CIM.pdf

(7117 KB) Pobierz
QDHQV6E2
9 List przewozowy
Lettre de voiture
Frachtbrief
Przesyłka ekspresowa
Colis express
Expressgut
46
48
50
52
54 Zgoda na załadowanie
Autorisation de chargement – Verladebewilligung No
CIM 1
2
47
49
51
53
(CIM / TIEx Art. 13,19, 26, etc.)
10 Nadawca (nazwa, adres)
Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)
11
13 O´ wiadczenie
Déclarations - Erklärungen
14 Powołanie si ˛ nadawcy
Référence expéditeur – Absender Referenz
12
TVA
MWSt.-Nr....................................................... Tel. ..................................................................Fax ..................
15 Odbiorca (nazwa, adres, kraj)
Destinataire (nom, adresse, pays) – Empfänger (Name,
Anschrift, Land)
16
Przyb. ład. Kontenery–Agrès–Conteneur/ Lademittel–Container
20 Palety wym. Palettes
échangeables–Tauschpalettep
Ilo´´
Nombre-Anzahl
18 Rodzaj
Catégorie – Art
19 Cechy
Marque N
17
°
– Merkmal Nr.
EUR.....
EUR....
P Eigenm. kg
Lastgrenze t
21 Wagony Nr
Wagons N
°
– Wagen Nr.
22 Tara
Tare
55 Gr. obc.
Lim. de charge
55
Ilo´´ osi
Essieux
Achsen
Nr VAT
N
°
TVA
MWSt.-Nr....................................................... Tel. ..................................................................Fax ..................
23 Informacje dla odbiorcy
Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger (CIM Art. 13 § 3)
Opłacenie nale˙no ´ ci – Paiement des frais – Zahlung der Kosten
25 Przesyłka ekspresowa
Colis express
Expressgut
24 CIM
wyła˛cznie – y compris – einschliesslich
do – jusqu’a – bis
1
Franko przewo´ne – Franko de port
Franko Fracht .........................................................................................................
Franko (okre´ lona kwota) – Franco pour (somme déterminée)
Franko (bestimmter Betrak) 1 .........................................................
Franko wszystkie koszty – Franco de tous frais – Franko aller Kosten .................
Nieopłacono
Port dû
Unfrankiert
1
Frank
Franco
Franko
Nieopłacona
Port dû
Unfrankiert
26 ˙ a˛dane taryfy i drogi przewozu
Tarifs et itinéraires demandés – Verlangte Tarife und Wege
27
2
3
2
4
5 INCOTERMS
1 ...............................................
29 Zakład. przez
57
28 Przes.wag.
Wagon complet
Wagenladung 1
Stückgut 2
Chargé par
Verladen durch
Absender 1
Eisenbahn 2
1
3
30 Stacja przeznaczenia i kraj
Gare destinataire et pays — Bestimmungsbahnhof und Land
59
58 Do odprawy celnej
A dédouaner à – Zu verzollen in
Nazwa – Nom – Name 1
60 Droga przewozu
Itinéraires — Leitungswege
61
Kraj – Pays – Land 1
31 Cechy (w odp. przyp.) ilo´ ´, rodzaj opakowania, oznaczenie towaru
Marques (le cas échéant/Nombre/Nature de I’emballage/Désignation de la marchandise
Zeichen (gegebenenfalls)/Anzahl/Art der Verpacung Bezeichnung des Gutes
32
RID
tak
oui
ja
33 Nr taryfy celnej
N
34 Masa kg
Masse kg
62 NHM
Kod
Code
du tarif dounanier
Zolltarifnummer
°
35 Uwagi urz ˛du celnego
Indications douaniéres – Zollamtliche Vermerke
36 Dokumenty zała˛czone do listu przewozowego
Annexes à la lettre de voiture – Beilagen zum Frachtbrief
3 7 Warto´ ´ d ostawy – Intérêt à .la livraison
– Interesse an der Lieferung
Waluta
81 Kurs
3 8 Zaliczka – Débours – Barvorschuss
Monnaie
86
1
39 Zaliczenie – Remboursement – Nachnahme
81 Cours
Währung
1 Przewo´ne od stacji nadania
Port de la gare expéditrice
F r acht vom Ve r s a n d bah n h o f
66
.
67 Zastosowana taryfa
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Stawka
72
Masa taryfowa
73 Franko
F ra n c o
74 Przek.
Übe r w .
1
do – pour – bis
75
76 km/Strefa
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Waluta
83
84
85
1
=
=
86
.
.....
.....
...
...
2 Przewo´ne od
Port – Fracht/de–von
66
67 Tarif appliqué
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
71 Prix
p ar unit é
72
Masse Taxée
73
74
do – pour – bis
76 km/Zone
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Cours
79
80
81 Cours
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Monnaie
83
84
85
1
=
=
86
3 Przewo´ne od
Port – Fracht/de – von
66
67 Angewandter Tarif
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Frachtsatz
72 Frachtpfl. Masse kg
73
74
.
do – pour – bis
76 km/Zone
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Währung
83
84
85
86
1
=
=
87 Przekaz zaliczeniowy Nr
Avis d’encaissement N
Nachnahmebegleitschein Nr.
88 Podstawienie (miesia˛c – dzie ´ – godzina
Mise à disposition (mois – jour – heure)
Bereitgestellt (Monat – Tag – Stunde)
89 Rachunek przedpłaty
Bulletin d’affranchiss.
Frankaturrechnung
tak
oui
ja
90
Suma og´ lna lub do przeniesienia
Montant gé ´éral ou A reporter
Gesamtbetrag
oder Zu übertragen
91
°
0
1
92 Datownik odej´ cia
Timbre à date «départ»
Tagesstempel «Abgang»
93 Datownik przybycia
Timbre à date «arrivée»
Tagesstempel«Ankunft»
94 Stempel wagi
Timbre de pesage – Wiegestempel
95 Przyj ˛cie
Acceptation – Annahme
–Data (mies.–dzie´–godz.)
–Date (mois–jour–heure)
Datum (Monat–Tag–Stunde)
96 Nalepka kontrolna
Etiquette de contrôle – Kontroll-Etikette
Kraj–P ays–Land Stacja–Gare–Bahnhof
1
.
.
. .
.
.
. .
.
.
. .
.
Exp.N
°
– Vers. Nr.
Pocia˛g Nr
– Train N
°
– Zug-Nr.
.
. .
.
.
. .
.
.......................................................................
Masa sprawdzona
Masse constatée – Festgesellte Masse
97 Przybycie
Arrivage N
°
– Empfag Nr.
......................................................................................................
Rzeczywista stacja nadania (nazwa)
Gare exp. effective (nom) – Tatsächlicher Vers.-Bhf. (Name):
PKP S.A. 2725-104-13 (H-1134)
Nr VAT
N
°
Drobna
Détail
Nadawc ˛
Expéditeur
Kolej
Chemin de fer
86
75
75
91
.
. .
.
A
Oznaczenie walut i kody – Désignation des monnaies et codes – Währungsbezeichnungen und Codes
ALL
Lek alba´ ski
DEM Marka niemiecka
GBP
Funt angielski
ITL
Lir włoski
NOK Korona norweska
SKK
Korona słowacka
Lek albanais
Mark allemand
Livre anglaise
Lire italienne
Couronne norvégienne
Couronne slovaque
Albanischer Lek
Deutsche Mark
Englisches Pfund
Italienische Lira
Norwegische Krone
Slowakische Krone
ATS
Szyling austriacki
DKK
Korona du´ ska
GRD Drachma grecka
LBP
Funt liba´ ski
PLN
Polski złoty
SYP
Funt syryjski
Schilling autrichien
Couronne danoise
Drachme grecque
Livre libanaise
Złoty polonais
Livre syrienne
Österreichischer Schilling
Dänische Krone
Griechische Drachme
Libanesische Pfund
Polnische Złoty
Syrisches Pfund
BAD
Dinar bo´ niacki
DZD
Dinar algierski
HRK
Kuna chorwacka
LTL
Lit litewski
PTE
Eskudo portugalskie
TND
Dinar tunezyjski
Dinar bosniaque
Dinar algérien
Kuna croate
Litas lituanien
Escudo portugais
Dinar tunisien
Bosnischer Franken
Algerischer Dinar
Kroatische Kuna
Litauische Litas
Portugiesischer Escudo
Tunesischer Dinar
BEF
Frank belgijski
ESP
Peseta hiszpa´ ska
HUF
Forint w˛gierski
LUF
Frank luksembur.
ROL
Lej rumu´ ski
TRL
Funt turecki
Franc belge
Peseta espagnole
Forint hongrois
Franc luxembourgeois
Leu roumain
Livre turque
Belgischer Franken
Spanische Peseta
Ungarischer Forint
Luxemburgischer Franken
Rumänische Leu
Türkisches Pfund
BGL
Lewa bułgarska
EUR
EURO
IEP
Funt irlandzki
MAD Dirham maroka´ ski
RUB
Nowy rubel
UAH
Grzywna ukrai´ ska
Leva bulgare
Livre irlandaise
Dirham marocain
Nouveau rouble
Hryvnia ukrainien
Bulgarische Lew
Irisches Pfund
Marokkanischer Dirham
Neuer Rubel
Ukrainischer Hryvnia
CHF
Frank szwajcarski
FIM
Marka fi´ ska
IQD
Dinar iracki
MKD Denar macedo´ ski
SEK
Korona szwedzka
USD
Dolar USA
Franc suisse
Mark finlandais
Dinar irakien
Denar macédonien
Couronne suédoise
Dollar USA
Schweizer Franken
Finnländische Mark
Irakischer Dinar
Mazedonischer Denar
Schwedische Krone
USA-Dollar
CZK
Korona czeska
FRF
Frank francuski
IRR
Rial ira´ ski
NLG
Floren holenderski
SIT
Talar słowe´ ski
XDR
Spec. Prawo Cia˛gn.
Couronne tchéque
Franc français
Rial iranien
Florin néerlandais
Tolar slovéne
Droit de tirage spécial
Tschechische Krone
Französischer Franken
Iranischer Rial
Holländischer Gulden
Slowenische Tolar
Sonderziehungsrecht
YUM Nowy Dinar jugosł.
Nouveau Dinar yougoslave
Neuer jugoslawischer Dinar
Odcinki obliczeniowe (cia˛g dalszy)
Sections de taxation (suite)
Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung)
Kwota pobrana
przy nadaniu
Montad perçu au
départ–Betrag bei der
Abfertigung erhoben
F RANKO
FRANCO–FRANKO
Waluta taryfowa
Monnaie tarif
Tarifwährung
PRZEKAZ – PORT DÜ – ÜBERWEISUNG
Waluta taryfowa
Monnale du tarif
Tarifwährung
Waluta pobrana
Monnele d’encaissement
Erhebungswährung
4 Przewo´ne
Port — Fracht/de von – od
66
.
67 Zastosowana taryfa
.....
. .. ..
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.. ...
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Stawka
72 Masa taryfowa kg
73
74
do – pour – bis
76 km/Strefa
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
1
82 Waluta
83
84
85
86
=
=
.
.....
.....
...
...
5 Przewo´ne
Port – Fracht/de – von – od
66
67 Tarif appliqué
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
71 Prix
p ar unit e
72
Masse taxée kg
73
74
do – pour – bis
76 km/Zone
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Cours
79
80
81 Cours
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
82 Monnaie
1
83
0
84
85
86
1
=
=
6 Przewo´ne
Port – Fracht/de – von – od
66
.
67 Angewandter Tarif
.....
. .. ..
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68
.....
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Frachtsatz
72
Frachtpfl. Masse kg
73
74
do – pour – bis
75
76 km/Zone
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Währung
83
84
85
86
1
=
=
7 Przewo´ne
Port – Fracht/de – von – od
66
.
67 Zastosowana taryfa
.....
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Stawka
72
Masa taryfowa kg
73
74
do – pour – bis
76 km/Sterfa
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
82 Monnaie
1
83
0
84
85
86
1
=
=
8 Uwagi słu˙bowe
Indications de service – Dienstliche Vermerke
99
98
Przeniesienie z odwrotnej strony
Report du recto
Übertrag von Vorderseite
Przeniesienie z arkuszy
Report des feuilles supplèmentaires
Übertrag von Ergänzungsblättern
Og´ lna suma nale˙no´ci
Montant général
Gesamtbetrag
Pozostało´´
Reliquat
Restbetrag
Suma do pobrania od odbiorcy
Somme á percevoir du destinataire
Vom Empfänger zu erhebender Betrag
99
Opłaca nadawca
Somme payée par I’expéditeur
Frankatur des Absenders
Z tego pobrano przy nadaniu
Partie du port payé
Davon verwendete Frankatur
Pozostało´´
Reliquat disponible
Restbetrag
Depozyt
Dépôt
100
.
.
.
.
.
101
102
103
104
0
105
1
.
.
106
107
108
81 Kurs – Cours
109
Hinterlegung 1
110
111
1
75
75
69 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
75
9 List przewozowy
Lettre de voiture
Frachtbrief
Przesyłka ekspresowa
Colis express
Expressgut
46
48
50
52
54 Zgoda na załadowanie
Autorisation de chargement – Verladebewilligung No
CIM 1
2
47
49
51
53
(CIM / TIEx Art. 13,19, 26, etc.)
10 Nadawca (nazwa, adres)
Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)
11
13 O´ wiadczenie
Déclarations - Erklärungen
14 Powołanie si ˛ nadawcy
Référence expéditeur – Absender Referenz
12
TVA
MWSt.-Nr....................................................... Tel. ..................................................................Fax ..................
15 Odbiorca (nazwa, adres, kraj)
Destinataire (nom, adresse, pays) – Empfänger (Name,
Anschrift, Land)
16
Przyb. ład. Kontenery–Agrès–Conteneur/ Lademittel–Container
20 Palety wym. Palettes
échangeables–Tauschpalettep
Ilo´´
Nombre-Anzahl
18 Rodzaj
Catégorie – Art
19 Cechy
Marque N
17
°
– Merkmal Nr.
EUR.....
EUR....
P Eigenm. kg
Lastgrenze t
21 Wagony Nr
Wagons N
°
– Wagen Nr.
22 Tara
Tare
55 Gr. obc.
Lim. de charge
55
Ilo´´ osi
Essieux
Achsen
Nr VAT
N
°
TVA
MWSt.-Nr....................................................... Tel. ..................................................................Fax ..................
23 Informacje dla odbiorcy
Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger (CIM Art. 13 § 3)
Opłacenie nale˙no ´ ci – Paiement des frais – Zahlung der Kosten
25 Przesyłka ekspresowa
Colis express
Expressgut
24 CIM
wyła˛cznie – y compris – einschliesslich
do – jusqu’a – bis
1
Franko przewo´ne – Franko de port
Franko Fracht .........................................................................................................
Franko (okre´ lona kwota) – Franco pour (somme déterminée)
Franko (bestimmter Betrak) 1 .........................................................
Franko wszystkie koszty – Franco de tous frais – Franko aller Kosten .................
Nieopłacono
Port dû
Unfrankiert
1
Frank
Franco
Franko
Nieopłacona
Port dû
Unfrankiert
26 ˙ a˛dane taryfy i drogi przewozu
Tarifs et itinéraires demandés – Verlangte Tarife und Wege
27
2
3
2
4
5 INCOTERMS
1 ...............................................
29 Zakład. przez
57
28 Przes.wag.
Wagon complet
Wagenladung 1
Stückgut 2
Chargé par
Verladen durch
Absender 1
Eisenbahn 2
1
3
30 Stacja przeznaczenia i kraj
Gare destinataire et pays — Bestimmungsbahnhof und Land
59
58 Do odprawy celnej
A dédouaner à – Zu verzollen in
Nazwa – Nom – Name 1
60 Droga przewozu
Itinéraires — Leitungswege
61
Kraj – Pays – Land 1
31 Cechy (w odp. przyp.) ilo´ ´, rodzaj opakowania, oznaczenie towaru
Marques (le cas échéant/Nombre/Nature de I’emballage/Désignation de la marchandise
Zeichen (gegebenenfalls)/Anzahl/Art der Verpacung Bezeichnung des Gutes
32
RID
tak
oui
ja
33 Nr taryfy celnej
N
34 Masa kg
Masse kg
62 NHM
Kod
Code
du tarif dounanier
Zolltarifnummer
°
35 Uwagi urz ˛du celnego
Indications douaniéres – Zollamtliche Vermerke
36 Dokumenty zała˛czone do listu przewozowego
Annexes à la lettre de voiture – Beilagen zum Frachtbrief
3 7 Warto´ ´ d ostawy – Intérêt à .la livraison
– Interesse an der Lieferung
Waluta
81 Kurs
3 8 Zaliczka – Débours – Barvorschuss
Monnaie
86
1
39 Zaliczenie – Remboursement – Nachnahme
81 Cours
Währung
1 Przewo´ne od stacji nadania
Port de la gare expéditrice
F r acht vom Ve r s a n d bah n h o f
66
.
67 Zastosowana taryfa
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Stawka
72
Masa taryfowa
73 Franko
F ra n c o
74 Przek.
Übe r w .
1
do – pour – bis
75
76 km/Strefa
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Waluta
83
84
85
1
=
=
86
.
.....
.....
...
...
2 Przewo´ne od
Port – Fracht/de–von
66
67 Tarif appliqué
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
71 Prix
p ar unit é
72
Masse Taxée
73
74
do – pour – bis
76 km/Zone
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Cours
79
80
81 Cours
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Monnaie
83
84
85
1
=
=
86
3 Przewo´ne od
Port – Fracht/de – von
66
67 Angewandter Tarif
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Frachtsatz
72 Frachtpfl. Masse kg
73
74
.
do – pour – bis
76 km/Zone
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Währung
83
84
85
86
1
=
=
87 Przekaz zaliczeniowy Nr
Avis d’encaissement N
Nachnahmebegleitschein Nr.
88 Podstawienie (miesia˛c – dzie ´ – godzina
Mise à disposition (mois – jour – heure)
Bereitgestellt (Monat – Tag – Stunde)
89 Rachunek przedpłaty
Bulletin d’affranchiss.
Frankaturrechnung
tak
oui
ja
90
Suma og´ lna lub do przeniesienia
Montant gé ´éral ou A reporter
Gesamtbetrag
oder Zu übertragen
91
°
0
1
92 Datownik odej´ cia
Timbre à date «départ»
Tagesstempel «Abgang»
93 Datownik przybycia
Timbre à date «arrivée»
Tagesstempel«Ankunft»
94 Stempel wagi
Timbre de pesage – Wiegestempel
95 Przyj ˛cie
Acceptation – Annahme
–Data (mies.–dzie´–godz.)
–Date (mois–jour–heure)
Datum (Monat–Tag–Stunde)
96 Nalepka kontrolna
Etiquette de contrôle – Kontroll-Etikette
Kraj–P ays–Land Stacja–Gare–Bahnhof
2
.
.
. .
.
.
. .
.
.
. .
.
Exp.N
°
– Vers. Nr.
Pocia˛g Nr
– Train N
°
– Zug-Nr.
.
. .
.
.
. .
.
.......................................................................
Masa sprawdzona
Masse constatée – Festgesellte Masse
97 Przybycie
Arrivage N
°
– Empfag Nr.
......................................................................................................
Rzeczywista stacja nadania (nazwa)
Gare exp. effective (nom) – Tatsächlicher Vers.-Bhf. (Name):
PKP S.A. 2725-104-13 (H-1134)
Nr VAT
N
°
Drobna
Détail
Nadawc ˛
Expéditeur
Kolej
Chemin de fer
86
75
75
91
.
. .
.
A
Oznaczenie walut i kody – Désignation des monnaies et codes – Währungsbezeichnungen und Codes
ALL
Lek alba ´ ski
DEM Marka niemiecka
GBP
Funt angielski
ITL
Lir włoski
NOK Korona norweska
SKK
Korona słowacka
Lek albanais
Mark allemand
Livre anglaise
Lire italienne
Couronne norvégienne
Couronne slovaque
Albanischer Lek
Deutsche Mark
Englisches Pfund
Italienische Lira
Norwegische Krone
Slowakische Krone
ATS
Szyling austriacki
DKK
Korona du ´ ska
GRD Drachma grecka
LBP
Funt liba ´ ski
PLN
Polski złoty
SYP
Funt syryjski
Schilling autrichien
Couronne danoise
Drachme grecque
Livre libanaise
Złoty polonais
Livre syrienne
Österreichischer Schilling
Dänische Krone
Griechische Drachme
Libanesische Pfund
Polnische Złoty
Syrisches Pfund
BAD
Dinar bo´ niacki
DZD
Dinar algierski
HRK
Kuna chorwacka
LTL
Lit litewski
PTE
Eskudo portugalskie
TND
Dinar tunezyjski
Dinar bosniaque
Dinar algérien
Kuna croate
Litas lituanien
Escudo portugais
Dinar tunisien
Bosnischer Franken
Algerischer Dinar
Kroatische Kuna
Litauische Litas
Portugiesischer Escudo
Tunesischer Dinar
BEF
Frank belgijski
ESP
Peseta hiszpa ´ ska
HUF
Forint w ˛gierski
LUF
Frank luksembur.
ROL
Lej rumu ´ ski
TRL
Funt turecki
Franc belge
Peseta espagnole
Forint hongrois
Franc luxembourgeois
Leu roumain
Livre turque
Belgischer Franken
Spanische Peseta
Ungarischer Forint
Luxemburgischer Franken
Rumänische Leu
Türkisches Pfund
BGL
Lewa bułgarska
EUR
EURO
IEP
Funt irlandzki
MAD Dirham maroka ´ ski
RUB
Nowy rubel
UAH
Grzywna ukrai ´ ska
Leva bulgare
Livre irlandaise
Dirham marocain
Nouveau rouble
Hryvnia ukrainien
Bulgarische Lew
Irisches Pfund
Marokkanischer Dirham
Neuer Rubel
Ukrainischer Hryvnia
CHF
Frank szwajcarski
FIM
Marka fi ´ ska
IQD
Dinar iracki
MKD Denar macedo ´ ski
SEK
Korona szwedzka
USD
Dolar USA
Franc suisse
Mark finlandais
Dinar irakien
Denar macédonien
Couronne suédoise
Dollar USA
Schweizer Franken
Finnländische Mark
Irakischer Dinar
Mazedonischer Denar
Schwedische Krone
USA-Dollar
CZK
Korona czeska
FRF
Frank francuski
IRR
Rial ira ´ ski
NLG
Floren holenderski
SIT
Talar słowe ´ ski
XDR
Spec. Prawo Cia˛gn.
Couronne tchéque
Franc français
Rial iranien
Florin néerlandais
Tolar slovéne
Droit de tirage spécial
Tschechische Krone
Französischer Franken
Iranischer Rial
Holländischer Gulden
Slowenische Tolar
Sonderziehungsrecht
YUM Nowy Dinar jugosł.
Nouveau Dinar yougoslave
Neuer jugoslawischer Dinar
B Przedłu˙enie terminu dostawy
Prolongation du délai de livraison – Lieferfristverlängerung
C Rachunek przedpłaty zwr ´ cono Nr
Bulletin d’affranchissement renvoyé N °
Frankaturrechnung zurückgesandt Nr.
dnia, le, den
D Przekaz zaliczeniowy zwr ´ cono Nr
Avis d’encaissement renvoyé N °
Nachnahmebegleitschein zurückgesandt Nr.
dnia, le, den
E Protok ´ ł o stanie przesyłki sporza˛dzono Nr
Procès-verbal étabil
N °
F Potwierdzenie odbioru
Empfangsbescheinigung
Date – Datum
Tatbestandasaufnahme erstellt
Nr.
Signature – Unterschrift
dnia, le, den
Dnia
Podpis
Odcinki obliczeniowe (cia˛g dalszy)
Sections de taxation (suite)
Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung)
Kwota pobrana
przy nadaniu
Montad perçu au
départ–Betrag bei der
Abfertigung erhoben
F RANKO
FRANCO–FRANKO
Waluta taryfowa
Monnaie tarif
Tarifwährung
PRZEKAZ – PORT DÜ – ÜBERWEISUNG
Waluta taryfowa
Monnale du tarif
Tarifwährung
Waluta pobrana
Monnele d’encaissement
Erhebungswährung
4 Przewo´ne
Port — Fracht/de von – od
66
.
67 Zastosowana taryfa
.....
. .. ..
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.. ...
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Stawka
72
Masa taryfowa kg
73
74
do – pour – bis
76 km/Strefa
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
1
82 Waluta
83
84
85
86
=
=
.
.....
.....
...
...
5 Przewo´ne
Port – Fracht/de – von – od
66
67 Tarif appliqué
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
71 Prix
p ar unit e
72
Masse taxée kg
73
74
do – pour – bis
76 km/Zone
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Cours
79
80
81 Cours
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
82 Monnaie
1
83
0
84
85
86
1
=
=
6 Przewo´ne
Port – Fracht/de – von – od
66
.
67 Angewandter Tarif
.....
. .. ..
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68
.....
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Frachtsatz
72
Frachtpfl. Masse kg
73
74
do – pour – bis
75
76 km/Zone
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Währung
83
84
85
86
1
=
=
7 Przewo´ne
Port – Fracht/de – von – od
66
.
67 Zastosowana taryfa
.....
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Stawka
72
Masa taryfowa kg
73
74
do – pour – bis
76 km/Sterfa
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
82 Monnaie
1
83
0
84
85
86
1
=
=
8 Uwagi słu˙bowe
Indications de service – Dienstliche Vermerke
98
Przeniesienie z odwrotnej strony
Report du recto
Übertrag von Vorderseite
Przeniesienie z arkuszy
Report des feuilles supplèmentaires
Übertrag von Ergänzungsblättern
Og ´ lna suma nale˙no´ci
Montant général
Gesamtbetrag
Pozostało´ ´
Reliquat
Restbetrag
Suma do pobrania od odbiorcy
Somme á percevoir du destinataire
Vom Empfänger zu erhebender Betrag
99
Opłaca nadawca
Somme payée par I’expéditeur
Frankatur des Absenders
Z tego pobrano przy nadaniu
Partie du port payé
Davon verwendete Frankatur
Pozostało´´
Reliquat disponible
Restbetrag
Depozyt
Dépôt
Hinterlegung
100
.
.
.
.
.
101
102
103
104
0
105
1
.
.
106
107
108
81 Kurs – Cours
109
2
110
111
1
75
75
69 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
75
9 List przewozowy
Lettre de voiture
Frachtbrief
Przesyłka ekspresowa
Colis express
Expressgut
46
48
50
52
54 Zgoda na załadowanie
Autorisation de chargement – Verladebewilligung No
CIM 1
2
47
49
51
53
(CIM / TIEx Art. 13,19, 26, etc.)
10 Nadawca (nazwa, adres)
Expéditeur (nom, adresse) – Absender (Name, Anschrift)
11
13 O´ wiadczenie
Déclarations - Erklärungen
14 Powołanie si ˛ nadawcy
Référence expéditeur – Absender Referenz
12
TVA
MWSt.-Nr....................................................... Tel. ..................................................................Fax ..................
15 Odbiorca (nazwa, adres, kraj)
Destinataire (nom, adresse, pays) – Empfänger (Name,
Anschrift, Land)
16
Przyb. ład. Kontenery–Agrès–Conteneur/ Lademittel–Container
20 Palety wym. Palettes
échangeables–Tauschpalettep
Ilo´´
Nombre-Anzahl
18 Rodzaj
Catégorie – Art
19 Cechy
Marque N
17
°
– Merkmal Nr.
EUR.....
EUR....
P Eigenm. kg
Lastgrenze t
21 Wagony Nr
Wagons N
°
– Wagen Nr.
22 Tara
Tare
55 Gr. obc.
Lim. de charge
55
Ilo´´ osi
Essieux
Achsen
Nr VAT
N
°
TVA
MWSt.-Nr....................................................... Tel. ..................................................................Fax ..................
23 Informacje dla odbiorcy
Informations pour le destinataire – Vermerke für den Empfänger (CIM Art. 13 § 3)
Opłacenie nale˙no ´ ci – Paiement des frais – Zahlung der Kosten
25 Przesyłka ekspresowa
Colis express
Expressgut
24 CIM
wyła˛cznie – y compris – einschliesslich
do – jusqu’a – bis
1
Franko przewo´ne – Franko de port
Franko Fracht .........................................................................................................
Franko (okre´ lona kwota) – Franco pour (somme déterminée)
Franko (bestimmter Betrak) 1 .........................................................
Franko wszystkie koszty – Franco de tous frais – Franko aller Kosten .................
Nieopłacono
Port dû
Unfrankiert
1
Frank
Franco
Franko
Nieopłacona
Port dû
Unfrankiert
26 ˙ a˛dane taryfy i drogi przewozu
Tarifs et itinéraires demandés – Verlangte Tarife und Wege
27
2
3
2
4
5 INCOTERMS
1 ...............................................
29 Zakład. przez
57
28 Przes.wag.
Wagon complet
Wagenladung 1
Stückgut 2
Chargé par
Verladen durch
Absender 1
Eisenbahn 2
1
3
30 Stacja przeznaczenia i kraj
Gare destinataire et pays — Bestimmungsbahnhof und Land
59
58 Do odprawy celnej
A dédouaner à – Zu verzollen in
Nazwa – Nom – Name 1
60 Droga przewozu
Itinéraires — Leitungswege
61
Kraj – Pays – Land 1
31 Cechy (w odp. przyp.) ilo´ ´, rodzaj opakowania, oznaczenie towaru
Marques (le cas échéant/Nombre/Nature de I’emballage/Désignation de la marchandise
Zeichen (gegebenenfalls)/Anzahl/Art der Verpacung Bezeichnung des Gutes
32
RID
tak
oui
ja
33 Nr taryfy celnej
N
34 Masa kg
Masse kg
62 NHM
Kod
Code
du tarif dounanier
Zolltarifnummer
°
35 Uwagi urz ˛du celnego
Indications douaniéres – Zollamtliche Vermerke
36 Dokumenty zała˛czone do listu przewozowego
Annexes à la lettre de voiture – Beilagen zum Frachtbrief
3 7 Warto´ ´ d ostawy – Intérêt à .la livraison
– Interesse an der Lieferung
Waluta
81 Kurs
3 8 Zaliczka – Débours – Barvorschuss
Monnaie
86
1
39 Zaliczenie – Remboursement – Nachnahme
81 Cours
Währung
1 Przewo´ne od stacji nadania
Port de la gare expéditrice
F r acht vom Ve r s a n d bah n h o f
66
.
67 Zastosowana taryfa
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Stawka
72
Masa taryfowa
73 Franko
F ra n c o
74 Przek.
Übe r w .
1
do – pour – bis
75
76 km/Strefa
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Waluta
83
84
85
1
=
=
86
.
.....
.....
...
...
2 Przewo´ne od
Port – Fracht/de–von
66
67 Tarif appliqué
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
71 Prix
p ar unit é
72
Masse Taxée
73
74
do – pour – bis
76 km/Zone
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Cours
79
80
81 Cours
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Monnaie
83
84
85
1
=
=
86
3 Przewo´ne od
Port – Fracht/de – von
66
67 Angewandter Tarif
68 .....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
69 ...
...
...
...
...
...
...
...
70 ...
...
...
...
...
...
...
...
71 Frachtsatz
72 Frachtpfl. Masse kg
73
74
.
do – pour – bis
76 km/Zone
77
Opłaty
Frais
Ge-
bühren
78 Kurs
79
80
81 Kurs
.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.
=
.
=
Kod
Code
1
0
82 Währung
83
84
85
86
1
=
=
87 Przekaz zaliczeniowy Nr
Avis d’encaissement N
Nachnahmebegleitschein Nr.
88 Podstawienie (miesia˛c – dzie ´ – godzina
Mise à disposition (mois – jour – heure)
Bereitgestellt (Monat – Tag – Stunde)
89 Rachunek przedpłaty
Bulletin d’affranchiss.
Frankaturrechnung
tak
oui
ja
90
Suma og´ lna lub do przeniesienia
Montant gé ´éral ou A reporter
Gesamtbetrag
oder Zu übertragen
91
°
0
1
92 Datownik odej´ cia
Timbre à date «départ»
Tagesstempel «Abgang»
93 Datownik przybycia
Timbre à date «arrivée»
Tagesstempel«Ankunft»
94 Stempel wagi
Timbre de pesage – Wiegestempel
95 Przyj ˛cie
Acceptation – Annahme
–Data (mies.–dzie´–godz.)
–Date (mois–jour–heure)
Datum (Monat–Tag–Stunde)
96 Nalepka kontrolna
Etiquette de contrôle – Kontroll-Etikette
Kraj–P ays–Land Stacja–Gare–Bahnhof
3
.
.
. .
.
.
. .
.
.
. .
.
Exp.N
°
– Vers. Nr.
Pocia˛g Nr
– Train N
°
– Zug-Nr.
.
. .
.
.
. .
.
.......................................................................
Masa sprawdzona
Masse constatée – Festgesellte Masse
97 Przybycie
Arrivage N
°
– Empfag Nr.
......................................................................................................
Rzeczywista stacja nadania (nazwa)
Gare exp. effective (nom) – Tatsächlicher Vers.-Bhf. (Name):
PKP S.A. 2725-104-13 (H-1134)
Nr VAT
N
°
Drobna
Détail
Nadawc ˛
Expéditeur
Kolej
Chemin de fer
86
75
75
91
.
. .
.
Zgłoś jeśli naruszono regulamin