merlin.4x02.the_darkest_hour.hdtv_xvid-fov.txt

(28 KB) Pobierz
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,279
'In a land of myth
and a time of magic,

2
00:00:03,280 --> 00:00:05,999
'the destiny of a great kingdom

3
00:00:06,000 --> 00:00:09,079
'rests on the shoulders
of a young man.

4
00:00:09,080 --> 00:00:10,319
'His name?

5
00:00:10,320 --> 00:00:11,600
'Merlin.'

6
00:00:13,840 --> 00:00:19,079
What you are about to do will bring
our enemies to their knees.

7
00:00:21,920 --> 00:00:24,560
You didn't see their faces?
They had no faces.

8
00:00:25,800 --> 00:00:27,279
What are they?

9
00:00:27,280 --> 00:00:30,319
The Dorocha. They are the voices of
the dead, my child.

10
00:00:30,320 --> 00:00:34,039
For the tear to be created, it would
require a blood sacrifice.

11
00:00:34,040 --> 00:00:36,599
To seal it will require another.

12
00:00:36,600 --> 00:00:40,399
If laying down my life will spare
Camelot, that is what I shall do.

13
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
Merlin, no!

14
00:01:31,480 --> 00:01:35,399
We have to get him back to Gaius.
And abandon the quest?

15
00:01:35,400 --> 00:01:39,159
He saved my life,
I won't let him die. If we don't get
to the Isle of the Blessed,

16
00:01:39,160 --> 00:01:40,840
hundreds more will perish.

17
00:01:43,120 --> 00:01:47,199
Let me take him.
Carrying a wounded man, alone?

18
00:01:47,200 --> 00:01:50,039
It will take you two,
or three days to reach Camelot.

19
00:01:50,040 --> 00:01:52,880
Not if I go through
the Valley of the Fallen Kings.

20
00:01:54,720 --> 00:01:57,279
You cannot give up on the quest.

21
00:01:57,280 --> 00:01:59,040
Sire, he's right.

22
00:02:15,160 --> 00:02:18,800
This is my fault and I'm sorry.

23
00:02:21,480 --> 00:02:24,599
Take me with you, please.
You'll die, Merlin.

24
00:02:24,600 --> 00:02:26,719
You don't understand. Please, Arthur.

25
00:02:26,720 --> 00:02:28,879
Do you ever do as you're told?

26
00:02:28,880 --> 00:02:30,999
I have to go with you.
Merlin...

27
00:02:31,000 --> 00:02:33,280
We need to leave.

28
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Go!

29
00:03:35,280 --> 00:03:36,959
Can you hear that?

30
00:03:36,960 --> 00:03:38,840
Bees? Food.

31
00:03:41,000 --> 00:03:44,760
You trying to get us killed?
We're riding to our deaths anyway.

32
00:03:47,360 --> 00:03:50,679
It's good to give the horses a rest.

33
00:03:50,680 --> 00:03:51,999
You're quiet.

34
00:03:52,000 --> 00:03:55,959
That's what happens after three days
listening to Gwaine.

35
00:03:55,960 --> 00:03:57,959
You did the right thing, you know.

36
00:03:57,960 --> 00:04:00,959
Merlin couldn't continue with us.
I should've saved him.

37
00:04:02,840 --> 00:04:04,760
Ah! Ah! Ooh!

38
00:04:10,600 --> 00:04:14,360
If anyone can get Merlin back
to Camelot, Lancelot can.

39
00:04:58,800 --> 00:05:01,239
Lancelot?

40
00:05:01,240 --> 00:05:02,680
Lancelot.

41
00:05:05,640 --> 00:05:07,720
Lancelot.

42
00:05:09,320 --> 00:05:12,319
We bear you no harm.

43
00:05:12,320 --> 00:05:13,720
We wish only to help.

44
00:05:15,040 --> 00:05:16,519
What are you?

45
00:05:16,520 --> 00:05:17,760
We are Vilia.

46
00:05:19,120 --> 00:05:22,119
Spirits of the brooks and streams.

47
00:05:22,120 --> 00:05:27,039
The tear in the veil has upset
the balance of the world.

48
00:05:27,040 --> 00:05:29,799
Good spirits as well as bad
roam freely.

49
00:05:29,800 --> 00:05:32,880
But this perilous state cannot
continue for long.

50
00:05:34,680 --> 00:05:37,279
Prince Arthur is riding
to the Isle of the Blessed.

51
00:05:37,280 --> 00:05:39,359
He intends to heal the veil.

52
00:05:39,360 --> 00:05:42,279
He will need help from both of you.

53
00:05:42,280 --> 00:05:45,519
My friend is sick.
I need to get him to Camelot.

54
00:05:45,520 --> 00:05:48,519
Merlin is stronger than
you give him credit for.

55
00:05:48,520 --> 00:05:51,439
The young warlock has great power

56
00:05:51,440 --> 00:05:55,039
and a future that has been written
since the dawn of time.

57
00:05:55,040 --> 00:05:56,719
Do not worry.

58
00:05:56,720 --> 00:05:59,320
Even now, my sisters
begin to heal him.

59
00:06:06,600 --> 00:06:09,079
You are tired.

60
00:06:09,080 --> 00:06:10,240
You must rest.

61
00:06:11,440 --> 00:06:13,559
I need to find shelter.

62
00:06:13,560 --> 00:06:14,800
You are safe here.

63
00:06:16,520 --> 00:06:17,959
But the Dorocha...

64
00:06:17,960 --> 00:06:20,719
We will stay with you

65
00:06:20,720 --> 00:06:23,400
and protect you through the night.

66
00:06:48,320 --> 00:06:51,679
By dawn, we'll be on the other side
of the mountains.

67
00:06:51,680 --> 00:06:53,079
You can't be serious.

68
00:06:53,080 --> 00:06:55,719
These tunnels are crawling
with wildeoren.

69
00:06:55,720 --> 00:06:58,039
The tunnels will take
days off our journey.

70
00:06:58,040 --> 00:07:01,279
If we make it out alive. We'll cover
ourselves in gaja berries.

71
00:07:01,280 --> 00:07:04,279
Oh, sounds great!
It's your choice, Gwaine.

72
00:07:04,280 --> 00:07:05,919
Wildeoren or Dorocha?

73
00:07:05,920 --> 00:07:09,080
I know which I'd rather go for.
Me too.

74
00:07:30,880 --> 00:07:32,760
Never knew you cared!

75
00:07:34,600 --> 00:07:36,759
Quick!

76
00:07:48,120 --> 00:07:51,159
Remind me again why we're wearing
this disgusting paste.

77
00:07:51,160 --> 00:07:53,159
Wildoeren are completely blind.

78
00:07:53,160 --> 00:07:55,679
They rely totally
on their sense of smell.

79
00:07:55,680 --> 00:07:57,839
Gaja berries will mask our scent.

80
00:07:57,840 --> 00:08:00,599
What are the chances of us
not seeing a wildoeren?

81
00:08:00,600 --> 00:08:02,080
None.

82
00:08:14,040 --> 00:08:15,439
Shh!

83
00:08:45,040 --> 00:08:47,799
Keep still.

84
00:08:47,800 --> 00:08:49,199
Don't even breathe.

85
00:09:35,600 --> 00:09:38,479
You fool! It's dead.

86
00:09:38,480 --> 00:09:40,919
That one is, yes.

87
00:09:40,920 --> 00:09:42,839
They hunt in packs.

88
00:09:46,400 --> 00:09:47,760
Run!

89
00:10:04,800 --> 00:10:07,839
We need more stretchers and sheets.
As many as we can find.

90
00:10:07,840 --> 00:10:09,000
Gaius.

91
00:10:10,880 --> 00:10:15,600
The guards were under orders to shut
the gates at dusk. Whose orders?
Lord Agravaine's.

92
00:10:17,320 --> 00:10:20,399
Gaius. Have you come to join us?

93
00:10:20,400 --> 00:10:23,479
Why have you closed the city gates?

94
00:10:23,480 --> 00:10:25,279
We have limited resources, Gaius.

95
00:10:25,280 --> 00:10:29,199
As much as I'd like to, we simply
can't feed and water
the entire kingdom.

96
00:10:29,200 --> 00:10:32,079
Surely the people have a right
to be protected.

97
00:10:32,080 --> 00:10:34,000
I would be putting Camelot
in danger.

98
00:10:34,001 --> 00:10:36,680
Starvation, disease.

99
00:10:37,840 --> 00:10:40,679
You of all people must understand,
Gaius.

100
00:10:40,680 --> 00:10:43,679
The gates will remain shut
until we are free

101
00:10:43,680 --> 00:10:46,200
of the evil that plagues us.

102
00:10:50,240 --> 00:10:53,480
Now, gentlemen, where were we?
My lords.

103
00:10:55,800 --> 00:10:58,120
May I be granted permission
to address the court?

104
00:11:00,080 --> 00:11:01,240
Guinevere?

105
00:11:05,760 --> 00:11:08,199
Prince Arthur taught me long ago

106
00:11:08,200 --> 00:11:10,639
that every citizen of Camelot
is important.

107
00:11:10,640 --> 00:11:15,079
He would never stand by
and let them suffer.

108
00:11:15,080 --> 00:11:17,919
He would help them if he could
and we must do the same.

109
00:11:17,920 --> 00:11:21,079
I feel the pain me as much as you,

110
00:11:21,080 --> 00:11:24,079
but we don't have a choice.

111
00:11:24,080 --> 00:11:25,959
If we keep letting people in,

112
00:11:25,960 --> 00:11:28,120
our food will run out in days.
You are wrong.

113
00:11:31,840 --> 00:11:34,440
Perhaps you would enlighten me?

114
00:11:36,360 --> 00:11:40,119
Those outside the gates
are landowners, farmers.

115
00:11:40,120 --> 00:11:42,519
For days, they have been
bartering their wares

116
00:11:42,520 --> 00:11:46,599
with the townsfolk in return
for the safety of their hearths.

117
00:11:46,600 --> 00:11:49,199
They bring with them
far more than they take.

118
00:11:49,200 --> 00:11:51,960
But how long before
these wares run out?

119
00:11:54,000 --> 00:11:57,719
Three days ago, Prince Arthur
embarked on a quest

120
00:11:57,720 --> 00:11:59,919
to rid us of these creatures.

121
00:11:59,920 --> 00:12:03,880
At worst, we have another
three before he reaches his goal.

122
00:12:05,160 --> 00:12:08,440
Or do you think he will fail?

123
00:12:11,240 --> 00:12:12,999
Of course not.

124
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Sire, she is right.

125
00:12:19,560 --> 00:12:21,200
Very well.

126
00:12:22,640 --> 00:12:24,200
Re-open the gates.

127
00:12:37,000 --> 00:12:39,999
Merlin? Merlin!?

128
00:12:40,000 --> 00:12:41,920
Shh!

129
00:12:46,080 --> 00:12:47,719
Breakfast?

130
00:12:47,720 --> 00:12:50,599
Merlin,...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin