Justified S01E08 DVDRip.XviD-REWARD.txt

(38 KB) Pobierz
{528}{561}Wszystko gra, córeczko?
{563}{619}Wyglšdasz, jakby zobaczyła ducha.
{621}{659}Jeste zaskoczona, widzšc mnie tutaj?
{662}{719}Mylałem, że Raylan...
{722}{827}zastępca szeryfa Givens|powiedział ci, że wychodzę.
{827}{935}Zwłaszcza że to dzięki niemu|skrócili mi wyrok o 87 dni.
{935}{971}O czym ty pieprzysz?
{973}{1017}Pogršżył szeryfa Huntera.
{1017}{1137}Wszystkie sprawy tego kłamliwego|sukinsyna sš rozpatrywane ponownie.
{1141}{1184}Więc prokurator postanowił,
{1187}{1285}że każdy, komu zostało poniżej pół roku,|nie jest warty zachodu.
{1285}{1405}Wszystkich zwolnili wczeniej.|Boże pobłogosław Amerykę.
{1436}{1491}Pogadajmy trochę.
{1491}{1570}Tylko trochę.|No chod.
{1573}{1626}Chod.
{1717}{1813}Więc co robisz w Lexington, Bo?
{1815}{1858}Mylałam, że jak tylko wyjdziesz,
{1858}{1947}pojedziesz do Harlan|odzyskać swoje gówniane imperium.
{1947}{2014}Próbujesz zranić me uczucia, dziewczyno?
{2036}{2067}Przyjechałem dla ciebie.
{2067}{2112}Skoro Bowmana nie ma wród nas,
{2115}{2249}czuję się za ciebie odpowiedzialny.
{2266}{2321}Jak możesz jeć ciasto na obiad
{2321}{2443}i nadal pozostawać takš kruszynkš|z tymi wspaniałymi kršgłociami?
{2446}{2518}Ciasto, które podajš w więzieniu,|jest lepsze, niż by mylała,
{2520}{2700}ale w ogóle nie można go porównać|do pysznego, goršcego ciasta domowej roboty.
{2774}{2796}Panie Crowder.
{2796}{2824}Czołem, szeryfie.
{2824}{2868}Cieszę się, że do nas przyłšczysz.
{2870}{2901}Nie, nie, nie.
{2904}{2942}Nie przyłšczam się.
{2942}{2968}To pan włanie wychodzi.
{2968}{3055}Właciwie mówiłem mojej synowej,|że jedynš rzeczš,
{3057}{3191}która odróżnia więzienne ciasto|od tego tutaj...
{3194}{3239}jest zapach.
{3242}{3316}Jest jedyny w swoim rodzaju.
{3333}{3354}Wiesz co, dziewczyno?
{3354}{3431}Chyba będę musiał|wylizać twój talerz.
{3467}{3496}Sam pan stšd wyjdzie,
{3498}{3572}czy załatwimy to w inny sposób?
{3572}{3642}Ostatni facet,|który mnie tak potraktował,
{3644}{3733}dostał takie baty,|że jucha poszła mu z oczu.
{3759}{3872}Więc chyba oboje mamy szczęcie,|że nie jestem już skazańcem, prawda?
{3875}{3925}A teraz wybaczcie mi,
{3944}{4004}ale jestem spóniony|na spotkanie z moim prawnikiem.
{4004}{4028}Jasne...
{4030}{4124}Niebieski garniak|i czerwony krawat.
{4124}{4160}Trzymaj się, szeryfie.
{4160}{4210}Panie Crowder.
{4256}{4285}Wszystko gra?
{4285}{4364}Nic mi nie jest.
{4450}{4476}To chyba nie jest dobra pora,
{4476}{4577}żeby wrócić do rozmowy|o twoim wyjedzie z Kentucky?
{4599}{4644}Nie jestem zrobiona ze szkła, Raylan.
{4644}{4721}Poza tym, kto mnie będzie|zaczepiał, kiedy...
{4721}{4843}pierwszy strzelec w całym|biurze szeryfa ma na mnie oko?
{4850}{4937}I to nie jedno.
{5399}{5471}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.|/przedstawia
{5474}{5550}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: jot
{5550}{5654}Justified [01x08]|/Blowback
{5901}{5963}- O wilku mowa.|- I wilk się pojawia.
{5965}{6037}Miałe rację, że Owen Carnes|nie załatwił się sam.
{6037}{6088}Nie trzeba było do tego geniusza.
{6088}{6116}Jak widać.
{6116}{6164}Oni sš z tobš?
{6164}{6186}Słucham?
{6186}{6241}Może postanowiłe|pominšć rozmowę
{6243}{6291}i odstawić mnie prosto do pierdla.
{6294}{6332}O tym nie pomylałem.
{6334}{6418}Ależ ze mnie za idiota.|Nie, to nasz kolejny problem.
{6421}{6469}Cal Wallace, słyszałe o nim?
{6476}{6495}Co mi dzwoni.
{6498}{6572}Problematyczny więzień|z długš listš wybryków.
{6572}{6649}Będzie tu walczył z wyrokiem sšdu|odsyłajšcym go pod zaostrzony rygor.
{6656}{6759}David przyszedł powiadomić nas,|że będzie miał kilka spotkań przed naszym.
{6759}{6879}Powinienem się zamknšć|w kilku godzinach i wtedy się spotkamy.
{6879}{6929}- Pod koniec dnia?|- Dla mnie bomba.
{6929}{6965}Nadal możemy skorzystać z mojego biura?
{6965}{7003}Nie widzę przeszkód.
{7003}{7042}Dam wam przewagę własnego boiska.
{7044}{7073}Miło znów cię widzieć, szeryfie.
{7073}{7116}Komisarzu.
{7188}{7277}Planujesz wzišć prawnika z FLEOA?
{7277}{7298}To tylko rozmowa.
{7301}{7368}Wiem, ale już kilka|takich przeprowadziłem.
{7368}{7476}Niektórzy żšdajš obecnoci|prawnika ze zwišzku, inni nie...
{7481}{7519}To twoja decyzja.
{7519}{7555}I nie musisz się|decydować w tej chwili.
{7555}{7653}Nie piesz się, przemyl to.|Pogadamy wkrótce.
{7749}{7797}Chcesz prawnika?
{7797}{7895}Jeszcze 20 sekund temu nie sšdziłem,|że go potrzebuję.
{7924}{7984}Może przejrzymy jeszcze raz,|co masz mówić?
{7984}{8075}Upewnimy się, że wszystko|jest dopięte na ostatni guzik.
{8569}{8593}Pani Hawkins.
{8595}{8643}Przepraszam, że paniš zaskoczyłem.
{8643}{8725}Mylałem, że pan Hawkins|uprzedził paniš o mojej wizycie.
{8725}{8758}Nie.
{8761}{8847}Nazywam się Wynn Duffy.
{8852}{8938}- Konsultant ds. bezpieczeństwa?|- Pan Hawkins o niczym nie wspomniał?
{8943}{8977}Musiało mu się zapomnieć.
{8979}{8998}To mnie nie dziwi,
{9001}{9053}bioršc pod uwagš,|ile ma spraw na głowie...
{9053}{9099}Na przykład bezpieczeństwo|swojej rodziny.
{9099}{9214}Pani Hawkins, mogę państwu zaoferować|taki spokój, który tylko daje wiadomoć,
{9214}{9279}że wasze osobiste bezpieczeństwo|jest niezagrożone.
{9279}{9346}Nic z tego nie tłumaczy,|co pan robi w moim domu.
{9348}{9444}Nie mogę poprawić państwa bezpieczeństwa,|dopóki nie oszacuję jego obecnego stanu.
{9447}{9459}Co pan tu robi?
{9461}{9519}To, że rozmawiamy o ochronie|bezpieczeństwa fizycznego,
{9521}{9586}nie oznacza, że wszystkie|rozwišzania będš fizyczne.
{9588}{9682}Przeciętny obywatel nie ma pojęcia,|jak jego osobiste bezpieczeństwo
{9682}{9734}zależy od sposobu,|w jaki traktuje innych ludzi...
{9734}{9768}Zapytam jeszcze raz, co...
{9768}{9811}A także, jeli mogę,
{9813}{9873}bezpieczeństwo poufnych informacji.
{9876}{9974}I nie mylę tylko o hasłach do banków|czy numerze ubezpieczenia.
{9976}{10024}Po jednym telefonie odkryłem,
{10027}{10094}że odwołano zeznania, przy których|miała pani pracować po południu,
{10096}{10214}dzięki czemu wiedziałem,|że wróci pani wczeniej i będzie sama.
{10216}{10322}Pani sobie wyobrazi, co prawdziwy|napastnik mógłby zrobić z tš informacjš.
{10324}{10360}Albo mogę wezwać policję.
{10362}{10475}Policja to tylko sprzštacze,|którzy zmyjš krew już po pani zabójstwie.
{10487}{10561}Ale jeli chce im pani|powierzyć swoje bezpieczeństwo...
{10564}{10585}Chodziło mi w tej chwili.
{10588}{10674}Mogę wezwać policję,|jeli pan stšd nie wyjdzie!
{10674}{10746}Pani Hawkins, nie prosiła|mnie pani, żebym wyszedł.
{10746}{10801}Teraz proszę.
{10801}{10854}W porzšdku.
{10854}{10909}Rozumiem.
{10909}{11003}Ochrona osobista może|wywoływać pewne emocje.
{11022}{11132}Proszę przekazać panu Hawkinsowi,|że tu byłem.
{11134}{11221}Że nie zapomniałem.
{11453}{11501}Muszę się wysrać.
{11506}{11547}Musisz grzecznie poprosić.
{11547}{11624}Muszę się wysrać... proszę.
{11626}{11686}Jasne.
{11775}{11835}A gdyby kto z nim był?
{11837}{11856}Ale nie było.
{11856}{11885}Ale gdyby był?
{11887}{11919}Co by zrobił?
{11921}{11954}A jak mylisz?
{11954}{11998}Nie wiem, Raylan.
{12000}{12046}Nie rozumiem cię.
{12048}{12139}Gdyby kto jeszcze był przy stole,|to bym się nie dosiadł.
{12141}{12247}Czyli planowałe go zastrzelić,|jeszcze zanim usiadłe.
{12247}{12273}Rozumiesz, co chcę ci pokazać?
{12276}{12343}To sš te sprawy zgodnoci|z duchem i literš prawa.
{12343}{12420}Jasne, jeli facet wycišga pierwszy,|to musisz go zastrzelić
{12420}{12532}i to jest spoko, dopóki nie wyglšda to tak,|że nie pozostawiłe mu innego wyboru.
{12535}{12599}Mam powiedzieć Vasquezowi,|że nie potrafię teoretyzować?
{12602}{12619}Tak.
{12619}{12674}Niech nie złapie cię na spekulowaniu,
{12676}{12784}bo wtedy ta twoja gładka gadka|wpakuje cię w kłopoty.
{12789}{12846}Ten cały Vasquez może być w porzšdku,
{12849}{12911}ale nie dawaj mu więcej, niż musisz.
{12911}{12988}Przedstaw tylko Bucksa jako cierwo
{12990}{13125}i niech fakt, że wszyscy widzieli,|jak wycišga pierwszy, mówi sam za siebie.
{13228}{13288}Rzuć broń!
{13288}{13362}Puć go!
{13362}{13419}Rzuć to!
{13422}{13448}Rzuć broń!
{13448}{13465}Rzuć to!
{13467}{13599}- Rzućcie broń albo go wypatroszę!|- Rzuć broń!
{13628}{13707}Załóż je swojemu chłopakowi!
{13710}{13738}Jak wyglšda sytuacja?
{13738}{13810}Powalił jednego strażnika.|Drugiemu grozi nożem.
{13813}{13846}Jest tam jeszcze jaka broń?
{13846}{13870}Żadnej nie widziałem.
{13873}{13906}Dobra, opuszczamy broń.
{13909}{13966}Podnosicie jš tylko na mój rozkaz.
{13966}{14045}Wyprowadmy z biura cywili|i odizolujmy je.
{14045}{14129}Rachel, dzwoń do stolicy.|Niech przylš jednostkę specjalnš.
{14381}{14467}Zdejmij go, jeli będziesz|miał czysty strzał.
{14529}{14606}Nadal masz szansę zawrócić, Wallace.
{14609}{14666}Jeli wypucisz tych ludzi,
{14666}{14750}osobicie dopilnuję,|aby nie poniósł konsekwencji.
{14750}{14822}I w zależnoci od stanu|tego mężczyzny na podłodze,
{14822}{14860}może nie pójdziesz do karceru.
{14860}{14923}Przestań mydlić mi oczy!
{14923}{15038}Inaczej mogę odgryć skurwielowi grdykę,|żeby splunšć ci krwiš w ryj!
{15040}{15069}Panie Wallace,
{15071}{15150}ja tylko próbuję rozwišzać sytuację,|zanim wpadnie tu jednostka specjalna
{15150}{15249}i zgarnie wszystkie zasługi|za wycišgnięcie pana stamtšd.
{15249}{15302}Ty jeste strzelcem?
{15321}{15441}Przysłali cię, żeby mnie ledził,|gdyby sytuacja się spieprzyła?
{15450}{15501}Komisarz sam całkiem niele strzela.
{15501}{15544}Ale ty lepiej.
{15553}{15596}Ano.
{15604}{15680}Będę gadał z tobš,|bo ty nie walisz ciemy!
{15683}{15726}Obaj wiemy, co w nas siedzi.
{15726}{15793}Poza tym zawsze mam problem|z przedstawicielami władzy.
{15795}{15829}Cofnij się.
{15831}{15877}A ty, szefunciu,
{15879}{16009}możesz wrócić na stanowisko dowodzenia|i wszamać kolejnego pšczka!
{16069}{16133}Chyba mnie zbytnio ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin