[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [20][36]/W POPRZEDNICH ODCINKACH... [37][61]Pan Grayson zawarł pewien rodzaj|ugody przed sšdem. [61][100]Jeli wam pomoże, wpłynie to pozytywnie|na odbudowę jego wizerunku. [101][125]Daniel chce dołożyć kolejne piórko|do firmowego pióropusza. [127][140]Stonehaven United. [141][172]- Nolan Ross ukrywa program Carrion.|/- Liczymy na ciebie. [172][187]Odezwała się do mnie Helen Crowley. [187][218]- Powiedziała, że moja siostra żyje.|- Musimy jš wycišgnšć. [250][275]- Kim byli ci ludzie?|- Mam swoje podejrzenia. [295][319]- Brawo.|- Zobaczmy, czy to kupi. [347][381]/Każdy człowiek zrodzony jest|/z konsensu. [423][459]/Przychodzimy na ten wiat|/jako rezultat porozumienia. [523][546]/Czasami zawartego z miłoci... [609][640]/Czasami pod wpływem|/bieżšcych warunków... [772][806]/Ale prawie zawsze|/zawieranego w tajemnicy. [946][977]Zakładam, że przewracasz tak głono|te gazety dla mojego dobra? [978][1009]Czyż nie wszystko, co dzieje się|w tym domu, jest dla twego dobra? [1010][1044]Ale znalazłem wiadomoć,|która na pewno cię zainteresuje. [1044][1077]Jason Prosser staje do walki|o Stonehaven United. [1078][1092]Ten przeciek wyszedł od Inicjatywy, [1093][1116]a kiedy wiedziała o tym|tylko ty. [1119][1134]Co mi imputujesz, Conradzie? [1134][1165]Próbujesz sabotować tę transakcję,|by udowodnić niekompetencję Daniela. [1166][1187]Nie zrozum mnie le.|Popieram ten plan. [1189][1207]Ale nie tak, jak ty go widzisz. [1207][1245]Kazałem mojemu dyrektorowi ds. PR|zajšć się sprawš Montauk. [1245][1275]Liczę, że gdy będę zajmował się|oczyszczaniem doków, [1275][1315]staniesz u mego boku jako dobra żona,|którš obiecała znowu być. [1315][1335]A więc nadal wykorzystujesz|problemy Amandy Clarke, [1336][1373]by karmić się iluzjš, że kiedy|zasišdziesz w fotelu gubernatora? [1374][1387]Dzień dobry wszystkim. [1392][1416]Skarbie, wszystko najlepszego. [1423][1448]- Dzięki, tato.|- Nie wydaj tylko wszystkiego naraz. [1448][1462]Skarbie... [1471][1497]To możliwe, że moje dzieci|majš już 24 i 18 lat? [1497][1522]- Gdzie ten czas tak pędzi?|- No i gdzie jest Daniel? [1524][1543]Wierz mi lub nie,|ale jest już w biurze. [1543][1584]Jest tak pochłonięty pracš,|że zapomniał o urodzinach młodszej siostry. [1589][1614]- Dzień dobry.|- Dzień dobry. [1615][1653]Wyglšda na to, że kocica|wróciła na stare mieci. [1662][1683]- Oto raport, o który prosiłe.|- Dzięki. [1683][1704]A więc to twój nowy|dyrektor ds. PR? [1705][1741]Nie wiesz, że politycy starajš się raczej|ukrywać swoje konkubiny? [1742][1763]Zabrzmiało to, jak wyznanie kobiety,|z którš nikt nie sypia. [1764][1786]Mylę, że ucieszy cię wiadomoć,|że panna Davenport i ja [1786][1814]zapomnielimy o naszej przeszłoci,|teraz spoglšdamy tylko w przyszłoć. [1814][1849]Mogę sobie tylko wyobrażać,|jaki będzie z tego materiał filmowy. [1907][1931]Wyglšdasz na najbardziej samotnego|człowieka na wiecie. [1942][1981]Najpierw zostałem wyrzucony z Grayson Global,|a teraz z twojego domu. [1982][2010]Ile czasu minie, zanim przez nasz spisek|zostanę wyrzucony z Hamptons? [2010][2040]Włanie dlatego zadzwoniłam.|Potrzebowałam szczerej rozmowy. [2047][2065]Tęsknię za tobš. [2119][2133]Ja też. [2140][2171]Gdy jestem z tobš, muszę głównie|odgrywać rolę zazdrosnego byłego. [2172][2197]- Wczoraj odegrałe tę rolę wymienicie.|- Dzięki. [2218][2233]Jak się z tym czujesz? [2241][2285]Tak jak może się czuć kobieta,|która zwodzi swego byłego narzeczonego. [2296][2323]Zabiera mnie na lunch|do nowego baru z ostrygami. [2324][2349]Ostrygi?|Jakie to subtelne. [2356][2391]Przynajmniej nasza misja wróciła|na właciwe tory. [2422][2444]Aiden, wiem, jak ciężko|musi ci być z tym, [2444][2460]że czekasz na informacje|o swojej siostrze, [2460][2480]ale póki nie dostaniesz dowodu,|że ona nadal żyje... [2481][2494]Mogę tylko trzymać się nadziei, [2495][2517]ale to i tak więcej niż miałem|przez ostatnie 10 lat. [2545][2559]Jaki będzie twój następny ruch? [2559][2587]Niestety nie należy do mnie,|ale do Helen. [2588][2604]Ma w ręku wszystkie karty. [2618][2648]Cokolwiek się stanie,|poradzimy sobie z tym, jasne? [2651][2669]Obiecuję. [2714][2731]Wiem, co ci chodzi po głowie. [2755][2809]Kazała sprzedajšcemu urzšdzić|to miejsce tak, jak najbardziej lubię. [2812][2840]Wszystko, by skończyć|twojš nieskończonš pogoń za nowym domem. [2843][2876]Inne miejsca nie podobały ci się,|bo czepiałe się każdego szczegółu. [2876][2901]Obejrzelimy ich raptem dwanacie. [2902][2936]A każde miało rednio 185 m2,|co daje razem tyle co... [2937][2953]Maraton. [2958][2988]Rozumiem cię i mylę... [2992][3020]że ten dom jest wspaniały. [3021][3043]wietnie!|Zadzwonię do agenta. [3047][3076]Już jutro może być twój. [3096][3116]No dobra.|O co chodzi teraz? [3116][3142]Wiesz, ten klucz jest trochę... [3151][3166]pospolity. [3167][3202]No dobra, dobra.|Nie ma nic doskonałego. [3208][3239]Może poza tobš. [3315][3348]/- Mylałam, że idziemy na lunch.|/- Bo idziemy. [3372][3393]Lubisz Kumamoto, prawda? [3394][3408]wieże sš tylko|na zachodnim wybrzeżu, [3409][3428]a skoro ostrygi|nie przyjadš do nas... [3437][3454]Wiem, chcesz powiedzieć... [3455][3467]że nie powinnimy się pieszyć. [3468][3492]Stonehaven chce spotkać się|ze wszystkimi w tych negocjacjach, [3492][3523]a ja zawsze radzę sobie najlepiej|z tobš u mego boku. [3536][3549]Danielu... [3549][3581]Nie mogę, ot tak, wybrać się w podróż.|Nic ze sobš nie wzięłam. [3581][3595]Nie martw się.|Spakowałem ci walizkę. [3596][3618]Kupiłem ci nawet dwa nowe kostiumy|na wyjazd do Los Angeles. [3619][3634]Wszystko czeka w samolocie. [3652][3664]Posłuchaj... [3670][3700]Pomogła mi zdobyć dla firmy|Takeda Industries i Nolcorp. [3701][3716]To mój pierwszy poważny mecz|w roli prezesa. [3717][3735]Pomóż mi zdobyć hattricka. [3739][3752]Proszę. [3797][3810]Wspaniale. [3810][3838]Obiecuję ci, że to będzie|podróż wyłšcznie służbowa. [3839][3860]Dobrze?|Nie będziemy się z niczym pieszyć. [3863][3872]Chyba że... [3873][3907]Spokojnie, tygrysie.|Najpierw zdobšdmy Stonehaven. [3910][3934]Potem zdecydujemy,|jak to uczcić. [4037][4049]Mogła po prostu zadzwonić. [4049][4072]Traktujesz mnie strasznie bezosobowo|po tym, co razem przeszlimy. [4073][4111]A poza tym, w moim interesie leży|rozgrywanie tego na moim boisku. [4112][4152]Podejrzewam, że to ty stałe|za tš akcjš na aukcji win. [4153][4166]Och, pochlebiasz mi. [4173][4195]O ile sobie przypominasz,|porwano nas oboje. [4196][4223]To była doskonała zagrywka,|żeby twoja wspólniczka mnie przesłuchała. [4231][4270]Współpracujšc z Victoriš Grayson,|oboje możecie wiele zyskać... [4271][4296]Ty ocalisz swojš siostrę,|a ona swojego syna. [4296][4324]Zapewniam cię, że nie miałem|nic wspólnego z tym porwaniem, [4324][4343]ani też nigdy nie współpracowałbym|z tš kobietš. [4344][4354]Pracuję sam. [4354][4373]A póki nie zobaczę dowodu,|że moja siostra żyje, [4373][4393]tak włanie zostanie. [4418][4437]/Skarbie, powtórzysz mi swoje imię? [4439][4454]/Colleen. [4455][4483]/Naprawdę?|/Masz gdzie jakš rodzinę? [4484][4500]/Mam brata. [4527][4547]Co mam zrobić? [4549][4571]Zabij Victorię Grayson. [4582][4605]Masz 24 godziny. [4701][4736]REVENGE|SEZON 2. ODCINEK 12. [4737][4764]Tłumaczenie: Xionc|Korekta: Annica [4766][4811]/"Collusion"|/"Konszachty" [4816][4847]Nie tylko doceniam powagę|pańskich problemów, [4847][4894]ale pewnie zaskoczę pana stwierdzeniem,|że mamy ze sobš wiele wspólnego. [4894][4908]Obaj jestemy przedsiębiorcami, [4908][4939]obaj uwikłani jestemy|w skomplikowane relacje. [4939][4981]Obaj przejęlimy firmy naszych ojców|i odziedziczylimy ich grzechy. [4985][5008]Moi prawnicy oczyszczš pana|z zarzutów dotyczšcych narkotyków, [5009][5024]ale to morderstwo... [5024][5037]Jack nikogo nie zabił. [5038][5067]Wiemy, ale wiemy też,|że pistolet, którym zabito Joego Ryana, [5068][5083]był zarejestrowany na jego ojca. [5083][5108]Mylałam, że przyszlimy tu,|bycie pomogli nam w tej sprawie. [5108][5125]A może jest odwrotnie? [5125][5157]Może jestemy dziećmi z plakatu|dotyczšcego pańskiego nowego wizerunku? [5158][5181]Pyta pan, czy robię to|z egoistycznych pobudek? [5182][5193]Pewnie, że tak. [5198][5219]Moja córka spędza|swój wolny czas [5219][5236]w waszym towarzystwie|o wštpliwej reputacji, [5237][5251]czym naraża się|na niebezpieczeństwo. [5251][5279]To taka sama troska,|którš ty pewnie darzysz swojego syna, [5280][5301]noszšcego imię człowieka, [5301][5333]za którego dziedzictwo|chcesz trafić do więzienia. [5368][5389]Ten, który strzelał,|nazywa się Matt Duncan. [5389][5404]Przez braci Ryan|trafił do szpitala. [5405][5419]Chcieli, by pucił parę,|ale nie pękł. [5419][5429]- Zawiadomię policję.|- Nie! [5430][5463]Słuchajcie, bez Matta Duncana,|6 lat temu ojciec straciłby bar. [5466][5490]On obronił nas wtedy,|teraz ja go nie wydam. [5493][5514]Widzę, że i upór jest|naszš cechš wspólnš. [5518][5534]W przeciwieństwie do pana,|panie Porter, [5535][5568]cenię sobie instynkt samozachowawczy|i życie. [5570][5603]Obawiam się, że nie mogę panu pomóc,|jeli pan nie chce pomóc sobie. [5603][5624]Znajdziecie drogę do wyjcia. [5658][5677]Wiedziałem, że to był błšd. [5681][5709]Jedynš osobš w błędzie|jeste ty. [5721][5737]Nieważne, czy był przyjacielem|twojego ojca, [5739][5756]Matt Duncan to morderca. [5757][5793]Jeli go nie wydasz,|Carl straci ojca, a ja męża... [5814][5846]Zakładajšc, że nim zostaniesz,|zanim trafisz do więzienia. [5898][5919]Po trzęsieniu ziemi w Northridge|mój ojciec wpadł na pomysł, [5919][5941]by wykorzystać rodki|z naszych kontraktów wojskowych [5942][5970]do stworzenia prywatnej firmy|pomagajšcej ofiarom katastro...
Moonlight_Soul