merlin.2008.s04e06.hdtv.xvid-river.txt

(34 KB) Pobierz
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,699
'In a land of myth
and a time of magic,

2
00:00:02,700 --> 00:00:07,740
'the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young man.

3
00:00:07,740 --> 00:00:11,100
'His name... Merlin.'

4
00:00:27,980 --> 00:00:32,519
Arthur, you are not serious?
What else do you have in mind? Anything.

5
00:00:32,720 --> 00:00:35,999
Nothing good ever happens
in the Valley of the Fallen Kings.

6
00:00:36,000 --> 00:00:38,839
No-one in their right mind would
go in there. Exactly.

7
00:00:38,840 --> 00:00:41,999
The routes are secret, Merlin.
That's why we chose it.

8
00:00:42,000 --> 00:00:43,559
BATTLE CRIES

9
00:00:43,560 --> 00:00:47,720
Not so secret after all.
No need to get cocky!

10
00:00:54,200 --> 00:00:56,040
SCREAMS

11
00:00:59,400 --> 00:01:00,960
HORSE NEIGHS

12
00:01:10,160 --> 00:01:11,600
Arthur!

13
00:01:20,920 --> 00:01:23,680
SLOW HEART BEAT SOUND

14
00:01:27,240 --> 00:01:28,720
BATTLE CRIES FADE OUT

15
00:02:29,560 --> 00:02:31,880
They need to work through
their anger.

16
00:02:33,080 --> 00:02:34,720
They just did, on you!

17
00:02:41,480 --> 00:02:44,599
A night's rest
and you'll be polishing my armour.

18
00:02:44,600 --> 00:02:47,120
It could definitely do with a scrub.

19
00:03:03,160 --> 00:03:04,759
I've seen worse.

20
00:03:04,760 --> 00:03:08,759
Definitely seen worse.
On a dead man?

21
00:03:08,760 --> 00:03:11,839
You're not going to die, Merlin.
Don't be such a coward.

22
00:03:11,840 --> 00:03:16,039
If I do die,
will you call me a hero? Probably.

23
00:03:16,040 --> 00:03:18,520
But whilst I'm still
alive, I'm a coward.

24
00:03:18,521 --> 00:03:20,999
That's the way these
things work, I'm afraid.

25
00:03:21,000 --> 00:03:23,220
You get the glory when
you're not around

26
00:03:23,221 --> 00:03:25,439
to appreciate it!
Unless you're the King.

27
00:03:25,440 --> 00:03:27,839
Come on,
it's got to have some advantages.

28
00:03:27,840 --> 00:03:32,559
You have a very good servant.
You're right.

29
00:03:32,560 --> 00:03:34,040
I do.

30
00:03:35,760 --> 00:03:37,879
A servant who is extremely brave

31
00:03:37,880 --> 00:03:42,600
and incredibly loyal and to be
honest, not at all cowardly.

32
00:03:47,600 --> 00:03:51,520
Thank you for saving my life.
You'd do the same for me.

33
00:04:12,920 --> 00:04:14,519
I'd love to say
we can stay here

34
00:04:14,520 --> 00:04:17,439
but another ten minutes
and we'll be mercenary mincemeat.

35
00:04:17,440 --> 00:04:20,959
Leave me. Now's not the time
for jokes. Please, leave me.

36
00:04:20,960 --> 00:04:24,000
Sure. Whatever you say.

37
00:04:29,880 --> 00:04:31,040
MERLIN WINCES

38
00:05:03,800 --> 00:05:08,480
Gewicad ge stanas. Merlin!

39
00:05:30,520 --> 00:05:31,920
We lost how many men?

40
00:05:34,480 --> 00:05:36,200
And you bring me how many men?

41
00:05:37,440 --> 00:05:39,198
Or should I say, how many servants?

42
00:05:39,199 --> 00:05:40,600
Arthur was within our grasp.

43
00:05:40,601 --> 00:05:43,359
Is that supposed to make me
feel better?

44
00:05:43,360 --> 00:05:45,479
The rock fall was hardly our fault.

45
00:05:45,480 --> 00:05:48,159
I must show my presence in Camelot.

46
00:05:48,160 --> 00:05:50,239
The old physician already
suspects me.

47
00:05:50,240 --> 00:05:53,119
Gaius is shrewd.
You must take care.

48
00:05:53,120 --> 00:05:55,279
After all,
if your true nature is revealed,

49
00:05:55,280 --> 00:05:58,119
I really don't know what use
I will have for you.

50
00:05:58,120 --> 00:05:59,519
Morgana...

51
00:05:59,520 --> 00:06:01,279
I'll dispatch this servant.

52
00:06:01,280 --> 00:06:03,400
You will do no such thing.

53
00:06:05,120 --> 00:06:08,080
Arthur is strangely fond of the boy.

54
00:06:10,080 --> 00:06:11,960
He could prove useful.

55
00:06:15,080 --> 00:06:17,360
Very useful indeed.

56
00:06:25,480 --> 00:06:31,399
Good morning. Is it?

57
00:06:31,400 --> 00:06:33,039
Oh, don't be like that.

58
00:06:33,040 --> 00:06:34,679
We've a lot of catching up
to do.

59
00:06:34,680 --> 00:06:37,439
After all, I haven't seen you

60
00:06:37,440 --> 00:06:40,639
since you condemned my sister
to a slow and painful death,

61
00:06:40,640 --> 00:06:42,919
thwarted my plans to take over
Camelot

62
00:06:42,920 --> 00:06:44,639
and forced me to live
in a hovel.

63
00:06:44,640 --> 00:06:48,759
You couldn't do me a favour,
could you? Let Arthur know?

64
00:06:48,760 --> 00:06:51,359
He still thinks of me
as an under-achiever,

65
00:06:51,360 --> 00:06:55,399
but I'm quite proud of those
accomplishments. I can die happy.

66
00:06:55,400 --> 00:06:58,840
You're not going to die. Oh, no.

67
00:07:00,520 --> 00:07:02,760
I'm not going to make it that easy.

68
00:07:26,120 --> 00:07:27,400
Nice to see you, too!

69
00:07:36,360 --> 00:07:37,480
Where's Merlin?

70
00:07:37,481 --> 00:07:38,560
He's alive.

71
00:07:40,240 --> 00:07:42,919
The last I saw of him,
he was still alive.

72
00:07:42,920 --> 00:07:45,760
Dispatch patrols at first light.

73
00:07:45,761 --> 00:07:48,599
Scour every inch of the forest.
Yes, sire.

74
00:07:48,600 --> 00:07:52,320
We will find him, Gaius. We will.

75
00:07:57,680 --> 00:08:01,439
You know, there's one thing
I don't understand, Merlin.

76
00:08:01,440 --> 00:08:03,559
You are Arthur's servant,
nothing more.

77
00:08:03,560 --> 00:08:06,159
Yet time and again
you've proved yourself willing

78
00:08:06,160 --> 00:08:07,799
to lay down your life for him.

79
00:08:07,800 --> 00:08:09,599
What are you doing?

80
00:08:09,600 --> 00:08:12,359
Have you never seen Gaius
clean a wound before?

81
00:08:12,360 --> 00:08:16,400
All right, I know what you're doing.
What I don't know is why.

82
00:08:17,800 --> 00:08:20,400
I believe I asked you
a question first.

83
00:08:22,080 --> 00:08:24,800
Why are you so loyal to Arthur?

84
00:08:27,640 --> 00:08:30,519
I don't expect you
to understand, Morgana.

85
00:08:30,520 --> 00:08:35,719
You have no sense of duty,
no sense of loyalty.

86
00:08:35,720 --> 00:08:37,759
You're wrong.

87
00:08:37,760 --> 00:08:39,999
Don't think I don't understand
loyalty

88
00:08:40,000 --> 00:08:42,240
just because I've got no-one left
to be loyal to.

89
00:08:47,360 --> 00:08:55,559
Ic de durhhaele dinu licsar mid dam
sundorcraeft daere ealdan ae.

90
00:08:55,560 --> 00:09:00,680
Drycraeft durhhaele dina wunda.

91
00:09:13,360 --> 00:09:14,760
We have scoured the forest.

92
00:09:14,761 --> 00:09:18,360
Scour it again.
Sire, there is no sign of Merlin.

93
00:09:21,720 --> 00:09:23,480
None, but this.

94
00:09:30,000 --> 00:09:32,160
I am sorry you have lost
such a loyal and...

95
00:09:38,720 --> 00:09:42,719
The mercenaries, what news of them?
We found no trace.

96
00:09:42,720 --> 00:09:45,800
Surely sent by that snake Alinor.
It can't be.

97
00:09:48,280 --> 00:09:52,559
How? Our route was known only
to a few within Camelot.

98
00:09:52,560 --> 00:09:56,319
Then there's only one conclusion
we can draw.

99
00:09:56,320 --> 00:09:58,240
We have a traitor in our midst.

100
00:10:03,440 --> 00:10:09,520
Astige du wyrm fah ond
gedeowie daet mod disse deowes.

101
00:10:11,520 --> 00:10:14,519
Hine bind ond da heold.

102
00:10:14,520 --> 00:10:17,280
Awend hi ealle.

103
00:10:32,760 --> 00:10:37,039
HISSING

104
00:10:37,040 --> 00:10:40,760
I take it you've never met
a Fomorroh before.

105
00:10:44,920 --> 00:10:46,719
Oh, he's a little grumpy.

106
00:10:46,720 --> 00:10:49,920
He's not used to being out
in the light.

107
00:10:51,120 --> 00:10:53,239
Well, my friend,

108
00:10:53,240 --> 00:10:56,240
I have called you from your depths
for a very good reason.

109
00:11:03,320 --> 00:11:05,799
THE FOMORROH SCREAMS

110
00:11:05,800 --> 00:11:08,680
IT HISSES

111
00:11:15,480 --> 00:11:18,719
THE FOMORROH HISSES

112
00:11:18,720 --> 00:11:22,279
The Fomorroh are creatures
of dark magic.

113
00:11:22,280 --> 00:11:25,159
Even if you cut off their heads,
you cannot kill them.

114
00:11:25,160 --> 00:11:27,440
Another will just grow in its place.

115
00:11:31,560 --> 00:11:33,479
In the days of the Old Religion,

116
00:11:33,480 --> 00:11:36,039
they were revered
by the High Priestesses

117
00:11:36,040 --> 00:11:39,520
because they allowed them
to control people's minds.

118
00:11:42,880 --> 00:11:45,999
The Fomorroh will suck
the life force out of you

119
00:11:46,000 --> 00:11:50,959
and everything that makes you
Merlin will be gone.

120
00:11:50,960 --> 00:11:53,519
And in its place, there will be
just one thought.

121
00:11:53,520 --> 00:11:57,800
One thought that will grow
until it's consumed you completely.

122
00:12:00,360 --> 00:12:03,639
One thought
that will be your life's work.

123
00:12:03,640 --> 00:12:07,159
You will not be able to rest
until it's done.

124
00:12:07,160 --> 00:12:09,720
And that one thought is simple.

125
00:12:11,400 --> 0...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin