The Tudors S03E03 XviD-PhoenixRG.txt

(28 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{2127}{2222}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2223}{2421}{F:Monotype Corsiva}{S:34}{C:$a4a4a4}.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.
{2432}{2572}{F:Monotype Corsiva}{S:34}{C:$a4a4a4}Tłumaczenie i napisy: AnDyX
{2577}{2713}{F:Monotype Corsiva}{S:34}{C:$a4a4a4}Dynastia Tudorów [03x03]
{5429}{5547}Na Boga, jak mamy wyzbyć się cudzołóstwa,|przesšdnoci i pustych rytuałów z Kocioła,
{5551}{5676}skoro wcišż praktykuje się je na Dworze?
{5840}{5906}Kiedy mam zobaczyć się|z Jego Wysokociš, mój panie?
{5910}{5937}Niebawem.
{5941}{5999}Jego Wysokoć z niecierpliwociš|wyczekuje rozmowy.
{6003}{6059}W międzyczasie zachęca, aby|napisał pan długš rozprawę
{6063}{6226}na temat swych uczynków w czasie|powstania oraz ich pobudek.
{7092}{7169}Nie ruszaj się.
{7194}{7229}Kim pan jest?|Co pan tu robi?
{7233}{7258}Nie może pan tu przebywać!
{7262}{7379}Mój Boże, zatem to prawda.|Nie wierzyłem w to.
{7383}{7418}Wynocha, wynocha!
{7422}{7516}Nie.|To moja narzeczona.
{7541}{7568}- Powinienem...|- Nie, ja...
{7572}{7668}Jest pan tu bez potrzeby!
{7679}{7715}Ostrzegałem pana!
{7719}{7749}Czy on żyje?
{7753}{7807}Mistrz Holbein.
{7811}{7882}- Mistrzu Holbein.|- Wasza Wysokoć.
{7886}{7953}Zmuszon jestem błagać|Waszš Wysokoć o ułaskawienie.
{7957}{8018}Ułaskawienie?|Za cóż to?
{8022}{8131}Popełniłem zbrodnię napaci|w granicach królewskiego Dworu.
{8135}{8248}Napać? Pan?|Toż pan jest artystš!
{8275}{8365}Malowałem portret Lady Misseldon,|jak Wasza Wysokoć nakazał,
{8369}{8439}gdy przeszkodził nam pewien dżentelmen.
{8443}{8465}Co pan uczynił?
{8469}{8555}Pchnšłem go w półki.
{8725}{8796}Postšpił pan dobrze, Mistrzu Holbein.
{8800}{8931}Wybaczam panu bez troski,|bowiem sam postšpiłbym podobnie.
{8935}{9018}Niech pan dokończy portret.|Nie mogę się go doczekać.
{9022}{9055}Dziękuję, Wasza Wysokoć.
{9059}{9138}Mistrzu Holbein.
{9212}{9300}Sir Robert Tavistock.
{9328}{9417}Sir Robercie,|wyglšda pan na poturbowanego.
{9421}{9519}Wasza Wysokoć, pragnę złożyć wielkie|zażalenie odnonie Mistrza Holbeina.
{9523}{9558}Rzeczona jest mi pewna młoda dama,
{9562}{9676}a nakryłem go, gdy jš malował.|Całkiem nagš.
{9680}{9709}Nagš?
{9713}{9848}Owszem, Wasza Wysokoć.|Na łożu, zupełnie jak jakš konkubinę.
{9852}{9940}Domagam się, by Wasza Wysokoć|srogo go ukarał,
{9944}{10047}za jego lubieżnoć, niemoralnoć|oraz użycie przemocy względem mnie.
{10051}{10142}To nie z Holbeinem ma pan zatarg,|tylko ze mnš.
{10146}{10193}Powiem panu szczerze...
{10197}{10301}Z siedmiu chłopów|mógłbym mieć siedmiu lordów.
{10305}{10434}Ale z siedmiu lordów, nie mógłbym|mieć nawet jednego Holbeina.
{10438}{10554}Rzeknij więc szczerze, czy wcišż|chcesz, bym ukarał Mistrza Holbeina?
{10558}{10633}Nie, Wasza Wysokoć.|Błagam o wybaczenie.
{10637}{10698}Jestem uniżonym i posłusznym|sługš Waszej Wysokoci
{10702}{10797}i nie składam żadnej|skargi pod adresem pana Holbeina.
{10801}{10878}Dobry chłopiec.
{10886}{10990}Szczęliwych wišt, Robercie.
{11306}{11352}- Wasza Wysokoć?|- Tak, kochanie?
{11356}{11459}- Czy mogę kogo zaprezentować?|- Proszę.
{11463}{11522}Hrabina Salisbury była|niegdy mš guwernantkš.
{11526}{11609}Wiem.|Znam jš bardzo dobrze.
{11613}{11670}- Lady Małgorzato.|- Wasza Wysokoć.
{11674}{11714}Jest pani bardzo mile widziana na Dworze.
{11718}{11787}Wiem jak rzadko opuszcza|pani swój zacny dom.
{11791}{11815}Zaiste, to prawda.
{11819}{11910}Wolę prowadzić życie oparte na|pobożnoci i tradycji, Wasza Wysokoć.
{11914}{11981}Stanowi pani przykład|dla wszystkich tu, na Dworze.
{11985}{12062}Jak miewa się pani syn, Reginald Pole?
{12066}{12140}- Czy wcišż studiuje we Włoszech?|- Owszem, Wasza Wysokoć.
{12144}{12195}Przebywa obecnie na Uniwersytecie w Padwie,
{12199}{12294}i posiada niezliczone powody|wdzięcznoci wobec Waszej Wysokoci.
{12298}{12463}Jako że do bardzo niedawna,|opłacał mu Wasza Wysokoć studia.
{12515}{12557}Byłem nim wielce zainteresowany.
{12561}{12669}Zapowiadał się obiecujšco jako uczony,|jak również był moim kuzynem.
{12673}{12781}Mimo to, gdy odrzucił mš ofertę uczynienia|go najmłodszym Biskupem Winchesteru,
{12785}{12847}musiałem przełożyć mu przez skórę.
{12851}{12976}Wasza Wysokoć musi uwierzyć,|iż nie była to niewdzięcznoć z jego strony.
{12980}{13001}Nie, nie...
{13005}{13091}Po opuszczeniu Waszej Wysokoci,|istnie zalewał się łzami.
{13095}{13176}Prawda jest taka, iż syn mój|ma w sobie zbyt wiele z uczonego
{13180}{13337}i zbyt ceni prywatnoć,|by pożšdać państwowej posady i rozgłosu.
{13341}{13446}Zatem, koniec końców, wybaczam mu.
{13450}{13565}- Wasza Wysokoć.|- Lady Salisbury.
{13948}{14048}Czyżbycie spiskowały, moje panie?
{14052}{14161}Chciałybymy razem, w to Boże Narodzenie,|zaprezentować Waszej Wysokoci kogo jeszcze.
{14165}{14249}Niechaj tak będzie.
{14559}{14603}Wasza Wysokoć, oto...
{14607}{14751}Moja córka, Elżbieta.|Nie musi mi pani tego mówić.
{14956}{15040}Podejdże, dziecko.
{15076}{15115}Votre Majeste.
{15119}{15161}Ca va?
{15165}{15232}Ca va bien, ma petite.
{15236}{15305}Veniez ici.
{15369}{15436}Attencion.
{15624}{15708}Joyeux son famille.
{15896}{16005}Wasza Wysokoć,|pan Robert Aske.
{16353}{16460}- Wasza Wysokoć.|- Panie Aske.
{16765}{16807}Chodmy.
{16811}{16896}Bardzom rad, że pana widzę, panie Aske.
{16900}{16958}Przez długi czas wierzyłem,|że wprowadzono mnie w błšd,
{16962}{17046}odnonie przyczyn tych niepokojów|w północnej częci królestwa.
{17050}{17105}Ale przeczytawszy pańskie|pełne i szczere wyjanienie,
{17109}{17222}przekonała mnie sprawiedliwoć|pańskich pobudek.
{17226}{17304}Wcišż pożšdam dobrobytu królestwa|oraz miłoci swych poddanych,
{17308}{17388}panie Aske, o wiele bardziej,|niż jakichkolwiek bogactw.
{17392}{17470}Pokornie przyjmuję słowa Waszej Wysokoci
{17474}{17548}i zapytuję z całš uległociš,
{17552}{17686}czy Uwięcony Majestat zamierza wypełnić|te obietnice złożone w imieniu Waszej Wysokoci
{17690}{17767}przez Jego Łaskawoć,|księcia Suffolk w Pontefract.
{17771}{17879}Ułaskawienie hojne i powszechne,|w każdej swej częci,
{17883}{17969}zostanie rozszerzone na|wszystkich poddanych z Północy.
{17973}{18063}Zwołane zostanš wolne wybory do|Parlamentu, który zgromadzi się w Yorku,
{18067}{18174}gdzie to członkowie ludu i Kocioła,|bez groby naszego oburzenia,
{18178}{18269}mogli będš powiedzieć to, co wiedzš|oraz to, co leży im na sercu.
{18273}{18393}Na dodatek, gdy już mój Lord Suffolk dotrze|do was z Wielkš Pieczęciš, by to potwierdzić,
{18397}{18499}aby okazać wielkš miłoć,|jakš żywimy do poddanych z Północy,
{18503}{18597}sami również pojawimy się w Yorku.
{18601}{18725}I to włanie tam, panie Aske,|nastšpi koronacja mojej królowej.
{18729}{18819}Wasza Wysokoć zaiste jest łaskaw.
{18823}{18911}I przyrzekam ci, o królu,|że nie znajdziesz w całym swym królestwie,
{18915}{19026}ludzi bardziej uniżonych i lojalnych,|niż tych z Yorkshire.
{19030}{19121}Jest jeszcze jedna sprawa.|Pisał pan przeciw niektórym z mych doradców,
{19125}{19210}w protecie przeciwko|brakowi ich szlachetnej krwi.
{19214}{19238}Wasza Wysokoć, ja...
{19242}{19388}Nie, zgadzam się z panem.|Ale proszę nic nie mówić.
{19478}{19593}A teraz, mam dla waszmoci prezent.
{19836}{19924}Wasza Wysokoć, ja...
{20079}{20186}Szczęliwych wišt, panie Aske.
{20851}{20930}Niezła zabawa...
{21097}{21179}Ale pan nawet nie wie,|kim jestem, nieprawdaż?
{21183}{21232}Ależ oczywicie, że wiem.
{21236}{21293}Jeste żonš Edwarda Seymoura.
{21297}{21380}Gdyby nas nakrył,|prawdopodobnie zabiłby pana.
{21384}{21494}Doprawdy?|A sprawia tak miłe wrażenie.
{21498}{21640}Może po trosze oziębłe,|lecz jednak ogółem dobre.
{21652}{21754}Wszyscy popełniajš ten błšd.
{21850}{21986}/Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Amen.
{22206}{22275}Panie Aske.
{22450}{22519}Lady Maria.
{22552}{22614}Proszę wybaczyć,|iż zakłócam pańskie modlitwy.
{22618}{22708}Nie ma potrzeby, jako że|zawsze jest pani ich częciš.
{22712}{22768}Przychodzę tu tylko,|by pana utwierdzić, panie Aske.
{22772}{22845}Wiem bowiem, iż przybywa|pan w ramach Boskiej pracy.
{22849}{22953}Ufam, że Jego Królewska Moć spełni|życzenia pańskie oraz pańskich blinich.
{22957}{22978}Pokładam w tym całš nadzieję,
{22982}{23091}jak również w tym, że którego dnia|zostanie pani królowš Anglii,
{23095}{23168}by jeszcze lepiej wspierać naszš wiarę.
{23172}{23225}Milady, musi pani widzieć,
{23229}{23313}jak ukochana jest pani przez lud...
{23317}{23480}Tak jak niegdy pani matka,|niech Bóg ma jš w swojej opiece.
{23557}{23653}Oto co na mojš pamištkę.
{23713}{23861}Niechaj Bóg błogosławi pana|i zachowa, Mistrzu Aske.
{24100}{24192}Jak miewa się ojciec?|Powiedziano mi, że zachorował.
{24196}{24255}Sposobiłem się powiedzieć ci|w lepszych okolicznociach.
{24259}{24338}Ojciec nie żyje.
{24408}{24506}Nie żyje?|Kiedy? Dlaczego?
{24545}{24647}Umiechaj się.|Tydzień temu.
{24707}{24775}- Tydzień?|- Owszem, tydzień.
{24779}{24883}Zajšłem się pogrzebem,|oddano mu wszelkie honory.
{24887}{24970}Powiniene był mi powiedzieć.|Powinnam była tam być.
{24974}{25105}Chciałbym, by mogło być inaczej,|ale teraz to niemożliwe.
{25109}{25180}Twe miejsce jest tutaj,|musisz to zrozumieć.
{25184}{25281}Póniej będziesz mogła|odwiedzić jego mauzoleum.
{25285}{25377}- Siostro.|- Moja pani.
{25564}{25649}Zakładam, że powiedziałe jej o ojcu.|Wszystko w porzšdku?
{25653}{25762}Oczywicie.|Przecież to królowa.
{25772}{25835}Panowie!
{25876}{25949}Szlachetni i wierni|ludzie tegoż królestwa!
{25953}{26028}Przysięgam na wiarę, którš pokładam|w Bogu oraz w więtym Jerzym,
{26032}{26157}że ludzi z Północy ułaskawiłem|i przebaczyłem im nie tylko na pimie,
{26161}{26223}lecz również w głębi swego serca!
{26227}{26303...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin