25_2219_95_15_32_01_XX_0403.pdf

(10525 KB) Pobierz
Zusatzteile - Katalog 2003 / 2004
Additional Equipment Catalogue 2003 / 2004
Accessoires - catalogue 2003 / 2004
Eberspächer
J. Eberspächer
GmbH & Co. KG
Eberspächerstr. 24
D-73730 Esslingen
Telefon (zentral)
(0711) 939-00
Telefax
(0711) 939-0500
www.eberspaecher.com
25 2219 95 15 32 04.2003 Änderungen vorbehalten Printed in Germany © J. Eberspächer GmbH & Co. KG
949546381.104.png 949546381.115.png 949546381.126.png 949546381.137.png 949546381.001.png 949546381.012.png 949546381.023.png 949546381.034.png 949546381.044.png 949546381.055.png 949546381.060.png 949546381.061.png 949546381.062.png 949546381.063.png 949546381.064.png 949546381.065.png 949546381.066.png 949546381.067.png 949546381.068.png 949546381.069.png 949546381.070.png 949546381.071.png 949546381.072.png 949546381.073.png 949546381.074.png 949546381.075.png 949546381.076.png 949546381.077.png 949546381.078.png 949546381.079.png 949546381.080.png 949546381.081.png 949546381.082.png 949546381.083.png 949546381.084.png 949546381.085.png 949546381.086.png 949546381.087.png 949546381.088.png 949546381.089.png 949546381.090.png 949546381.091.png 949546381.092.png 949546381.093.png 949546381.094.png 949546381.095.png 949546381.096.png 949546381.097.png 949546381.098.png 949546381.099.png 949546381.100.png 949546381.101.png 949546381.102.png 949546381.103.png 949546381.105.png 949546381.106.png 949546381.107.png 949546381.108.png 949546381.109.png 949546381.110.png 949546381.111.png 949546381.112.png 949546381.113.png 949546381.114.png 949546381.116.png 949546381.117.png 949546381.118.png 949546381.119.png 949546381.120.png 949546381.121.png 949546381.122.png 949546381.123.png 949546381.124.png 949546381.125.png 949546381.127.png 949546381.128.png 949546381.129.png 949546381.130.png 949546381.131.png 949546381.132.png 949546381.133.png 949546381.134.png 949546381.135.png 949546381.136.png 949546381.138.png 949546381.139.png 949546381.140.png 949546381.141.png 949546381.142.png 949546381.143.png 949546381.144.png 949546381.145.png 949546381.146.png 949546381.147.png 949546381.002.png 949546381.003.png 949546381.004.png 949546381.005.png 949546381.006.png 949546381.007.png 949546381.008.png 949546381.009.png 949546381.010.png 949546381.011.png 949546381.013.png 949546381.014.png 949546381.015.png 949546381.016.png 949546381.017.png 949546381.018.png 949546381.019.png 949546381.020.png 949546381.021.png 949546381.022.png 949546381.024.png 949546381.025.png 949546381.026.png 949546381.027.png 949546381.028.png 949546381.029.png 949546381.030.png 949546381.031.png 949546381.032.png 949546381.033.png 949546381.035.png 949546381.036.png 949546381.037.png 949546381.038.png
 
1
Einleitung
Introduction
Introduction
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
Kapitel
Chapter
Chapitre
Kapitelbezeichnung
Title
Désignation du chapitre
Kapitelinhalt
Contents
Contenu de chapitre
1
Einleitung
Introduction
Introduction
• Konzept dieses ZusatzteileKatalogs
Concept of this accessories catalogue
Conception de ce catalogue de pièces complémentaire .............................4
• Gesetzliche Vorschriften und Sicherheitshinweise
Statutory regulations and safety instructions
Prescriptions légales....................................................................................4
• Gewährleistungsbedingungen .....................................................................5
Guarantee conditions ..................................................................................6
Conditions de gat........................................................................................7
2
Leitzahlen
Ratings
Coeffi cients
• Allgemeine Hinweise zur Heizluftführung und Teileleitzahlen
General tips on heating air ducting and component ratings
Remarques générales concernant la conduite de l’air de chauffage
et coeffi cients des pièces ............................................................................9
• Prinzipdarstellung der 1Kanal und 2KanalHeizluftführung
Mainline drawing for 1duct and 2duct heating air system
Représentation de principe de la conduite d’air chaud,
1 canal, 2 canaux ......................................................................................10
• Teileleitzahl / Component ratings / Coeffi cients de pièces
AIRTRONIC D2..........................................................................................13
AIRTRONIC D4..........................................................................................15
B 1 L C compact / D 1 L C compact / D 1 L E ..........................................17
B 3 L C compact / B 3 L P compact
D 3 L C compact / D 3 L P compact .........................................................19
B 5 L C / D 5 L C ......................................................................................21
D 8 L C ....................................................................................................23
3
Luftführende Teile
Air ducting parts
Pièces conductrices d’air
• Luftführende Teile
Air ducting parts
Pièces conductrices d’air ..........................................................................24
4
Wasserführende Teile
Water carrying parts
Pièces conductrices d’eau
• Wasserführende Teile
Water carrying parts
Pièces conductrices d’eau ........................................................................36
5
Brennstoffführende Teile
Fuel supply parts
Pièces conductrices de carburant
• Brennstoffführende Teile
Fuel supply parts
Pièces conductrices de carburant .............................................................44
2
949546381.039.png 949546381.040.png 949546381.041.png
1
Einleitung
Introduction
Introduction
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
1
Kapitelinhalt
Contents
Contenu de chapitre
Kapitel
Chapter
Chapitre
Kapitelbezeichnung
Title
Désignation du chapitre
6
2
Elektrische Teile
Electrical parts
Pièces électriques
• Elektrische Teile
Electrical parts
Pièces électriques .....................................................................................52
• Prüfgeräte für Steuergeräte und Heizgeräte
3
Test units for controll units and heaters
Appareils de contrôle pour coffret de commande de chauffage .................65
7
4
Abgas- und
Verbrennungsluftführende Teile
Exhaust parts and
combustion air ducting parts
Pièces conductrices
de gaz d’échappement
et d’air de combustion
• Abgas und Verbrennungsluftführende Teile
Exhaust parts and combustion air ducting parts
Pièces conductrices de gaz d’échappement et d’air de combustion .........70
5
8
Befestigungsteile
Fasteners
Pièces de fi xation
• Befestigungsteile
Fasteners
6
Pièces de fi xation ......................................................................................80
9
Fabrikschilder / Hinweisschilder
Rating plates / Indicating plates
Plaques du fabricant /
Plaques signalétiques
• Fabrikschilder / Hinweisschilder
7
Rating plates / Indicating plates
Plaques du fabricant / Plaques signalétiques.............................................94
10
8
Generalvertretungen
General Agents
Agences générales
• Generalvertretungen im Ausland
International Agents
Agences générales à l’étranger ...............................................................100
9
11
Fremdprodukte
Third-party products
Produits extérieurs
• Wärmetauscher
Blower heater
Aérotherme .............................................................................................102
10
• Einzelgeräte
Single units
Appareils individuels ................................................................................107
11
3
949546381.042.png 949546381.043.png 949546381.045.png 949546381.046.png
1
Einleitung
Introduction
Introduction
Konzept dieses
Concept of this
Conception de ce catalogue
DE
EN
FR
Zusatzteile-Katalogs
accessories catalogue
de pièces complémentaires
Dieser Katalog soll den JEPartner bei
der Bestellung von Zusatzteilen für Heiz-
geräte unterstützen.
Damit Bauteile und Informationen schnell
gefunden werden, ist der Katalog in
11 Kapitel gegliedert.
This catalogue aims to support our JE
partners when placing orders for heater
accessories.
The catalogue is divided into 11 chapters
to make parts and information more
easily accessible.
Ce catalogue est prévu pour assister le
partenaire JE lors de la commande de
pièces complémentaires d’appareils de
chauffage.
Afi n de vous permettre de trouver rapi-
dement les éléments et les informations,
le catalogue est divisé en 11 chapitres.
1
Gesetzliche Vorschriften
Zum Einbau in Kraftfahrzeuge wurde für
die Heizgeräte vom Kraftfahrt-Bundesamt
eine „EG-Typgenehmigung” mit einem
amtlichen EGTypgenehmigungszeichen
– vermerkt auf dem Heizgeräte-Fabrik-
schild – erteilt.
Statutory regulations
The heater has been awarded an „EC
Type Permit“ by the Federal Offi ce
for Motor Traffi c with an offi cial EC
type permit sign shown on the heater
nameplate, for installation of the heater in
motorised vehicles.
Prescriptions légales
Pour le montage de l‘appareil de
chauffage dans les véhicules, l‘Offi ce
fédéral des véhicules a établi une
„autorisation du type CE“ avec un sigle
d‘homologation offi ciel du type CE -
appliqué sur la plaque du constructeur
de l‘appareil de chauffage.
2
3
Bitte beachten!
Please note!
A suivre!
• Die Einhaltung der gesetzlichen Vor-
schriften und der Sicherheitshinweise ist
die Voraussetzung für Gewährleistung
und Haftungsansprüche. Bei Nichtbe-
achtung der Gesetzlichen Vorschriften
und der Sicherheitshinweise, sowie bei
nicht fachgerechter Reparatur, selbst
bei Verwendung von Originalersatzteilen
erlischt die Gewährleistung und führt
zum Haftungsausschluss seitens der
Firma J. Eberspächer GmbH & Co. KG.
• Compliance with the statutory regu-
lations and safety instructions is prere-
quisite for guarantee and liability claims.
Failure to comply with the statutory
regulations and safety instructions
and incorrect repairs even when using
original spare parts make the guarantee
null and void and preclude any liability
for J. Eberspächer GmbH & Co. KG.
• Le respect des prescriptions légales
et des notices de sécurité sont la con-
dition sine qua non pour les droits à la
garantie et de responsabilité. En cas de
nonrespect des prescriptions légales
et des notices de sécurité ainsi qu’en
cas de réparations non conformes,
même en cas d’utilisation de pièces
de rechange d’origine, la garantie sera
supprimée liée à une exclusion de res-
ponsabilité de la part de la Sté Ebers-
pächer GmbH & Co. KG.
4
5
• The statutory regulations are binding
and must also be observed in countries
which do not have any special regu-
lations.
6
• Die gesetzlichen Vorschriften sind
bindend und müssen in Ländern in
denen es keine speziellen Vorschriften
gibt ebenfalls eingehalten werden.
• Les prescriptions légales sont obliga-
toires et seront respectées également
dans les pays qui n’ont pas de pres-
criptions spéciales.
• When the heater is to be installed in
vehicles not subject to the German
Ordinance for the Registration of Motor
Vehicles (StVZO), for example ships, the
specially valid regulations and instal-
lation instructions for these special
applications must be observed.
7
• Bei Einbau des Heizgerätes in
Fahrzeuge, die nicht der StVZO unter-
liegen (z.B. Schiffe), sind die speziell
dafür geltenden Vorschriften und Ein-
bauhinweise zu beachten.
• Lors du montage de l’appareil de
chauffage dans des véhicules qui ne
sont pas soumis au StVZO (loi sur
la réception et l’homologation des
vehicules automobiles) (par ex. les
bateaux), il faudra respecter les pres-
criptions spéciales et en vigueur ainsi
que les notices de montage.
8
• Bei Einbau des Heizgerätes in Son-
derfahrzeuge müssen die für solche
Fahrzeuge geltenden Vorschriften
berücksichtigt werden.
• Installation of the heater in special
vehicles must comply with the regu-
lations applying to such vehicles.
9
• The statutory requirements and safety
instructions are described in detail in
the documentation accompanying
every heater
• Lors du montage de l’appareil de
chauffage dans des véhicules spéciaux,
il faudra tenir compte des prescriptions
valables pour ce genre de véhicules.
• Die gesetzlichen Vorschriften und die
Sicherheitshinweise sind in der Doku-
mentation, die jedem Heizgerät beiliegt,
ausführlich beschrieben.
10
• Les prescriptions légales et les con-
signes de sécurité sont décrites en
détail dans la documentation qui est
jointe à chaque appareil de chauffage.
11
4
949546381.047.png 949546381.048.png 949546381.049.png 949546381.050.png 949546381.051.png 949546381.052.png 949546381.053.png 949546381.054.png 949546381.056.png 949546381.057.png
1
Einleitung
Introduction
Introduction
DE
Gewährleistungsbedingungen
1
Gewährleistung
Wir leisten Gewähr für zugesicherte
Eigenschaften und Fehlerfreiheit ent-
sprechend dem jeweiligen Stand der
Technik. Änderungen in der Konstruktion,
die wir bei Ausführung eines Auftrages
allgemein vornehmen, berechtigen nicht
zu einer Beanstandung.
Die Gewährleistung gilt innerhalb einer
Zeit von 24 Monaten, bei Nachrüstung
ab Einbau der Heizung, bei Serieneinbau
ab dem Datum der Erstzulassung des
mit der Heizung versehenen Fahrzeuges.
Voraussetzung ist die Rücksendung der
ausgefüllten Garantiekarte unmittelbar
nach Einbau der Heizung.
Die Gewährleistung geht nach unserer
Wahl auf Instandsetzung oder Ersatz des
beanstandeten Erzeugnisses. Ersetzte
Teile gehen in unser Eigentum über und
sind mit dem Garantieantrag über die
Kundendienstwerkstatt an uns einzu-
senden.
Bei Heizungen ist das beanstandete
Teil unverzüglich in noch eingebautem
Zustand der nächstgelegenen Kunden-
dienstwerkstatt zur Beseitigung des
Mangels vorzustellen und der Anspruch
schriftlich einzureichen oder aufnehmen
zu lassen. Ist ein Aufsuchen der Kunden-
dienstwerkstätte nicht mit vertretbarem
Aufwand möglich (z.B. bei Bauma-
schinen), so ist die nächstgelegene
Kundendienstwerkstätte zu informieren
und das beanstandete Teil zur Begut-
achtung bereitzuhalten.
Bei Teilen, die in Fahrzeugen oder stati-
onären Anlagen eingebaut sind, tragen
wir ferner die Aus und Einbaukosten.
Voraussetzung für die Übernahme dieser
Kosten ist, dass die Arbeiten von uns
oder einer von uns anerkannten Werk-
stätte ausgeführt werden.
Bei ungewöhnlichen Aus und Einbauver-
hältnissen, die z.B. auf der Eigenart
des betreffenden Fahrzeugs beruhen,
übernehmen wir jedoch Aus und Ein-
baukosten nur in angemessener Höhe.
Findet die Instandsetzung beim Besteller
statt, so gehen Wegzeit und Fahrtkosten
zu Lasten des Bestellers.
Ein Anspruch auf Wandlung oder Min-
derung besteht nicht, es sei denn, dass
wir nicht in der Lage sind, den Mangel zu
beheben.
Die Gewährleistungspfl icht erlischt, wenn
der Liefergegenstand von fremder Seite
oder durch Einbau von Teilen fremder
Herkunft verändert wird, es sei denn,
dass der Mangel nicht in ursächlichem
Zusammenhang mit der Veränderung
steht. Sie erlischt weiter, wenn Einbau
und Behandlungsvorschriften nicht
befolgt werden. Natürlicher Verschleiß
und Beschädigung durch unsachgemäße
Behandlung oder Überbeanspruchung
sind von der Gewährleistung ausge-
schlossen.
Insbesondere haften wir nicht für die
Veränderungen des Zustandes oder der
Betriebsweise unserer Produkte durch
unsachgemäße Lagerung sowie klima-
tische oder sonstige Einwirkungen.
Die Gewähr erstreckt sich nicht auf
Mängel, die auf Konstruktionsbeson-
derheiten oder der Wahl ungeeigneten
Materials oder ungeeignetem Einbau in
ein Fahrzeug beruhen, die der Besteller
trotz unseres vorherigen Hinweises vor-
geschrieben hat.
Durch die Instandsetzung oder Ersatz-
lieferung wird die Gewährleistungspfl icht
nicht verlängert oder erneuert.
Haftung
Soweit nicht in diesen Bedingungen
etwas anderes bestimmt ist, sind Ersatz-
ansprüche, insbesondere solcher wegen
positiver Vertragsverletzung und wegen
Verschuldens bei Vertragsabschluss, in
dem rechtlich zulässigen Umfang ausge-
schlossen. Wird der Besteller aufgrund
verschuldensabhängiger Haftung nach
Dritten gegenüber nicht abdingbarem
Recht in Anspruch genommen, treten wir
gegenüber dem Besteller insoweit ein,
wie er auch unmittelbar haften würde.
Für den Schadensausgleich zwischen
dem Besteller und uns fi nden die
Grundsätze des § 254 BGB entspre-
chende Anwendung. Dies gilt auch im
Fall einer direkten Inanspruchnahme von
uns.
2
3
4
5
Gerichtsstand
Gerichtsstand ist das für Esslingen
zuständige Gericht oder nach unserer
Wahl der Sitz der Betriebsstätte, die den
Auftrag ausführt, wenn der Kunde
– Vollkaufmann ist oder
– keinen allgemeinen inländischen
Gerichtsstand hat oder
– nach Vertragsabschluss seinen
Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufent-
haltsort aus dem Inland verlegt oder
sein Wohnsitz oder gewöhnlicher Auf-
enthaltsort zum Zeitpunkt der Klageer-
hebung nicht bekannt ist.
Wir sind auch berechtigt, vor einem
Gericht, welches für den Sitz oder eine
Niederlassung des Bestellers zuständig
ist, zu klagen.
6
7
8
9
10
11
5
949546381.058.png 949546381.059.png
 
Zgłoś jeśli naruszono regulamin