1 00:00:00,440 --> 00:00:03,279 'In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,999 'the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,079 'rests on the shoulders of a young man. 4 00:00:09,080 --> 00:00:10,319 'His name? 5 00:00:10,320 --> 00:00:11,600 'Merlin.' 6 00:00:13,840 --> 00:00:19,079 What you are about to do will bring our enemies to their knees. 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 You didn't see their faces? They had no faces. 8 00:00:25,800 --> 00:00:27,279 What are they? 9 00:00:27,280 --> 00:00:30,319 The Dorocha. They are the voices of the dead, my child. 10 00:00:30,320 --> 00:00:34,039 For the tear to be created, it would require a blood sacrifice. 11 00:00:34,040 --> 00:00:36,599 To seal it will require another. 12 00:00:36,600 --> 00:00:40,399 If laying down my life will spare Camelot, that is what I shall do. 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,800 Merlin, no! 14 00:01:31,480 --> 00:01:35,399 We have to get him back to Gaius. And abandon the quest? 15 00:01:35,400 --> 00:01:39,159 He saved my life, I won't let him die. If we don't get to the Isle of the Blessed, 16 00:01:39,160 --> 00:01:40,840 hundreds more will perish. 17 00:01:43,120 --> 00:01:47,199 Let me take him. Carrying a wounded man, alone? 18 00:01:47,200 --> 00:01:50,039 It will take you two, or three days to reach Camelot. 19 00:01:50,040 --> 00:01:52,880 Not if I go through the Valley of the Fallen Kings. 20 00:01:54,720 --> 00:01:57,279 You cannot give up on the quest. 21 00:01:57,280 --> 00:01:59,040 Sire, he's right. 22 00:02:15,160 --> 00:02:18,800 This is my fault and I'm sorry. 23 00:02:21,480 --> 00:02:24,599 Take me with you, please. You'll die, Merlin. 24 00:02:24,600 --> 00:02:26,719 You don't understand. Please, Arthur. 25 00:02:26,720 --> 00:02:28,879 Do you ever do as you're told? 26 00:02:28,880 --> 00:02:30,999 I have to go with you. Merlin... 27 00:02:31,000 --> 00:02:33,280 We need to leave. 28 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Go! 29 00:03:35,280 --> 00:03:36,959 Can you hear that? 30 00:03:36,960 --> 00:03:38,840 Bees? Food. 31 00:03:41,000 --> 00:03:44,760 You trying to get us killed? We're riding to our deaths anyway. 32 00:03:47,360 --> 00:03:50,679 It's good to give the horses a rest. 33 00:03:50,680 --> 00:03:51,999 You're quiet. 34 00:03:52,000 --> 00:03:55,959 That's what happens after three days listening to Gwaine. 35 00:03:55,960 --> 00:03:57,959 You did the right thing, you know. 36 00:03:57,960 --> 00:04:00,959 Merlin couldn't continue with us. I should've saved him. 37 00:04:02,840 --> 00:04:04,760 Ah! Ah! Ooh! 38 00:04:10,600 --> 00:04:14,360 If anyone can get Merlin back to Camelot, Lancelot can. 39 00:04:58,800 --> 00:05:01,239 Lancelot? 40 00:05:01,240 --> 00:05:02,680 Lancelot. 41 00:05:05,640 --> 00:05:07,720 Lancelot. 42 00:05:09,320 --> 00:05:12,319 We bear you no harm. 43 00:05:12,320 --> 00:05:13,720 We wish only to help. 44 00:05:15,040 --> 00:05:16,519 What are you? 45 00:05:16,520 --> 00:05:17,760 We are Vilia. 46 00:05:19,120 --> 00:05:22,119 Spirits of the brooks and streams. 47 00:05:22,120 --> 00:05:27,039 The tear in the veil has upset the balance of the world. 48 00:05:27,040 --> 00:05:29,799 Good spirits as well as bad roam freely. 49 00:05:29,800 --> 00:05:32,880 But this perilous state cannot continue for long. 50 00:05:34,680 --> 00:05:37,279 Prince Arthur is riding to the Isle of the Blessed. 51 00:05:37,280 --> 00:05:39,359 He intends to heal the veil. 52 00:05:39,360 --> 00:05:42,279 He will need help from both of you. 53 00:05:42,280 --> 00:05:45,519 My friend is sick. I need to get him to Camelot. 54 00:05:45,520 --> 00:05:48,519 Merlin is stronger than you give him credit for. 55 00:05:48,520 --> 00:05:51,439 The young warlock has great power 56 00:05:51,440 --> 00:05:55,039 and a future that has been written since the dawn of time. 57 00:05:55,040 --> 00:05:56,719 Do not worry. 58 00:05:56,720 --> 00:05:59,320 Even now, my sisters begin to heal him. 59 00:06:06,600 --> 00:06:09,079 You are tired. 60 00:06:09,080 --> 00:06:10,240 You must rest. 61 00:06:11,440 --> 00:06:13,559 I need to find shelter. 62 00:06:13,560 --> 00:06:14,800 You are safe here. 63 00:06:16,520 --> 00:06:17,959 But the Dorocha... 64 00:06:17,960 --> 00:06:20,719 We will stay with you 65 00:06:20,720 --> 00:06:23,400 and protect you through the night. 66 00:06:48,320 --> 00:06:51,679 By dawn, we'll be on the other side of the mountains. 67 00:06:51,680 --> 00:06:53,079 You can't be serious. 68 00:06:53,080 --> 00:06:55,719 These tunnels are crawling with wildeoren. 69 00:06:55,720 --> 00:06:58,039 The tunnels will take days off our journey. 70 00:06:58,040 --> 00:07:01,279 If we make it out alive. We'll cover ourselves in gaja berries. 71 00:07:01,280 --> 00:07:04,279 Oh, sounds great! It's your choice, Gwaine. 72 00:07:04,280 --> 00:07:05,919 Wildeoren or Dorocha? 73 00:07:05,920 --> 00:07:09,080 I know which I'd rather go for. Me too. 74 00:07:30,880 --> 00:07:32,760 Never knew you cared! 75 00:07:34,600 --> 00:07:36,759 Quick! 76 00:07:48,120 --> 00:07:51,159 Remind me again why we're wearing this disgusting paste. 77 00:07:51,160 --> 00:07:53,159 Wildoeren are completely blind. 78 00:07:53,160 --> 00:07:55,679 They rely totally on their sense of smell. 79 00:07:55,680 --> 00:07:57,839 Gaja berries will mask our scent. 80 00:07:57,840 --> 00:08:00,599 What are the chances of us not seeing a wildoeren? 81 00:08:00,600 --> 00:08:02,080 None. 82 00:08:14,040 --> 00:08:15,439 Shh! 83 00:08:45,040 --> 00:08:47,799 Keep still. 84 00:08:47,800 --> 00:08:49,199 Don't even breathe. 85 00:09:35,600 --> 00:09:38,479 You fool! It's dead. 86 00:09:38,480 --> 00:09:40,919 That one is, yes. 87 00:09:40,920 --> 00:09:42,839 They hunt in packs. 88 00:09:46,400 --> 00:09:47,760 Run! 89 00:10:04,800 --> 00:10:07,839 We need more stretchers and sheets. As many as we can find. 90 00:10:07,840 --> 00:10:09,000 Gaius. 91 00:10:10,880 --> 00:10:15,600 The guards were under orders to shut the gates at dusk. Whose orders? Lord Agravaine's. 92 00:10:17,320 --> 00:10:20,399 Gaius. Have you come to join us? 93 00:10:20,400 --> 00:10:23,479 Why have you closed the city gates? 94 00:10:23,480 --> 00:10:25,279 We have limited resources, Gaius. 95 00:10:25,280 --> 00:10:29,199 As much as I'd like to, we simply can't feed and water the entire kingdom. 96 00:10:29,200 --> 00:10:32,079 Surely the people have a right to be protected. 97 00:10:32,080 --> 00:10:34,000 I would be putting Camelot in danger. 98 00:10:34,001 --> 00:10:36,680 Starvation, disease. 99 00:10:37,840 --> 00:10:40,679 You of all people must understand, Gaius. 100 00:10:40,680 --> 00:10:43,679 The gates will remain shut until we are free 101 00:10:43,680 --> 00:10:46,200 of the evil that plagues us. 102 00:10:50,240 --> 00:10:53,480 Now, gentlemen, where were we? My lords. 103 00:10:55,800 --> 00:10:58,120 May I be granted permission to address the court? 104 00:11:00,080 --> 00:11:01,240 Guinevere? 105 00:11:05,760 --> 00:11:08,199 Prince Arthur taught me long ago 106 00:11:08,200 --> 00:11:10,639 that every citizen of Camelot is important. 107 00:11:10,640 --> 00:11:15,079 He would never stand by and let them suffer. 108 00:11:15,080 --> 00:11:17,919 He would help them if he could and we must do the same. 109 00:11:17,920 --> 00:11:21,079 I feel the pain me as much as you, 110 00:11:21,080 --> 00:11:24,079 but we don't have a choice. 111 00:11:24,080 --> 00:11:25,959 If we keep letting people in, 112 00:11:25,960 --> 00:11:28,120 our food will run out in days. You are wrong. 113 00:11:31,840 --> 00:11:34,440 Perhaps you would enlighten me? 114 00:11:36,360 --> 00:11:40,119 Those outside the gates are landowners, farmers. 115 00:11:40,120 --> 00:11:42,519 For days, they have been bartering their wares 116 00:11:42,520 --> 00:11:46,599 with the townsfolk in return for the safety of their hearths. 117 00:11:46,600 --> 00:11:49,199 They bring with them far more than they take. 118 00:11:49,200 --> 00:11:51,960 But how long before these wares run out? 119 00:11:54,000 --> 00:11:57,719 Three days ago, Prince Arthur embarked on a quest 120 00:11:57,720 --> 00:11:59,919 to rid us of these creatures. 121 00:11:59,920 --> 00:12:03,880 At worst, we have another three before he reaches his goal. 122 00:12:05,160 --> 00:12:08,440 Or do you think he will fail? 123 00:12:11,240 --> 00:12:12,999 Of course not. 124 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Sire, she is right. 125 00:12:19,560 --> 00:12:21,200 Very well. 126 00:12:22,640 --> 00:12:24,200 Re-open the gates. 127 00:12:37,000 --> 00:12:39,999 Merlin? Merlin!? 128 00:12:40,000 --> 00:12:41,920 Shh! 129 00:12:46,080 --> 00:12:47,719 Breakfast? 130 00:12:47,720 --> 00:12:50,599 Merlin,...
darquss