1962 SZPICEL (Jean Paul Belmondo) (Napisy PL).txt

(48 KB) Pobierz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org

1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>W slangu, ''douIos''oznacza kapelusz</i>

2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>ale w wewnętrznym języku</i>
<i>policji i podziemia...</i>

3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>...odnosi się do mężczyzny ''zakładajšcego kapelusz''.:</i>

4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>Informator policyjny</i>

5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>Trzeba wybrać</i>

6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Umrzeć... albo skłamać?</i>

7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Czy Jadłe?

8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
-Jest trochę gulaszu w kuchni
-Nie jestem głodny

9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
Lepiej co zjedz

10
00:05:52,600 --> 00:05:55,512
Naprawdę nie mam ochoty

11
00:05:56,760 --> 00:05:59,354
Kiepsko z apetytem

12
00:06:02,520 --> 00:06:08,356
Kamienie na ten płot, ustawienia na inny. Oni sš przerażeni

13
00:06:09,880 --> 00:06:12,189
Na ile liczysz?

14
00:06:12,760 --> 00:06:18,073
od 15 do 20... gazety donosiły prawie o 10 milionach franków

15
00:06:20,880 --> 00:06:23,030
Widziałe się z Remy'm ?

16
00:06:25,120 --> 00:06:27,190
W sprawie NeuiIIy? Tak

17
00:06:28,440 --> 00:06:31,716
Więc, co Cię powstrzymuje?

18
00:06:32,280 --> 00:06:36,751
Jeste spłukany, a robota czeka.
Oczywiscie jest jeszcze sejf...

19
00:06:37,400 --> 00:06:40,312
...ale masz na to całš noc,
pusty dom na uboczu

20
00:06:40,600 --> 00:06:42,955
Wydaje się zbyt proste

21
00:06:44,120 --> 00:06:48,636
Nie lubię łatwych planów.
Szeć lat temu też było łatwo

22
00:06:52,680 --> 00:06:53,556
Kiedy?

23
00:06:55,640 --> 00:07:00,156
-Rémy chce żeby było to zrobione jutro
-Ma rację; im szybciej tym lepiej

24
00:07:01,400 --> 00:07:05,279
-Powiedziałe komukolwiek?
-Dlaczego mnie wybrałe ?

25
00:07:05,880 --> 00:07:07,836
a nie chociażby SiIien'a?

26
00:07:10,680 --> 00:07:14,468
-Nie można ufać SiIien'owi
-Nie tak mówiš w Paryżu

27
00:07:14,720 --> 00:07:16,472
Pieprzyć ich, on jest moim przyjacielem

28
00:07:16,760 --> 00:07:19,672
Mam nadzieję że się nie mylisz. Czy kto przyjrzał się miejscu?

29
00:07:19,960 --> 00:07:23,509
Tak, Thérése; ona upewni się że dom stoi pusty

30
00:07:23,800 --> 00:07:27,679
-W jaki sposób pracuje Remy? OxyacetyIene?
-Nie , wierci

31
00:07:27,960 --> 00:07:30,872
Najlepszy sposób na wzmocniony sejf

32
00:07:31,160 --> 00:07:33,799
Jedz. Zobaczę się z Nuttheccio na dole

33
00:07:38,200 --> 00:07:39,633
Nuttheccio przychodzi?

34
00:07:40,000 --> 00:07:43,037
A co? Masz co przeciwko niemu?

35
00:07:43,320 --> 00:07:46,551
Nic osobistego; Po prostu uważam go za kanalię

36
00:07:47,480 --> 00:07:50,074
Nie rozumiem jak możesz z nim pracować

37
00:07:50,360 --> 00:07:52,316
Jestemy partnerami jak ty i SiIien

38
00:07:52,600 --> 00:07:57,116
Kontakty Nuttheccio'a z glinami to nie plotki, jak w przypadku SiIien'a

39
00:07:59,000 --> 00:08:02,879
-Chcesz znać szczegóły?
-Nie ma potrzeby. Zjedz i przepij się.

40
00:08:04,120 --> 00:08:07,032
-Czy jego przyjaciel Armand też pryjdzie?
-Tak

41
00:08:09,880 --> 00:08:13,429
To dobra para dla Ciebie. Kiedy?

42
00:08:14,560 --> 00:08:15,993
W każdej chwili

43
00:08:19,160 --> 00:08:24,632
Idę do Thérése;
Będzie zadowolona z mojej wizyty

44
00:08:24,920 --> 00:08:26,672
Dlatego że Nuttheccio przyjdzie?

45
00:08:29,400 --> 00:08:34,554
Wiem co czujesz; dla Ciebie wszystko się zmieniło

46
00:08:35,480 --> 00:08:41,271
Chcesz rozpoczšć nowe życie z Thérése,prawda?

47
00:08:42,840 --> 00:08:46,071
Odrzuć propozycję pracy jeli nie czujesz się na siłach

48
00:08:46,360 --> 00:08:49,909
Po 4 latach w więzieniu to zrozumiałe

49
00:08:50,200 --> 00:08:56,070
Kiedy paserzy mi zapłacš, mogę Cię ustawić na trochę

50
00:08:58,520 --> 00:09:00,158
Przy okazji...

51
00:09:02,040 --> 00:09:05,157
Potrzebuje twojej broni... na jutro

52
00:09:05,400 --> 00:09:06,719
Oszalałe?

53
00:09:07,000 --> 00:09:09,434
Wiesz jak to jest

54
00:09:10,360 --> 00:09:14,558
Nie mam w planach żadnych burd;

55
00:09:15,800 --> 00:09:19,679
Jeli byłby jaki kłopot
podczas gdy będę osłaniał Rémy'ego...

56
00:09:20,920 --> 00:09:24,754
...wystrzelę ostrzegawczo w powietrze

57
00:09:27,320 --> 00:09:32,155
Nie lubię gdy nosisz broń;
Nigdy nie dbałem o posiadanie klamki

58
00:09:33,800 --> 00:09:35,358
Ale nie jeste już dzieckiem

59
00:09:35,640 --> 00:09:40,475
-Gdzie to jest?
-Biurko, górna prawa szuflada

60
00:09:57,400 --> 00:09:59,834
Niehonorowe dla włamywaczy

61
00:10:06,600 --> 00:10:09,831
-Masz pociski?
-Dwa magazynki z tyłu, na prawo

62
00:10:26,840 --> 00:10:30,071
Dzięki, dodadzš mi odwagi

63
00:10:31,960 --> 00:10:33,712
I nie martw się

64
00:10:34,000 --> 00:10:36,719
Zdobšd trochę forsy

65
00:10:38,440 --> 00:10:41,512
Pamiętaj twoje papierosy sš tutaj

66
00:11:49,400 --> 00:11:51,356
Poczekaj tutaj

67
00:12:30,520 --> 00:12:33,512
Co jest? Widzisz wiatło?

68
00:16:24,200 --> 00:16:27,431
-O której przyjdzie twój człowiek?
-o 7

69
00:16:29,960 --> 00:16:34,670
-Jeste pewny że nie zrobisz jakiego głupstwa znowu?
-Jasna sprawa

70
00:16:34,880 --> 00:16:37,838
Jestem zmęczony byciem na utrzymaniu Thérése

71
00:16:38,160 --> 00:16:40,230
Powiedziałem że mógłbym pomóc Ci wybrnšć

72
00:16:40,480 --> 00:16:44,632
To moja druga propozycja.
Mylisz że jestem skończony?

73
00:16:45,000 --> 00:16:49,516
Nigdy tak nie powiedziałem. W każdym razie nie ma nic za darmo

74
00:16:49,800 --> 00:16:53,349
Kupiłem dom i w krótce...

75
00:16:53,800 --> 00:16:58,157
Będziesz potrzebował dozorcy;
to brzmi gorzej niż jałmużna

76
00:16:58,760 --> 00:17:01,911
Będziesz miał pracę, nie martw sie

77
00:17:02,160 --> 00:17:05,835
Pogadamy o tym za 20 lat

78
00:17:07,760 --> 00:17:09,352
Nieważne

79
00:17:18,640 --> 00:17:19,868
Kto to jest?

80
00:17:20,160 --> 00:17:21,832
To Jean

81
00:17:24,680 --> 00:17:25,908
Czego chcesz?

82
00:17:26,160 --> 00:17:29,038
Po prostu zobaczyć jak się miewasz

83
00:17:29,240 --> 00:17:31,276
Mogłoby być lepiej

84
00:17:32,600 --> 00:17:37,116
Rostrój żołšdka; jadłem limaki ostatniej nocy

85
00:17:41,400 --> 00:17:44,870
-Widzisz to?
-Widziałem

86
00:17:45,800 --> 00:17:48,394
<i>Stary porachunek załatwiony?</i>

87
00:17:50,280 --> 00:17:55,434
-Praca zręcznie zrobiona, nie uważasz?
-Trudno powiedzieć

88
00:17:56,040 --> 00:17:57,951
Kto dał Ci ten adres?

89
00:17:58,160 --> 00:18:01,038
Ty, dwa tygodnie temu

90
00:18:01,480 --> 00:18:03,471
Byłe pijany

91
00:18:06,920 --> 00:18:10,754
Powiniene być ostrożny;
Gliny mogš być w pobliżu

92
00:18:12,000 --> 00:18:15,470
Sprawa mierci ArIette
na przykład

93
00:18:16,640 --> 00:18:22,590
Jean powiedział że GiIbert zabił twojš dziewczynę podczas gdy ty byłe w więzieniu...

94
00:18:24,120 --> 00:18:25,473
...podczas procesu wsypała go
95
00:18:25,720 --> 00:18:28,473
Ale ArIette nie wygadała by się

96
00:18:30,400 --> 00:18:33,517
I on także

97
00:18:33,800 --> 00:18:35,438
To nie w moim stylu

98
00:18:37,520 --> 00:18:40,398
GiIbert poprosił mnie o pomoc w "uciszeniu" ArIette

99
00:18:40,640 --> 00:18:43,108
Nigdy nie odezwę się do tego szczura

100
00:18:43,400 --> 00:18:47,188
Wiem; byłem za drzwiami

101
00:18:47,400 --> 00:18:49,356
Słyszałem każde słowo

102
00:18:55,880 --> 00:18:57,074
Wychodzę

103
00:18:57,320 --> 00:19:02,952
-Zostań na drinka
-Nie, nie po prostu przyszedłem zobaczyć jak się masz

104
00:19:08,040 --> 00:19:11,510
Wybacz że przyszedłem bez zaproszenia

105
00:19:19,240 --> 00:19:21,037
Mój przyjaciel SiIien

106
00:19:25,640 --> 00:19:27,631
Zrób mi kanapkę

107
00:19:43,560 --> 00:19:46,791
Nie służa mi te limaki

108
00:19:48,360 --> 00:19:50,635
Mam mdłoci

109
00:19:52,520 --> 00:19:56,399
Patrzyłam na dom całe popołudnie

110
00:19:56,680 --> 00:20:02,789
Nikogo poza jakim starcem. Jest tam też pudel, szczeka cały czas

111
00:20:04,680 --> 00:20:07,911
Przypuszczam że starzec odebrał mój telefon

112
00:20:08,200 --> 00:20:12,398
Powiedział że właciciele sš w Biarritz

113
00:20:12,680 --> 00:20:16,878
Mylę że staruszek będzie tam mieszkał do ich powrotu

114
00:20:17,480 --> 00:20:19,436
Więc to jest ten sławny SiIien?

115
00:20:19,720 --> 00:20:23,918
Tak, przyniósł sprzęt...
do otworzenia sejfu

116
00:20:24,200 --> 00:20:29,354
Dlaczego umieszczasz kogo takiego jak on w swoich planach? Przecież może się wygadać

117
00:20:29,640 --> 00:20:34,475
-Dlaczego nie spytałe Jean'a?
-Jean nie mógł zdobyć tego, czego potrzebowałem

118
00:20:39,880 --> 00:20:42,474
Pozatym, SiIien jest moim przyjacielem...

119
00:20:43,080 --> 00:20:46,311
...jeszcze się na nim nie zawiodłem

120
00:20:47,520 --> 00:20:53,356
Tak czy siak tylko ja ryzykuje;
Upewnię się że nie spotkał się z Rémy'm

121
00:20:54,520 --> 00:20:56,875
Przyjaciele, moim zdaniem...

122
00:21:08,120 --> 00:21:11,032
Chcesz zobaczyć rzeczy?

123
00:21:11,320 --&...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin