Hymn Światowego Dnia Młodzieży - Rzym 2000
Emmanuel był oficjalnym hymnem na Światowych Dniach Młodzieży, które odbyły się w Rzymie w dniach 15-20 sierpnia 2000 roku.
Temat tamtych dni brzmiał: "Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas" (J 1:14)
W przesłanu do młodzieży Ojciec Święty Jana Pawła II , dwa razy wspomina słowa "Emmanuel"
Emanuel (orginalna wersja po włosku + zwrotka po angielsku, francusku i hiszpańsku)
Dall'orizzonte una grande luce
viaggia nella storia
e lungo gli anni ha vinto il buio
facendosi Memoria,
e illuminando la nostra vita
chiaro ci rivela
che non si vive
se non si cerca
la Verita...
... l'Emmanuel
1. Da mille strade arriviamo a Roma
sui passi della fede,
sentiamo l'eco della Parola
che risuona ancora
da queste mura, da questo cielo
per il mondo intero:
e vivo oggi,
e l'Uomo Vero
Cristo tra noi.
Ritornello: (> Refren)
Siamo qui
sotto la stessa luce
sotto la sua croce
cantando ad una voce.
E' l'Emmanuel
Emmanuel, Emmanuel.
E' L'Emmanuel, Emmanuel.
2. Dalla citta di chi ha versato
il sangue per amore
ed ha cambiato il vecchio mondo
vogliamo ripartire.
Seguendo Cristo, insieme a Pietro,
rinasce in noi la fede,
Parola viva
che ci rinnova
e cresce in noi.
3. Un grande dono che Dio ci ha fatto
e Cristo, il suo Figlio,
e l’umanita e rinnovata,
e in Lui salvata.
E' vero uomo, e vero Dio,
e il Pane della Vita,
che ad ogni uomo
ai suoi fratelli
ridonera.
4. La morte e uccisa, la vita ha vinto,
e Pasqua in tutto il mondo,
un vento soffia in ogni uomo
lo Spirito fecondo.
Che porta avanti nella storia
la Chiesa sua sposa,
sotto lo sguardo
di Maria,
comunita.
5. Noi debitori del passato
di secoli di storia,
di vite date per amore,
di santi che han creduto,
di uomini che ad alta quota
insegnano a volare,
di chi la storia sa cambiare,
come Gesu.
6. E' giunta un'era di primavera,
e tempo di cambiare.
E' oggi il giorno sempre nuovo
per ricominciare,
per dare svolte, parole nuove
e convertire il cuore,
per dire al mondo, ad ogni uomo:
Signore Gesu.
(su di un tono > na sygnał)
E' l'Emmanuel, Dio con noi
Sotto la sua croce
E' l'Emmanuel, Emmanuel
Sotto la stessa croce
(po angielsku)
This city which has poured out
its life-blood out of love
and has transformed the ancient world
will send us on our way,
by following Christ, together with Peter,
our faith is born again,
the living word
that makes us new
and grows in our hearts.
(po francusku)
Ce don si grand que Dieu nous a fait
le Christ son Fils unique;
l’humanité renouvelée
par lui est sauvée.
Il est vrai homme, il est vrai Dieu,
il est le pain de vie
qui pour chaque homme
pour tous ses freres
se donne encore,
se donne encore.
(po hiszpańsku)
Llegó una era de primavera
el tiempo de cambiar:
hoy es el día siempre nuevo
para recomenzar,
cambiar de ruta y con palabras nuevas
cambiar el corazón
para decir al mundo, a todo el mundo:
Cristo Jesús.
Y aquí
bajo la misma luz,
bajo su misma cruz,
cantamos a una voz.
E l’Emmanuel, l’Emmanuel, l’Emmanuel
E l’Emmanuel, l’Emmanuel
cantando ad una voce
E’ l’Emmanuel, l'Emmanuel.
autorzy: Marco Brusati, Mauro Labellarte, Marco Mammoli,
Massimo Versaci
prawa autorskie: Fondazione di religione SS. Francesco d'Assisi e Caterina da Siena
składka: Gabriel's Harp (International version)
Jan-Pawel-II