R. Meynet, Wprowadzenie do hebrajskiej retoryki biblijnej (wprowadzenie).pdf

(299 KB) Pobierz
727658634 UNPDF
Roland Meynet
ANALIZA RETORYCZNA: NOWA METODA EGZEGEZY BIBLIJNEJ
Często zwracano się do mnie z prośbą bym przedstawił w cyklu godzinnych
wykładw, ,,analizę retorycznąÑ (lub ,,strukturalnąÑ 1 ). Na prośbę czasopisma
,,BrotriaÑ dokonałem w końcu krtkiej jej prezentacji 2 . Niniejsza pozycja,
podejmująca w oglnych zarysach temat napisanego w języku portugalskim artykułu,
została wzbogacona o uwagi i sugestie kilku czytelnikw, ktrym pragnę gorąco
podziękować.
Podtytuł wspomnianego artykułu jest zarazem całkowicie słuszny i zupełnie
niewłaściwy 3 . Jest słuszny, ponieważ Î jak dotąd Î metoda ta została zastosowana w
sposb systematyczny tylko w odniesieniu do względnie małej liczby tekstw 4 , częściej
podczas badania krtkich tekstw, takich jak Psalmy, a w znacznie mniejszym stopniu
w odniesieniu do całych ksiąg 5 . Jest to metoda nowa rwnież dlatego, że dopiero od
niedawna cieszy się zainteresowaniem: jednak coraz liczniejsza grupa egzegetw
interesuje się kompozycją, studiowanych przez siebie tekstw. Należy dodać, iż metoda
ta tkwi jeszcze ,,w powijakachÑ, jakże niewielu autorw posługuje się nią, z
prawdziwym znawstwem. Nieprawdziwe jednak byłoby stwierdzenie, że analiza
retoryczna jest całkiem nowa, bowiem jej początki sięgają połowy XVIII wieku i
wydanych wtedy De sacra poesi Hebraeorum autorstwa R. Lowtha (1753), a już na
pewno początkw XIX wieku, kiedy to ukazały się prace J. Jebba i, przede wszystkim
T. Boysa: dwch wielkich, choć nieznanych ogromnej większości egzegetw,
autorw 6 .
W odniesieniu do podtytułu konieczne wydaje się następne uściślenie. Czy analiza
retoryczna jest rzeczywiście metodą egzegetyczną? Byłoby chyba dokładniejsze
stwierdzenie, iż jest ona jednym z licznych etapw egzegetycznego badania Î obok
1 Nazwę áanaliza retorycznaÑ stosowali w odniesieniu do tej metody niektrzy posługujący się nią
autorzy, a pośrd nich: J. R ADARMEKERS , w Au fil de lÓvangile selon Saint Mathieu , Heverlee-
Louvain 1972, i La Bonne Nouvelle de Jsus selon Saint Marc , Bruxelles 1974; wraz z P. B OSSUYT ,
Jsus, Parole de la grce selon saint Luc , Bruxelles 1981; patrz także M. G IRARD , Les Psaumes,
analyse structurelle et interprtation , vol. 1, Montral-Paris 1984.
2 A Anlise retrica. Um novo mtodo para compreender a Bblia , ,,BrotriaÑ 137 (1993) s. 391-
408; następnie, w języku włoskim: Un nuovo metodo per comprendere la Bibbia: lÓanalisi retorica ,
áLa Civilt CattolicaÑ III (1994), s. 121-134; i w wersji francuskiej: LÓanalyse rhtorique, une
nouvelle mthode pour comprendre la Bible , NRTh 116 (1994) s. 641-657. W celu zapoznania się z
krtką prezentacją egzegezy tradycyjnej i analizy retorycznej, patrz R. M EYNET , Lire la Bible ,
áDominosÑ nr 92, Flammarion, Paris 1996.
3 Taki jest rwnież tytuł francuskiego wydania książki, ktrą poświęciłem tej metodzie: LÓAnalyse
rhtorique. Une nouvelle mthode pour comprendre la Bible: textes fondateurs et expos
systmatique , Cerf, Paris 1989; tłum. na jęz. włoski: LÓanalisi retorica , Queriniana, Brescia 1992.
4 Patrz bibliografia A. D I M ARCO , Il chiasmo nelle Bibbia, contributi di stilistica strutturale ,
Marietti, Turin 1980, a także R. M EYNET , LÓanalyse rhtorique op. cit., s. 333-343.
5 Należy w szczeglności wymienić A. V ANHOYE , La structure littraire de lÓptre aux Hbreux ,
Descle de Brouver, Paris 1963 (1973 2 ); R. M EYNET , LÓvangile selon saint Luc, analyse rhtorique ,
2 vol. Cerf, Paris 1988 (tłum. włoskie: Il vangelo secondo Luca, Retorica biblica , Edizioni Dehoniane,
Roma 1994); P. B OVATI , R. M EYNET , Le Livre du prophte Amos, Analyse rhtorique 2, Cerf, Paris
1994 (wersja w jęz. włoskim: II libro del profeta Amos, Retorica biblica 2, Edizioni Dehoniane, Roma
1995).
6 Cała pierwsza połowa LÓAnalyse rhtorique poświęcona jest historii powstania metody i jej
rozwoju (wraz z obszernymi cytatami pochodzącymi z prac głwnych autorw (s. 25-173).
727658634.004.png
2
krytyki tekstowej, wywiadw leksykograficznych, analizy gramatycznej i syntak-
tycznej, opracowania historii tekstu, określania gatunkw literackich oraz innych prac
badawczych. Takie podejście w jakiś sposb ,,relatywizujeÑ jej zasięg, ale z drugiej
strony, przyznaje jej większe znaczenie. Analiza retoryczna nie byłaby wtedy jedną z
metod, ktrą można by zastosować lub pominąć, lecz niezbędnym etapem egzege-
tycznego badania. Jeśli ktoś nie chce wypowiadać się na ten temat, może zawsze
powiedzieć, że idzie o ,,sposb podejściaÑ do tekstw biblijnych.
Tak jak wszystkie inne egzegetyczne ,,sposoby podejściaÑ, analiza retoryczna stawia
sobie za cel zrozumienie tekstu. Stosujący ją badacz kieruje się przekonaniem, iż aby
osiągnąć ten cel, rzeczą, ważną a wręcz niezbędną jest ukazanie kompozycji tekstu i
ustalenie najpierw jego granic Î podobnie jak robi to lingwista starający się określić
granice zdań analizowanego przez siebie tekstu. Tak naprawdę, z wyjątkiem Psalmw,
teksty biblijne nie zostały w żaden sposb od siebie oddzielone, czy to za pomocą,
tytułw, czy przy użyciu typografii (jak przykładowo rozpoczynanie od nowej linii w
celu zaznaczenia poszczeglnych ustępw). Nie jest to nowe zagadnienie: wszyscy
egzegeci napotykają, tę samą, trudność w określaniu początku i końca jednostki
literackiej. Dwie niekwestionowane granice księgi biblijnej to jej początek i koniec, a
trzeba przecież dokonywać podziału wewnątrz księgi. Najczęściej dokonuje się go w
sposb czysto empiryczny. Niepodzielnie panująca od stu lat historyczno-krytyczna
egzegeza nauczyła nas rozpatrywać jedynie małe jednostki, niewielkie ,,formyÑ
literackie (opis cudu, apoftegmat, przypowieść...). Dzięki niej przyzwyczajeni jesteśmy
do czytania tych małych jednostek oddzielnie; Ewangelie (a także Księgi Prorokw) są
w jej ujęciu jedynie zbiorami małych, rżnorodnych jednostek tekstowych, ktre
krążyły w pierwotnych wsplnotach, a ktre jakiś ,,redaktorÑ (lub ,,kolekcjonerÑ!)
zdecydował się pewnego dnia zebrać w jedną, całość, nie troszcząc się o ich właściwy
układ. Natomiast z punktu widzenia analizy retorycznej (nawet jeżeli możemy, patrząc
w sposb racjonalny, wyobrazić sobie, że na początku krtkie opisy mogły krążyć
oddzielnie) Ewangeliści są prawdziwymi autorami, ktrzy ułożyli swoje teksty w
wyszukane kompozycje. Zgodnie z analizą retoryczną kompozycje te nie przestrzegają
zasad grecko-łacińskiej retoryki, lecz podlegają swoistym prawom retoryki hebrajskiej,
ktrej autorzy Nowego Testamentu są bezpośrednimi spadkobiercami 7 .
Dosyć jednakże zasad i uoglnień! Przedstawione kolejno przykłady będą, mwić
same za siebie. Zacznę od początku, to znaczy od najmniejszej jednostki:
dwuczłonowego segmentu lub inaczej dystychu:
ROLAND MEYNET
Bo nie
mojemu
łukowi
ZAUFAŁEM
ani
mj
miecz
NIE OCALIŁ MNIE
(Ps 44, 7)
Fakt, iż to samo zostaje wyrażone dwukrotnie, na dwa rżne sposoby, ,,skupia uwagę
na znaczeniu, ktre istnieć może tylko Æmiędzy wierszamiÇ. Czytając te słowa,
zwracamy się w kierunku treści rżniącej się od swych konkretnych wyobrażeń, ale
niedającej się od nich oddzielićÑ 8 . Czytający może zapoznać się z całym Psalmem 44 i
przekonać, że liczą 28 dystychw, (lub inaczej dwuczłonowych segmentw) wiersz
zachowuje od początku do końca spjność. To, co za R. Lowthem zostaje nazwane
7 Patrz R. M EYNET , Prsupposs de lÓanalyse rhtorique avec une application Mc 10, 13-52 , [w:]
Exgse et Hermneutique. Comment lire la Bible? , C. C OULOT d. LeDiv 158, Cerf, Paris 1994, s.
69-111.
8 P. B EAUCHAMP , wstęp do LÓAnalyse rhtorique , s. 11-12.
727658634.005.png
ANALIZA RETORYCZNA 3
,,rwnoległością [paralelizmem] członwÑ, jest zasadniczą cechą całej poezji
hebrajskiej; na większą skalę binarność cechuje całą literaturę biblijną. To samo zostaje
wyrażone dwukrotnie, bowiem prawdy nie można zawrzeć w jednym tylko stwier-
dzeniu, ale daje się ona odczytać bądź poprzez wzajemne oddziaływanie uzupełnia-
jących się stwierdzeń, bądź poprzez zderzenie dwch przeciwieństw.
Jest tak w jednym spośrd wielu, krtkim i poniżej przytoczonym tekście o budowie
rwnoległej:
Łk 11, 31-32
+
31 Krlowa
z Południa
podniesie się
na sądzie
wraz z ludźmi
tego pokolenia
Î i osądzi ich,
: ponieważ ona przybyła z krańcw ziemi
SŁUCHAĆ
MĄDROŚCI
Salomona,
= a oto tu jest coś więcej niż
Salomon.
+
32 Ludzie
z Niniwy
powstaną
na sądzie
wraz z
tym pokoleniem
Î i osądzą je,
: ponieważ
ONI SIĘ NAWRìCILI dzięki
NAWOŁYWANIU
Jonasza,
= a oto tu jest coś więcej niż
Jonasz.
Druga część tego krtkiego tekstu (Łk 11, 31-32) mogłaby uchodzi za zwykle
powtrzenie części pierwszej, za przesadny, jeśli nie zbyteczny, ádubletÑ. A jednak do
funkcji polegającej na usilnym naleganiu, ktrej nie sposb zanegować (powtrzenie
jest podstawową figurą retoryczną!), dochodzi, w tym przypadku, wieloraka funkcja
uzupełniająca: dwojaka komplementarność, płci Î pomiędzy kobietą (ákrlowaÑ) a
ámężczyznamiÑ [áludzie Ñ * ] Î i geograficzna Î pomiędzy áPołudniemÑ a Płnocą,
(áNiniwaÑ) Î wskazuje w ten sposb na ogł (wszyscy poganie osądzą to pokolenie);
jest to także i przede wszystkim potrzebne, chronologiczne uzupełnianie się (komple-
mentarność) pomiędzy ,,słuchaćÑ i ánawrcić sięÑ, jak rwnież komplementarność
pomiędzy ,,mądrościąÑ krla (áSalomonÑ) a nawoływaniem áprorokaÑ (,,JonaszÑ) (w
ten sposb zostaje powiedziane, że Jezus jest jednocześnie krlem i prorokiem),
wreszcie komplementarność między kierunkiem dośrodkowym (krlowa z Południa
,,przybyła z krańcw ziemiÑ do Izraela) a kierunkiem odśrodkowym (Jonasz udaje się z
Izraela do Niniwy). Na podstawie tego przykładu widać w sposb namacalny, że kiedy
dwie jednostki literackie wydają, się do siebie całkiem podobne, nie należy zapomina
o odnotowaniu rżnic, ponieważ są one, chyba w jeszcze większym stopniu niż podo-
bieństwa między nimi, nośnikami znaczeń.
Kolejny fragment należy do tej samej kategorii, ale będzie przykładem doskonalej
* W miejscach, w ktrych polski przekład nie odpowiada wersji tłumaczenia przyjętej przez Autora
książki, polskie odpowiedniki zostały zamieszczone w klamrach (przyp. tłum.).
727658634.006.png 727658634.007.png
4
formy koncentrycznej (Łk 14, 7-14):
ROLAND MEYNET
7 Opowiedział zaproszonym przypowieść,
gdy zauważył, jak sobie wybierali
PIERWSZE MIEJSCA ,
mwiąc do nich:
+ 8 ,,G DY JESTEŚ ZAPROSZONY
przez kogoś na wesele,
Î nie
zajmuj
PIERWSZEGO MIEJSCA ,
. by czasem ktoś znakomitszy od ciebie nie był zaproszony przez niego
. 9 i by nie przyszedł ten, kto zaprosił ciebie i jego, i nie
powiedział ci:
: ÆUstąp temu miejscaÇ
= Wwczas musiałbyś ze
WSTYDEM
= zająć
OSTATNIE MIEJSCE .
10 Lecz
+ GDY BĘDZIESZ ZAPROSZONY ,
Î idź,
usiądź na
OSTATNIM MIEJSCU .
. by gdy
przyjdzie ten, kto zaprosił ciebie i
powiedział ci:
: ÆPrzyjacielu, przesiądź się
WYŻEJ Ç
= Wwczas spotka cię
ZASZCZYT
= wobec wszystkich wspłbiesiadnikw.
11 Każdy bowiem,
KTO SIĘ WYWYŻSZA ,
BĘDZIE PONIŻONY ,
a
KTO SIĘ PONIŻA ,
BĘDZIE WYWYŻSZONY Ñ.
Przedstawienie w układzie kompozycyjnym tego fragmentu tekstu ukazuje wszystkie
punkty, w ktrych werset 10 jest rwnoległy do wersetw 8-9 oraz im przeciwstawny,
wprowadzając jednakże warianty konieczne w celu uniknięcia zbyt automatycznego
paralelizmu. Zauważmy w wersecie 10 opozycję ,,upaśćÑ Î ,,wznieść sięÑ [,,usiąśćÑ Î
,,przesiąść się wyżejÑ], jak rwnież wariant ,,wyżejÑ (a nie, jak można by oczekiwać,
na ,,pierwszym miejscuÑ), ktre przygotowują opozycję ,,wywyższonyÑ Î ,,poniżonyÑ
w wersecie 11.
W prawie wszystkich wspłczesnych wydaniach Biblii tak właśnie zostają
zaznaczone granice tego fragmentu tekstu. I rzeczywiście, z punktu widzenia czytelnika
na Zachodzie, będącego spadkobiercą tradycji grecko-rzymskiej, rzeczą, naturalną jest,
że przypowieść kończy się nauką, podobnie jak to często bywa w bajkach Ezopa czy
La FontaineÓa. Werset 11 doskonale spełnia taką funkcję.
Jednakże nie w taki sposb zbudowane są teksty biblijne. Tak naprawdę przemowa
Jezusa nie jest zakończona. Zakończenie jej na wersecie 11 rwnoznaczne jest z
usunięciem kolejnego segmentu jej drugiego członu:
,,Jeżeli Pan domu nie zbuduje,
na prżno się trudzą jego budowniczyÑ (Ps 127, 1)
727658634.001.png
ANALIZA RETORYCZNA 5
Dla każdego jasną rzeczą, jest, że to nie koniec wypowiedzi. W istocie, w wersetach
7-10 Jezus zwrcił się najpierw do osb zaproszonych, a teraz w wersetach 12-14
zwraca się do osoby ,,zapraszającejÑ.
12 Do tego zaś, ktry go zaprosił, rzekł:
+ ,,G DY WYDAJESZ
obiad albo wieczerzę ,
Î nie zapraszaj
SWYCH PRZYJACIìŁ
ANI BRACI ,
ANI KREWNYCH ,
ANI ZAMOŻNYCH SĄSIADìW ,
. aby cię i oni
nawzajem nie zaprosili.
= i miałbyś odpłatę.
13 Lecz
+ GDY WYDAJESZ
przyjęcie ,
Î zaproś
UBOGICH ,
UŁOMNYCH ,
CHROMYCH
I NIEWIDOMYCH .
. 14 A będziesz szczęśliwy,
. ponieważ nie mają z czego tobie
odpłacić ;
= odpłatę bowiem otrzymasz
przy zmartwychwstaniu sprawiedliwychÑ.
Tutaj także uderzający jest paralelizm dwch urywkw (12b-e i 13b-e). Czterem
wyrazom oznaczającym tych, ktrych nie należy zapraszać, odpowiadają, cztery
wyrazy określające tych, ktrych trzeba zaprosić. Należy zauważyć jako ważny
wariant, dodanie na końcu ,,przy zmartwychwstaniu sprawiedliwychÑ.
Przypowieść ma więc dwojaki aspekt: w sposb uzupełniający zwraca się do
wszystkich, zarwno do tego, ktry zaprosił, jak i do tych, ktrzy zostali zaproszeni.
Natomiast werset 11: ,,kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie
wywyższonyÑ, nie jest tylko zakończeniem pierwszej połowy przypowieści, lecz
rwnież, w pewnym sensie, wprowadzeniem do drugiej połowy. Podczas gdy obie
połowy przypowieści mają budowę rwnoległą, całość zbudowana jest w sposb
koncentryczny. ,,NaukaÑ, lub inaczej przysłowie streszczające całość, nie znajduje się
na końcu, jako wniosek, lecz w środku, jako punkt centralny, niczym klucz sklepienia.
O ile mi wiadomo, jedynie w tłumaczeniu Nowego Testamentu na wspłczesny język
hebrajski 9 nie rozdzielono tego, co Łukasz połączył: cały fragment z Łk 14, 7-14 został
zatytułowany: ,,Nauka etyczna dla zapraszającego i zaproszonych Ñ 10 .
Posłużmy się teraz przykładem tekstu, ktry jest zapewne najbardziej znany w całym
Nowym Testamencie, ktry wszyscy chrześcijanie znają na pamięć i najczęściej
odmawiają: ,,Ojcze naszÑ (według Mateusza). Powszechnie wiadomo, iż w modlitwie
tej zawarte jest siedem prśb; kiedy odmawiana jest ona na dwa chry, dzieli się ją, na
dwie nierwne części: pierwsza z nich zawiera trzy pierwsze prośby (ktre wyrażone
są, w drugiej osobie liczby pojedynczej), a druga zawiera cztery ostatnie (ktre dotyczą
,,nasÑ).
9 The Bible Society in Israel , Jerozolima 1976, 1991 2 .
10 Nawet odwracając kolejność wyrazw, zapewne po to, by przyciągnąć uwagę czytelnika.
727658634.002.png 727658634.003.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin