pytania, przeczenia.doc

(39 KB) Pobierz
PYTANIA

PYTANIA

 

Combien de (ile?)

Comment (jak?)

D’ou (skąd?)

Ou (gdzie?)

Pourquoi (dlaczego?)

Quand (kiedy?)

Que (co?)

Quel, quelle, quels, quelles (jaki? Który?)

Qui (kto?)

 

3 sposoby zadawania pytań:

- przez intonację (pytająca melodia głosu)

Quel jour nous allons au cinema? (którego dnia idziemy do kina?)

 

- przez dodanie est-ce que, które nie ma tu znaczenia „czy”, ale znaku zapytania

Quand est-ce que nous allons au cinema? (kiedy idziemy do kina?)

 

- przez inwersję (zamianę kolejności podmiotu i orzeczenia)

Quand allons–nous au cinema? (kiedy idziemy do kina?).

 

PYTANIA O CEL I PRZYCZYNĘ:

 

Pourquoi? – odpowiedzi:

1.      Pour preparer le cafe (pour + bezokolicznik)

2.      A cause de toi ( a cause de występuje z rzeczownikami lub zaimkami osobowymi – moi, toi itd…)

3.      Parce qu’il pleut ( występuje z czasownikami)

 

SPÓJNIKI, WYRAŻENIA I ZWROTY PRZYCZYNOWE:

 

Car – spójnik ten łączy współrzędnie dwa zdania proste:

Elle ne sort pas. Elle est fatigue.

Elle ne sort pas car elle est fatigue.

 

A cause de – C’est a cause de la pluie (z powodu deszczu)

 

Zdania złożone:

 

Parce que + czasownik – rozpoczyna najczęściej odpowiedź na pytanie zadane przez pourquoi?

Vous etes en retard. Pourquoi?

Parce que nous sommes arrive 5 minutes trop tard a l’arret du car.

 

Puisque + czasownik – używa się, jeżeli przyczyna jest znana lub oczywista dla rozmówcy

Tu viens au stade avec moi cet apres midi?

Non

Eh bien, puisque tu ne viens pas, je n’y vais pas non plus.

Comme + czasownik – ma podobne zastosowanie jak parce que w zdaniu złożonym, z tym, że zdanie podrzędne wprowadzone przez comme stoi zawsze przed zdaniem głównym. Comme występuje zwłaszcza w języku pisanym

Comme nous n’avions pas beaucoup de temps, nous n’avons visite que L’Arc de Triomphe.

 

C’est que + czasownik zdanie przyczynowe może być wprowadzone także za pomocą tego zwrotu. Zdanie nadrzędne zaczyna się wówczas od si

Si elle ne vient pas, c’est qu’elle est allee a Reims.

 

Ne …que = seulement – konstrukcja ne…que znaczy „tylko”, „dopiero” tak samo jak seulement i nie jest to przeczenie. Ne…que ma jedynie znaczenie ograniczające, np.:

Comme nous n’avions pas beaucoup de temps, nous n’avons vosite que l’Arc de Triomphe.

Il n’est arrive qu’a midi.

 

 

 

PRZECZENIA

 

Przeczenie tworzy się poprzez użycie konstrukcji ne…pas. W przypadku czasu teraźniejszego (present), czasu przyszłego (futur simple), czasu przeszłego niedokonanego (l’imparfait), a także trybu warunkowego (conditionnel present) ne sytuuje się przed czasownikiem, a pas tuż po nim:

Je regarde la tele (oglądam tv). Je ne regarde pas la tele (nie oglądam tv)

Quand j’etais jeune, je lisais beaucoup de livres. (kiedy byłem młody czytałem dużo książek)

Quand j’etais jeune, je ne lisais pas beaucoup de livres. (kiedy byłem młody nie czytałem dużo książek)

 

W przypadku czasów złożonych (passe compose, futur proche) zaprzeczenie układa się dookoła czasownika posiłkowego:

Hier, tu es alle a l’ecole (wczoraj poszedłeś do szkoły), Hier, tu n’es pas alle a l’ecole (wczoraj nie poszedłeś do szkoły)

 

UWAGA!

W zdaniach przeczących rodzajniki nieokreślone un, une zamieniają się na de, natomiast słowo quelque chose (coś) zmienia się na rien (nic).

J’ai un probleme avec ma voiture – j n’ai pas de probleme avec ma voiture.

J’ai quelque chose a acheter – je n’ai rien a acheter.

 

W przypadku czasowników zwrotnych pierwszy człon przeczenia ne staje przed czasownikiem i poprzedającym go zaimkiem osobowym „się”, a drugi po c zasowniku:

Il se reveille tot (on budzi się wcześnie), Il ne se reveille pas tot (on bie budzi się wcześnie)

 

Jeśli czasownik zaczyna się od samogłoski lu „h” niemego , ne traci literkę „e” – zostaje ona zastąpniona przez apostrof:

J’aime les glaces (lubię lody)

Je n’aime pas les glaces (nie lubię lodów)

 

Inne konstrukcje przeczące to: ne…jamais (nigdy), ne…rien (nic), ne…personne (nikt), powyższe zasady stosuje się również do tych konstrukcji przeczących:

Il n’est jamais alle aux Etats-Unis (nigdy nie był w stanach zjednoczonych)

Je n’ai rien fait (nic nie zrobiłem)

Le soir, il n’y a personne dans les rues (wieczorem nie ma nikogo na ulicach)

 

UWAGA!

We francuskim obowiązuje zasada pojedynczego przeczenia – jeśli w zdaniu wystąpiło jakieś słowo przeczące np.: jamais (nigdy), nie można jednocześnie użyć innego słowa przeczącego np.: pas.

 

 

Na pytania przeczące twierdząco nie odpowiadamy „oui” tylko „si”

 

Przykład: tu ne peux pas revenir chez moi ce soir?

Si

 

N’aimes-tu pas les glaces? Si, mais je n’ai pas envie d’une glace.

 

 

W formie przeczącej zamiast rodzajnika nieokreślonego (un, une, des) piszemy w przeczeniu de. Z wyjątkiem zwrotu prezentującego C’est, ce sont, w których pozostaje rodzajnik nieokreślony:

 

Nous avons des cahier – Nous n’avons pas de cahier.

C’est un livre – ce n’est pas un livre.

 

Avoir

Je n’ai pas                nous n’avons pas

Tu n’as pas              vous n’avez pas

Il, elle n’a pas          ils, elles n’ont pas

 

Etre

Je ne suis pas             nous ne sommes pas

Tu n’es pas                vous n’etes pas

Il, elle n’est pas         ils, elles ne sont pas

 

 

Ne….pas – nie

Ne….jamais – nigdy – nous ne bouvons jamais du vin au petit dejeuner

Ne….rien – nic

Ne….personne – nikogo

Rien du tout – zupełnie nic

Il ne mange rien du tout – oni nic nie jedzą

 

Rien du tout – używa się z czasownikami przechodnimi

 

Pas du tout – wcale, zupełnie nic – używa się z czasownikami nieprzechodnimi

 

Ne….pas encore – jeszcze nie

Nous ne sortons pas encore – jeszcze nie wyszliśmy

 

Ne….plus – już nie

Je ne suis plus malade – już nie jestem chora

 

Ne…ni…ni – ani ani – opuszczamy rodzajnik nieokreślony, ale zostawiamy determinanty określone – je ne bois ni vin ni eau

 

 

 

 

 

Zgłoś jeśli naruszono regulamin