{1}{1}23.976 {2127}{2222}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {2223}{2421}{F:Monotype Corsiva}{S:34}{C:$a4a4a4}.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::. {2432}{2572}{F:Monotype Corsiva}{S:34}{C:$a4a4a4}Tłumaczenie i napisy: AnDyX {2577}{2713}{F:Monotype Corsiva}{S:34}{C:$a4a4a4}Dynastia Tudorów [03x03] {5429}{5547}Na Boga, jak mamy wyzbyć się cudzołóstwa,|przesšdnoci i pustych rytuałów z Kocioła, {5551}{5676}skoro wcišż praktykuje się je na Dworze? {5840}{5906}Kiedy mam zobaczyć się|z Jego Wysokociš, mój panie? {5910}{5937}Niebawem. {5941}{5999}Jego Wysokoć z niecierpliwociš|wyczekuje rozmowy. {6003}{6059}W międzyczasie zachęca, aby|napisał pan długš rozprawę {6063}{6226}na temat swych uczynków w czasie|powstania oraz ich pobudek. {7092}{7169}Nie ruszaj się. {7194}{7229}Kim pan jest?|Co pan tu robi? {7233}{7258}Nie może pan tu przebywać! {7262}{7379}Mój Boże, zatem to prawda.|Nie wierzyłem w to. {7383}{7418}Wynocha, wynocha! {7422}{7516}Nie.|To moja narzeczona. {7541}{7568}- Powinienem...|- Nie, ja... {7572}{7668}Jest pan tu bez potrzeby! {7679}{7715}Ostrzegałem pana! {7719}{7749}Czy on żyje? {7753}{7807}Mistrz Holbein. {7811}{7882}- Mistrzu Holbein.|- Wasza Wysokoć. {7886}{7953}Zmuszon jestem błagać|Waszš Wysokoć o ułaskawienie. {7957}{8018}Ułaskawienie?|Za cóż to? {8022}{8131}Popełniłem zbrodnię napaci|w granicach królewskiego Dworu. {8135}{8248}Napać? Pan?|Toż pan jest artystš! {8275}{8365}Malowałem portret Lady Misseldon,|jak Wasza Wysokoć nakazał, {8369}{8439}gdy przeszkodził nam pewien dżentelmen. {8443}{8465}Co pan uczynił? {8469}{8555}Pchnšłem go w półki. {8725}{8796}Postšpił pan dobrze, Mistrzu Holbein. {8800}{8931}Wybaczam panu bez troski,|bowiem sam postšpiłbym podobnie. {8935}{9018}Niech pan dokończy portret.|Nie mogę się go doczekać. {9022}{9055}Dziękuję, Wasza Wysokoć. {9059}{9138}Mistrzu Holbein. {9212}{9300}Sir Robert Tavistock. {9328}{9417}Sir Robercie,|wyglšda pan na poturbowanego. {9421}{9519}Wasza Wysokoć, pragnę złożyć wielkie|zażalenie odnonie Mistrza Holbeina. {9523}{9558}Rzeczona jest mi pewna młoda dama, {9562}{9676}a nakryłem go, gdy jš malował.|Całkiem nagš. {9680}{9709}Nagš? {9713}{9848}Owszem, Wasza Wysokoć.|Na łożu, zupełnie jak jakš konkubinę. {9852}{9940}Domagam się, by Wasza Wysokoć|srogo go ukarał, {9944}{10047}za jego lubieżnoć, niemoralnoć|oraz użycie przemocy względem mnie. {10051}{10142}To nie z Holbeinem ma pan zatarg,|tylko ze mnš. {10146}{10193}Powiem panu szczerze... {10197}{10301}Z siedmiu chłopów|mógłbym mieć siedmiu lordów. {10305}{10434}Ale z siedmiu lordów, nie mógłbym|mieć nawet jednego Holbeina. {10438}{10554}Rzeknij więc szczerze, czy wcišż|chcesz, bym ukarał Mistrza Holbeina? {10558}{10633}Nie, Wasza Wysokoć.|Błagam o wybaczenie. {10637}{10698}Jestem uniżonym i posłusznym|sługš Waszej Wysokoci {10702}{10797}i nie składam żadnej|skargi pod adresem pana Holbeina. {10801}{10878}Dobry chłopiec. {10886}{10990}Szczęliwych wišt, Robercie. {11306}{11352}- Wasza Wysokoć?|- Tak, kochanie? {11356}{11459}- Czy mogę kogo zaprezentować?|- Proszę. {11463}{11522}Hrabina Salisbury była|niegdy mš guwernantkš. {11526}{11609}Wiem.|Znam jš bardzo dobrze. {11613}{11670}- Lady Małgorzato.|- Wasza Wysokoć. {11674}{11714}Jest pani bardzo mile widziana na Dworze. {11718}{11787}Wiem jak rzadko opuszcza|pani swój zacny dom. {11791}{11815}Zaiste, to prawda. {11819}{11910}Wolę prowadzić życie oparte na|pobożnoci i tradycji, Wasza Wysokoć. {11914}{11981}Stanowi pani przykład|dla wszystkich tu, na Dworze. {11985}{12062}Jak miewa się pani syn, Reginald Pole? {12066}{12140}- Czy wcišż studiuje we Włoszech?|- Owszem, Wasza Wysokoć. {12144}{12195}Przebywa obecnie na Uniwersytecie w Padwie, {12199}{12294}i posiada niezliczone powody|wdzięcznoci wobec Waszej Wysokoci. {12298}{12463}Jako że do bardzo niedawna,|opłacał mu Wasza Wysokoć studia. {12515}{12557}Byłem nim wielce zainteresowany. {12561}{12669}Zapowiadał się obiecujšco jako uczony,|jak również był moim kuzynem. {12673}{12781}Mimo to, gdy odrzucił mš ofertę uczynienia|go najmłodszym Biskupem Winchesteru, {12785}{12847}musiałem przełożyć mu przez skórę. {12851}{12976}Wasza Wysokoć musi uwierzyć,|iż nie była to niewdzięcznoć z jego strony. {12980}{13001}Nie, nie... {13005}{13091}Po opuszczeniu Waszej Wysokoci,|istnie zalewał się łzami. {13095}{13176}Prawda jest taka, iż syn mój|ma w sobie zbyt wiele z uczonego {13180}{13337}i zbyt ceni prywatnoć,|by pożšdać państwowej posady i rozgłosu. {13341}{13446}Zatem, koniec końców, wybaczam mu. {13450}{13565}- Wasza Wysokoć.|- Lady Salisbury. {13948}{14048}Czyżbycie spiskowały, moje panie? {14052}{14161}Chciałybymy razem, w to Boże Narodzenie,|zaprezentować Waszej Wysokoci kogo jeszcze. {14165}{14249}Niechaj tak będzie. {14559}{14603}Wasza Wysokoć, oto... {14607}{14751}Moja córka, Elżbieta.|Nie musi mi pani tego mówić. {14956}{15040}Podejdże, dziecko. {15076}{15115}Votre Majeste. {15119}{15161}Ca va? {15165}{15232}Ca va bien, ma petite. {15236}{15305}Veniez ici. {15369}{15436}Attencion. {15624}{15708}Joyeux son famille. {15896}{16005}Wasza Wysokoć,|pan Robert Aske. {16353}{16460}- Wasza Wysokoć.|- Panie Aske. {16765}{16807}Chodmy. {16811}{16896}Bardzom rad, że pana widzę, panie Aske. {16900}{16958}Przez długi czas wierzyłem,|że wprowadzono mnie w błšd, {16962}{17046}odnonie przyczyn tych niepokojów|w północnej częci królestwa. {17050}{17105}Ale przeczytawszy pańskie|pełne i szczere wyjanienie, {17109}{17222}przekonała mnie sprawiedliwoć|pańskich pobudek. {17226}{17304}Wcišż pożšdam dobrobytu królestwa|oraz miłoci swych poddanych, {17308}{17388}panie Aske, o wiele bardziej,|niż jakichkolwiek bogactw. {17392}{17470}Pokornie przyjmuję słowa Waszej Wysokoci {17474}{17548}i zapytuję z całš uległociš, {17552}{17686}czy Uwięcony Majestat zamierza wypełnić|te obietnice złożone w imieniu Waszej Wysokoci {17690}{17767}przez Jego Łaskawoć,|księcia Suffolk w Pontefract. {17771}{17879}Ułaskawienie hojne i powszechne,|w każdej swej częci, {17883}{17969}zostanie rozszerzone na|wszystkich poddanych z Północy. {17973}{18063}Zwołane zostanš wolne wybory do|Parlamentu, który zgromadzi się w Yorku, {18067}{18174}gdzie to członkowie ludu i Kocioła,|bez groby naszego oburzenia, {18178}{18269}mogli będš powiedzieć to, co wiedzš|oraz to, co leży im na sercu. {18273}{18393}Na dodatek, gdy już mój Lord Suffolk dotrze|do was z Wielkš Pieczęciš, by to potwierdzić, {18397}{18499}aby okazać wielkš miłoć,|jakš żywimy do poddanych z Północy, {18503}{18597}sami również pojawimy się w Yorku. {18601}{18725}I to włanie tam, panie Aske,|nastšpi koronacja mojej królowej. {18729}{18819}Wasza Wysokoć zaiste jest łaskaw. {18823}{18911}I przyrzekam ci, o królu,|że nie znajdziesz w całym swym królestwie, {18915}{19026}ludzi bardziej uniżonych i lojalnych,|niż tych z Yorkshire. {19030}{19121}Jest jeszcze jedna sprawa.|Pisał pan przeciw niektórym z mych doradców, {19125}{19210}w protecie przeciwko|brakowi ich szlachetnej krwi. {19214}{19238}Wasza Wysokoć, ja... {19242}{19388}Nie, zgadzam się z panem.|Ale proszę nic nie mówić. {19478}{19593}A teraz, mam dla waszmoci prezent. {19836}{19924}Wasza Wysokoć, ja... {20079}{20186}Szczęliwych wišt, panie Aske. {20851}{20930}Niezła zabawa... {21097}{21179}Ale pan nawet nie wie,|kim jestem, nieprawdaż? {21183}{21232}Ależ oczywicie, że wiem. {21236}{21293}Jeste żonš Edwarda Seymoura. {21297}{21380}Gdyby nas nakrył,|prawdopodobnie zabiłby pana. {21384}{21494}Doprawdy?|A sprawia tak miłe wrażenie. {21498}{21640}Może po trosze oziębłe,|lecz jednak ogółem dobre. {21652}{21754}Wszyscy popełniajš ten błšd. {21850}{21986}/Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Amen. {22206}{22275}Panie Aske. {22450}{22519}Lady Maria. {22552}{22614}Proszę wybaczyć,|iż zakłócam pańskie modlitwy. {22618}{22708}Nie ma potrzeby, jako że|zawsze jest pani ich częciš. {22712}{22768}Przychodzę tu tylko,|by pana utwierdzić, panie Aske. {22772}{22845}Wiem bowiem, iż przybywa|pan w ramach Boskiej pracy. {22849}{22953}Ufam, że Jego Królewska Moć spełni|życzenia pańskie oraz pańskich blinich. {22957}{22978}Pokładam w tym całš nadzieję, {22982}{23091}jak również w tym, że którego dnia|zostanie pani królowš Anglii, {23095}{23168}by jeszcze lepiej wspierać naszš wiarę. {23172}{23225}Milady, musi pani widzieć, {23229}{23313}jak ukochana jest pani przez lud... {23317}{23480}Tak jak niegdy pani matka,|niech Bóg ma jš w swojej opiece. {23557}{23653}Oto co na mojš pamištkę. {23713}{23861}Niechaj Bóg błogosławi pana|i zachowa, Mistrzu Aske. {24100}{24192}Jak miewa się ojciec?|Powiedziano mi, że zachorował. {24196}{24255}Sposobiłem się powiedzieć ci|w lepszych okolicznociach. {24259}{24338}Ojciec nie żyje. {24408}{24506}Nie żyje?|Kiedy? Dlaczego? {24545}{24647}Umiechaj się.|Tydzień temu. {24707}{24775}- Tydzień?|- Owszem, tydzień. {24779}{24883}Zajšłem się pogrzebem,|oddano mu wszelkie honory. {24887}{24970}Powiniene był mi powiedzieć.|Powinnam była tam być. {24974}{25105}Chciałbym, by mogło być inaczej,|ale teraz to niemożliwe. {25109}{25180}Twe miejsce jest tutaj,|musisz to zrozumieć. {25184}{25281}Póniej będziesz mogła|odwiedzić jego mauzoleum. {25285}{25377}- Siostro.|- Moja pani. {25564}{25649}Zakładam, że powiedziałe jej o ojcu.|Wszystko w porzšdku? {25653}{25762}Oczywicie.|Przecież to królowa. {25772}{25835}Panowie! {25876}{25949}Szlachetni i wierni|ludzie tegoż królestwa! {25953}{26028}Przysięgam na wiarę, którš pokładam|w Bogu oraz w więtym Jerzym, {26032}{26157}że ludzi z Północy ułaskawiłem|i przebaczyłem im nie tylko na pimie, {26161}{26223}lecz również w głębi swego serca! {26227}{26303...
demonio