Revenge.S02E12.HDTV.x264-LOL.[VTV].txt

(40 KB) Pobierz
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[20][36]/W POPRZEDNICH ODCINKACH...
[37][61]Pan Grayson zawarł pewien rodzaj|ugody przed sšdem.
[61][100]Jeli wam pomoże, wpłynie to pozytywnie|na odbudowę jego wizerunku.
[101][125]Daniel chce dołożyć kolejne piórko|do firmowego pióropusza.
[127][140]Stonehaven United.
[141][172]- Nolan Ross ukrywa program Carrion.|/- Liczymy na ciebie.
[172][187]Odezwała się do mnie Helen Crowley.
[187][218]- Powiedziała, że moja siostra żyje.|- Musimy jš wycišgnšć.
[250][275]- Kim byli ci ludzie?|- Mam swoje podejrzenia.
[295][319]- Brawo.|- Zobaczmy, czy to kupi.
[347][381]/Każdy człowiek zrodzony jest|/z konsensu.
[423][459]/Przychodzimy na ten wiat|/jako rezultat porozumienia.
[523][546]/Czasami zawartego z miłoci...
[609][640]/Czasami pod wpływem|/bieżšcych warunków...
[772][806]/Ale prawie zawsze|/zawieranego w tajemnicy.
[946][977]Zakładam, że przewracasz tak głono|te gazety dla mojego dobra?
[978][1009]Czyż nie wszystko, co dzieje się|w tym domu, jest dla twego dobra?
[1010][1044]Ale znalazłem wiadomoć,|która na pewno cię zainteresuje.
[1044][1077]Jason Prosser staje do walki|o Stonehaven United.
[1078][1092]Ten przeciek wyszedł od Inicjatywy,
[1093][1116]a kiedy wiedziała o tym|tylko ty.
[1119][1134]Co mi imputujesz, Conradzie?
[1134][1165]Próbujesz sabotować tę transakcję,|by udowodnić niekompetencję Daniela.
[1166][1187]Nie zrozum mnie le.|Popieram ten plan.
[1189][1207]Ale nie tak, jak ty go widzisz.
[1207][1245]Kazałem mojemu dyrektorowi ds. PR|zajšć się sprawš Montauk.
[1245][1275]Liczę, że gdy będę zajmował się|oczyszczaniem doków,
[1275][1315]staniesz u mego boku jako dobra żona,|którš obiecała znowu być.
[1315][1335]A więc nadal wykorzystujesz|problemy Amandy Clarke,
[1336][1373]by karmić się iluzjš, że kiedy|zasišdziesz w fotelu gubernatora?
[1374][1387]Dzień dobry wszystkim.
[1392][1416]Skarbie, wszystko najlepszego.
[1423][1448]- Dzięki, tato.|- Nie wydaj tylko wszystkiego naraz.
[1448][1462]Skarbie...
[1471][1497]To możliwe, że moje dzieci|majš już 24 i 18 lat?
[1497][1522]- Gdzie ten czas tak pędzi?|- No i gdzie jest Daniel?
[1524][1543]Wierz mi lub nie,|ale jest już w biurze.
[1543][1584]Jest tak pochłonięty pracš,|że zapomniał o urodzinach młodszej siostry.
[1589][1614]- Dzień dobry.|- Dzień dobry.
[1615][1653]Wyglšda na to, że kocica|wróciła na stare mieci.
[1662][1683]- Oto raport, o który prosiłe.|- Dzięki.
[1683][1704]A więc to twój nowy|dyrektor ds. PR?
[1705][1741]Nie wiesz, że politycy starajš się raczej|ukrywać swoje konkubiny?
[1742][1763]Zabrzmiało to, jak wyznanie kobiety,|z którš nikt nie sypia.
[1764][1786]Mylę, że ucieszy cię wiadomoć,|że panna Davenport i ja
[1786][1814]zapomnielimy o naszej przeszłoci,|teraz spoglšdamy tylko w przyszłoć.
[1814][1849]Mogę sobie tylko wyobrażać,|jaki będzie z tego materiał filmowy.
[1907][1931]Wyglšdasz na najbardziej samotnego|człowieka na wiecie.
[1942][1981]Najpierw zostałem wyrzucony z Grayson Global,|a teraz z twojego domu.
[1982][2010]Ile czasu minie, zanim przez nasz spisek|zostanę wyrzucony z Hamptons?
[2010][2040]Włanie dlatego zadzwoniłam.|Potrzebowałam szczerej rozmowy.
[2047][2065]Tęsknię za tobš.
[2119][2133]Ja też.
[2140][2171]Gdy jestem z tobš, muszę głównie|odgrywać rolę zazdrosnego byłego.
[2172][2197]- Wczoraj odegrałe tę rolę wymienicie.|- Dzięki.
[2218][2233]Jak się z tym czujesz?
[2241][2285]Tak jak może się czuć kobieta,|która zwodzi swego byłego narzeczonego.
[2296][2323]Zabiera mnie na lunch|do nowego baru z ostrygami.
[2324][2349]Ostrygi?|Jakie to subtelne.
[2356][2391]Przynajmniej nasza misja wróciła|na właciwe tory.
[2422][2444]Aiden, wiem, jak ciężko|musi ci być z tym,
[2444][2460]że czekasz na informacje|o swojej siostrze,
[2460][2480]ale póki nie dostaniesz dowodu,|że ona nadal żyje...
[2481][2494]Mogę tylko trzymać się nadziei,
[2495][2517]ale to i tak więcej niż miałem|przez ostatnie 10 lat.
[2545][2559]Jaki będzie twój następny ruch?
[2559][2587]Niestety nie należy do mnie,|ale do Helen.
[2588][2604]Ma w ręku wszystkie karty.
[2618][2648]Cokolwiek się stanie,|poradzimy sobie z tym, jasne?
[2651][2669]Obiecuję.
[2714][2731]Wiem, co ci chodzi po głowie.
[2755][2809]Kazała sprzedajšcemu urzšdzić|to miejsce tak, jak najbardziej lubię.
[2812][2840]Wszystko, by skończyć|twojš nieskończonš pogoń za nowym domem.
[2843][2876]Inne miejsca nie podobały ci się,|bo czepiałe się każdego szczegółu.
[2876][2901]Obejrzelimy ich raptem dwanacie.
[2902][2936]A każde miało rednio 185 m2,|co daje razem tyle co...
[2937][2953]Maraton.
[2958][2988]Rozumiem cię i mylę...
[2992][3020]że ten dom jest wspaniały.
[3021][3043]wietnie!|Zadzwonię do agenta.
[3047][3076]Już jutro może być twój.
[3096][3116]No dobra.|O co chodzi teraz?
[3116][3142]Wiesz, ten klucz jest trochę...
[3151][3166]pospolity.
[3167][3202]No dobra, dobra.|Nie ma nic doskonałego.
[3208][3239]Może poza tobš.
[3315][3348]/- Mylałam, że idziemy na lunch.|/- Bo idziemy.
[3372][3393]Lubisz Kumamoto, prawda?
[3394][3408]wieże sš tylko|na zachodnim wybrzeżu,
[3409][3428]a skoro ostrygi|nie przyjadš do nas...
[3437][3454]Wiem, chcesz powiedzieć...
[3455][3467]że nie powinnimy się pieszyć.
[3468][3492]Stonehaven chce spotkać się|ze wszystkimi w tych negocjacjach,
[3492][3523]a ja zawsze radzę sobie najlepiej|z tobš u mego boku.
[3536][3549]Danielu...
[3549][3581]Nie mogę, ot tak, wybrać się w podróż.|Nic ze sobš nie wzięłam.
[3581][3595]Nie martw się.|Spakowałem ci walizkę.
[3596][3618]Kupiłem ci nawet dwa nowe kostiumy|na wyjazd do Los Angeles.
[3619][3634]Wszystko czeka w samolocie.
[3652][3664]Posłuchaj...
[3670][3700]Pomogła mi zdobyć dla firmy|Takeda Industries i Nolcorp.
[3701][3716]To mój pierwszy poważny mecz|w roli prezesa.
[3717][3735]Pomóż mi zdobyć hattricka.
[3739][3752]Proszę.
[3797][3810]Wspaniale.
[3810][3838]Obiecuję ci, że to będzie|podróż wyłšcznie służbowa.
[3839][3860]Dobrze?|Nie będziemy się z niczym pieszyć.
[3863][3872]Chyba że...
[3873][3907]Spokojnie, tygrysie.|Najpierw zdobšdmy Stonehaven.
[3910][3934]Potem zdecydujemy,|jak to uczcić.
[4037][4049]Mogła po prostu zadzwonić.
[4049][4072]Traktujesz mnie strasznie bezosobowo|po tym, co razem przeszlimy.
[4073][4111]A poza tym, w moim interesie leży|rozgrywanie tego na moim boisku.
[4112][4152]Podejrzewam, że to ty stałe|za tš akcjš na aukcji win.
[4153][4166]Och, pochlebiasz mi.
[4173][4195]O ile sobie przypominasz,|porwano nas oboje.
[4196][4223]To była doskonała zagrywka,|żeby twoja wspólniczka mnie przesłuchała.
[4231][4270]Współpracujšc z Victoriš Grayson,|oboje możecie wiele zyskać...
[4271][4296]Ty ocalisz swojš siostrę,|a ona swojego syna.
[4296][4324]Zapewniam cię, że nie miałem|nic wspólnego z tym porwaniem,
[4324][4343]ani też nigdy nie współpracowałbym|z tš kobietš.
[4344][4354]Pracuję sam.
[4354][4373]A póki nie zobaczę dowodu,|że moja siostra żyje,
[4373][4393]tak włanie zostanie.
[4418][4437]/Skarbie, powtórzysz mi swoje imię?
[4439][4454]/Colleen.
[4455][4483]/Naprawdę?|/Masz gdzie jakš rodzinę?
[4484][4500]/Mam brata.
[4527][4547]Co mam zrobić?
[4549][4571]Zabij Victorię Grayson.
[4582][4605]Masz 24 godziny.
[4701][4736]REVENGE|SEZON 2. ODCINEK 12.
[4737][4764]Tłumaczenie: Xionc|Korekta: Annica
[4766][4811]/"Collusion"|/"Konszachty"
[4816][4847]Nie tylko doceniam powagę|pańskich problemów,
[4847][4894]ale pewnie zaskoczę pana stwierdzeniem,|że mamy ze sobš wiele wspólnego.
[4894][4908]Obaj jestemy przedsiębiorcami,
[4908][4939]obaj uwikłani jestemy|w skomplikowane relacje.
[4939][4981]Obaj przejęlimy firmy naszych ojców|i odziedziczylimy ich grzechy.
[4985][5008]Moi prawnicy oczyszczš pana|z zarzutów dotyczšcych narkotyków,
[5009][5024]ale to morderstwo...
[5024][5037]Jack nikogo nie zabił.
[5038][5067]Wiemy, ale wiemy też,|że pistolet, którym zabito Joego Ryana,
[5068][5083]był zarejestrowany na jego ojca.
[5083][5108]Mylałam, że przyszlimy tu,|bycie pomogli nam w tej sprawie.
[5108][5125]A może jest odwrotnie?
[5125][5157]Może jestemy dziećmi z plakatu|dotyczšcego pańskiego nowego wizerunku?
[5158][5181]Pyta pan, czy robię to|z egoistycznych pobudek?
[5182][5193]Pewnie, że tak.
[5198][5219]Moja córka spędza|swój wolny czas
[5219][5236]w waszym towarzystwie|o wštpliwej reputacji,
[5237][5251]czym naraża się|na niebezpieczeństwo.
[5251][5279]To taka sama troska,|którš ty pewnie darzysz swojego syna,
[5280][5301]noszšcego imię człowieka,
[5301][5333]za którego dziedzictwo|chcesz trafić do więzienia.
[5368][5389]Ten, który strzelał,|nazywa się Matt Duncan.
[5389][5404]Przez braci Ryan|trafił do szpitala.
[5405][5419]Chcieli, by pucił parę,|ale nie pękł.
[5419][5429]- Zawiadomię policję.|- Nie!
[5430][5463]Słuchajcie, bez Matta Duncana,|6 lat temu ojciec straciłby bar.
[5466][5490]On obronił nas wtedy,|teraz ja go nie wydam.
[5493][5514]Widzę, że i upór jest|naszš cechš wspólnš.
[5518][5534]W przeciwieństwie do pana,|panie Porter,
[5535][5568]cenię sobie instynkt samozachowawczy|i życie.
[5570][5603]Obawiam się, że nie mogę panu pomóc,|jeli pan nie chce pomóc sobie.
[5603][5624]Znajdziecie drogę do wyjcia.
[5658][5677]Wiedziałem, że to był błšd.
[5681][5709]Jedynš osobš w błędzie|jeste ty.
[5721][5737]Nieważne, czy był przyjacielem|twojego ojca,
[5739][5756]Matt Duncan to morderca.
[5757][5793]Jeli go nie wydasz,|Carl straci ojca, a ja męża...
[5814][5846]Zakładajšc, że nim zostaniesz,|zanim trafisz do więzienia.
[5898][5919]Po trzęsieniu ziemi w Northridge|mój ojciec wpadł na pomysł,
[5919][5941]by wykorzystać rodki|z naszych kontraktów wojskowych
[5942][5970]do stworzenia prywatnej firmy|pomagajšcej ofiarom katastro...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin