy majš ku temu predyspozycje? {13437}{13490}Nie. {13495}{13563}Ci ludzie nędznego pochodzenia,|otaczajšcy króla, {13567}{13661}zagrażajš jedynie|szlachetnoci tego królestwa. {13665}{13789}A jeli Bóg wezwie do siebie króla,|zapłacš za to olbrzymiš cenę. {13793}{13840}Mój lordzie? {13844}{13912}Bšd ostrożny|i nie mów o mierci króla. {13916}{13976}To zdrada. {14073}{14113}Sir Tomaszu. {14117}{14230}Zdaje się, że pański|przyjaciel Surrey warczy na pana. {16715}{16786}Jego Wysokoć król! {17350}{17436}Wasza Wysokoć, oto pan Sidwell. {17454}{17558}Wasza Wysokoć,|jako skromni poddani wyznajemy, {17573}{17750}iż my, istni nędznicy, straszliwie,|samolubnie i ohydnie urazilimy Waszš Wysokoć, {17754}{17878}w straszliwie nienaturalnym,|odrażajšcym i godnym pogardzie akcie {17882}{17986}skandalicznego nieposłuszeństwa|i zdradzieckiego buntu. {17990}{18177}Błagamy Waszš Wysokoć, by porzucił|oburzone myli skierowane ku nam. {18190}{18298}A my nieustannie będziemy|modlić się o twój żywot, {18323}{18426}a także twej królowej|oraz twego syna, księcia Edwarda. {18430}{18502}Tak nam dopomóż Bóg. {18690}{18806}Owiadczam, iż nie chowam|żadnej urazy w waszym kierunku. {18820}{18903}I za wasz dowód lojalnoci... {18909}{19012}daruję wam wszelkie|wczeniejsze przewinienia. {19188}{19255}Niech żyje król! {19312}{19380}Lady Maria Tudor. {19522}{19614}Lady Mario, niech Bóg cię błogosławi! {19624}{19698}Pani, pani! Zbud się! {19708}{19764}Joanno? {19868}{19956}- Jakš już mamy porę...?|- Patrz. {20152}{20229}Chciałabym zmówić krótkš modlitwę|za Jego Wysokoć, naszego króla. {20233}{20307}Módlmy się o długie|i pomylne rzšdy Jego Wysokoci, {20311}{20361}oraz by zdrowie|nigdy go nie opuciło. {20365}{20498}W imię więtej Matki, której syn|skonał z męczarniach za nasze grzechy. {20506}{20633}W imię Ojca, i Syna, i Ducha więtego,|błogosławię was wszystkich. {20683}{20757}Wszystko będzie dobrze. {20761}{20844}Spotka was jedynie szczęcie! {21366}{21442}- Bekas.|- Dobry wybór. {21468}{21532}Bo to samiec. {21575}{21640}Cóż się stało? {21746}{21801}To on. {21850}{21891}To on, nieprawdaż? {21895}{21977}Wasza Wysokoć, pan Dereham. {22203}{22269}Wasza Wysokoć. {22292}{22324}Panie Dereham. {22328}{22404}Franciszek, Wasza Wysokoć. {22408}{22490}- Cóż cię tu sprowadza?|- Chciałem przekazać ten list. {22494}{22522}Cóż w nim jest? {22526}{22595}Rekomendacja od księżnej Dowager. {22599}{22694}Pamiętasz jš, czyż nie,|Wasza Wysokoć? {22727}{22768}Po cóż ci on? {22772}{22882}Zapewne takowy jest niezbędnym,|jeli poszukuje się stanowiska. {22886}{22940}Po przeczytaniu ujrzysz,|że od ostatniego spotkania, {22944}{23046}piastowałem wiele ważnych|stanowisk w majštku księżnej {23050}{23141}i za owe zasługi|w pełni mnie poleca. {23155}{23245}Nie mogę zaoferować ci stanowiska... {23249}{23310}Franciszku. {23364}{23408}Dlaczegóż nie? {23412}{23518}Zapewne wiele osób dla ciebie pracuje.|Lecz czy masz sekretarza? {23522}{23578}wietnie bym się spisał|w takowej roli. {23582}{23674}Ale z pewnociš rozumiesz,|dlaczego nie mogę ci nic zaoferować? {23678}{23743}Dała stanowisko|Joannie Blumer, nieprawdaż? {23747}{23868}A ona wie tyle, co i ja.|Jakaż więc jest między nami różnica? {23879}{23970}Zauważyłem, kiedy jedna|z twych dwórek mnie zaanonsowała. {23974}{24015}Czyżby nie miała|strażnika twej komnaty? {24019}{24135}Z pewnociš by się przydał,|bioršc pod uwagę, kim jeste. {24165}{24215}Nie mogę... {24219}{24305}Oczywicie, że możesz,|Wasza Wysokoć. {24309}{24393}W końcu jeste królowš Anglii. {24397}{24481}Możesz czynić, co zapragniesz. {24553}{24588}Dobrze. {24592}{24664}Lecz zważaj na swe słowa! {24668}{24734}Wasza Wysokoć. {25042}{25131}Wasza Wysokoć, ambasador Francji. {25135}{25221}- Ekscelencjo.|- Wasza Wysokoć. {25225}{25298}Ufam, iż powiadomisz swego pana|o dzisiejszych wydarzeniach. {25302}{25399}Tysišce dawnych rebeliantów przybyły,|by błagać ich więtego króla o litoć. {25403}{25491}Ocz...
frugo84