MSZA ŚWIĘTA RYTU RZYMSKIEGO Msza Trydencka.pdf

(513 KB) Pobierz
632144658 UNPDF
MSZA KATECHUMENÓW
CZĘŚĆ PIERWSZA
1. Asperges - Aspersja
Kapłan stanąwszy u stopni ołtarza, żegna się znakiem krzyża i odmawia antyfonę:
K. W imię Ojca + i Syna i Ducha Świętego.
Amen.
Introibo ad altare Dei. Przystąpię do ołtarza Bożego.
M. Ad deum qui laetificat iuventutem meam. W. Do Boga, który jest weselem moim od
młodości.
Psalm 42
S. Iudica me Deus, et discerne causam meam
de gente non sancta: ab homine iniquo et
doloso erue me.
K. Bądź mi sędzia, o Boże i rozsądź sprawę
moją z narodem bezbożnym; wybaw mnie
od człowieka niedobrego i fałszywego
M. Quia tu es Deus fortitudo mea: quare me
repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit
me inimicus?
W. Wszak Ty jesteś, o Boże mocą moją;
czemu mnie odrzucasz i czemu smutny
chodzę, gdy nieprzyjaciel mnie nęka?
S. Emitte lucem tuam, et veritatem tuam:
ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in
montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.
K. Ześlij światłość Swoją i prawdę Swoją;
one mnie poprowadzą i przywiodą na góre
święta Twoją, aż do przybytków Twoich.
M. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui
laetificat iuventutem meam.
W. I przystąpię do ołtarza Bożego, do Boga,
który jest weselem moim od młodości
S. Confitebor tibi in cithara Deus, Deus
meus: quare tristis es anima mea, et quare
conturbas me?
K. Chwalić Cię będę przy dźwiękach cytry,
Boże, Boże mój; czemuś smutna, duszo
moja, i czemu mnie trwożysz?
W. Ufaj Bogu, albowiem jeszcze uwielbiać
Go będę, jako Zbawcę i Boga mego.
S. Gloria Patri, et Filio, et Spiritu Sancto. K. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi
Świętemu
M. Sicut erat in principio, et nunc, et
semper, et in saecula saeculorum. Amen.
W. Jak było na początku, teraz i zawsze i na
wieki wieków Amen.
S. Introibo ad altare Dei
K. Przystąpię do ołtarza Bożego
M. Ad Deum qui laetificat iuventutem
meam.
W. Do Boga, który jest weselem moim od
młodości
Wobec Boga i Kościoła powszechnego oskarżamy się publicznie o winy nasze, abyśmy tym
głębszą w sobie obudzili skruchę
S. In nomine Patris, (+) et Filii, et Spiritus
Sancti. Amen.
M. Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor
illi: salutare vultus mei, et Deus meus.
632144658.002.png
S. Adiutorium nostrum (+) in nomine
Domini.
K. Wspomożenie nasze (+) w Imieniu Pana.
M. Qui fecit caelum et terram.
W. Który stworzył niebo i ziemię.
Kapłan głęboko pochylony odmawia spowiedź ogólną
S. Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae
semper Virgini, beato Michaeli Archangelo,
beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis
Petro et Paulo, omnibus Sanctis et vobis
fratres, quia peccavi nimis cogitatione,
verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea
maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam
semper Virginem, beatum Michaelem
Archangelum, beatum Ioannem Baptistam,
sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes
Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad
Dominum Deum nostrum.
K. Spowiadam się Bogu wszechmogącemu,
Najświętszej Maryi zawsze Dziewicy,
świętemu Michałowi Archaniołowi,
świętemu Janowi Chrzcicielowi, świętym
Apostołom Piotrowi i Pawłowi, wszystkim
Świętym i wam, bracia, że bardzo
zgrzeszyłem, myślą, mową i uczynkiem:
Ksiądz uderza się trzykroć w piersi moja
wina, moja wina, moja bardzo wielka wina.
Przeto błagam Najświętszą Maryję zawsze
Dziewicę, świętego Michała Archanioła,
świętego Jana Chrzciciela, świętych
Apostołów Piotra i Pawła, wszystkich
świętych, i was, bracia, abyście się za mnie
modlili do Pana Boga naszego.
Ministrant i wierni proszą za kapłanem
M. Misereatur tui omnipotens Deus, et
dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam
aeternam.
W. Niech się zmiłuje nad tobą Bóg
wszechmogący, a odpuściwszy ci grzechy
twoje, niech cię doprowadzi do żywota
wiecznego.
S. Amen.
K. Amen.
Ministrant i wierni mówią pochyleni
M. Confiteor Deo omnipotenti, beatae
Mariae semper Virgini, beato Michaeli
Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis
Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et
tibi, Pater, quia peccavi nimis cogitatione,
verbo, et opere:
W. Spowiadam się Bogu wszechmogącemu,
Najświętszej Maryi zawsze Dziewicy,
świętemu Michałowi Archaniołowi,
świętemu Janowi Chrzcicielowi, świętym
Apostołom Piotrowi i Pawłowi, wszystkim
Świętym i tobie, Ojcze, żem zgrzeszył
bardzo myślą, mową i uczynkiem:
Uderzyć się trzykroć w piersi mówiąc:
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper
virginem, beatum Michaelem archangelum,
beatum Ioannem Baptistam, sanctos
Apostolos Petrum et Paulum, omnes
moja wina, moja wina, moja bardzo wielka
wina. Przeto błagam Najświętszą Maryję
zawsze Dziewicę, świętego Michała
Archanioła, świętego Jana Chrzciciela,
świętych Apostołów Piotra i Pawła,
Sanctos, et te, Pater, orare pro me ad
Dominum Deum nostrum.
wszystkich świętych, i ciebie, Ojcze, o
modlitwę do Pana Boga naszego.
Kapłan wstawia się za ogółem wiernych
S. Misereatur vestri omnipotens Deus, et
dimissis peccatis vestris, perducat vos ad
vitam aeternam.
K. Niech się zmiłuje nad wami Bóg
wszechmogący, a odpuściwszy wam
grzechy, niech was doprowadzi do żywota
wiecznego.
M. Amen,
W. Amen.
S. Indulgentiam, (+) absolutionem et
remissionem peccatorum nostrorum, tribuat
nobis omnipotens et misericors Dominus.
K. Pan wszechmogący i miłosierny niechaj
nam udzieli przebaczenia, (+) rozgrzeszenia
i odpuszczenia grzechów naszych.
M. Amen,
W. Amen.
Lekko pochylony kapłan mówi dalej
S. Deus, tu conversus vivificabis nos.
K. O Boże, tchnij w nas życie nowe
M. Et plebs tua laetabitur in te.
W. A lud Twój rozraduje się w Tobie.
S. Ostende nobis, Domine, misericordiam
tuam.
K. Okaz nam, Panie, miłosierdzie Twoje.
M. Et salutare tuum da nobis.
W. I daj nam zbawienie Twoje.
S. Domine, exaudi orationem meam.
K. Panie, wysłuchaj modlitwy mojej.
M. Et clamor meus ad te veniat
W. A wołanie moje niech do Ciebie
przyjdzie.
S. Dominus vobiscum.
K. Pan z wami.
M. Et cum spiritu tuo.
W. I z duchem twoim.
S. Oremus.
K. Módlmy się
Kapłan wstępuje po stopniach ołtarza - ministranci wstają razem i klękają na pierwszym
stopniu. Wstępując po stopniach ołtarza kapłan mówi:
Aufer a nobis, quaesumus, Domine,
iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum
puris mereamur mentibus introire. Per
Christum, Dominum nostrum. Amen.
Zgładź nieprawości nasze, prosimy Cię,
Panie, abyśmy do przybytku najświętszego z
czystym sercem mogli przystąpić. Przez
Chrystusa, Pana naszego. Amen.
Całując ołtarz, w którym są zawarte relikwie świętych:
Oramus te, Domine, per merita Sanctorum
tuorum quorum reliquiae hic sunt, et
omnium Sanctorum: ut indulgere digneris
omnia peccata mea. Amen.
Prosimy Cię, Panie, racz dla zasług Świętych
Twoich, których szczątki (relikwie) tu się
znajdują, oraz wszystkich Świętych,
odpuścić wszystkie grzechy moje. Amen.
Podczas Mszy z asystą kapłan błogosławi kadzidło i mówi:
Zgłoś jeśli naruszono regulamin