Egzegeza gramatyczno-historyczna tekstu listu do Filipian.pdf
(
120 KB
)
Pobierz
Egzegeza gramatyczno-historyczna tekstu listu do Filipian 2: 5-
Andrzej Sikora
Egzegeza gramatyczno-historyczna tekstu listu do Filipian 2: 5-11.
Rodzajliteracki,zjakimmamydoczynienia,tolist.List,towypowiedź pismemdo
określonegoadresatalubdoszerszejgrupyodbiorców.Wtymprzypadkujesttozbór
w Filipii.Mamydoczynieniazlistemotwartym,pasterskim,wktórymPaweł naucza
adresatówipowiadamiaichodnośnieswoichplanów.Dziękujeimzaichszczodrość
i mimo, żeichpostawa życiowa,jegozdaniem,jestgodnapochwały,tonauczaich,by
trwaliwnastawieniuktóregodnejestmianauczniaChrystusowego:
braciamoiumiłowani
i pożądani,radościikoronomoja,trwajciewPanu,umiłowani
(r.4,w1).Niebrakwtymliście
i osobistychnapomnień,jaknp.:
UpominamEwodię iupominamSyntychę,abybyłyjednomyślne
w Panu
(r. 4, w. 2.).
Tłumaczenie
Werset 5
.
Grecko-Polski NT
To [inne lekcje: „To bowiem”, „To więc”] myślcie w was, co i w Pomazańcu
Jezusie,
Biblia Gdańska
Tego tedy bądźcie o sobie rozumienia, które było i w Chrystusie Jezusie.
Biblia Warszawsko-Praska
Niech was ożywiają uczucia znamienne dla Jezusa Chrystusa:
Biblia Tysiąclecia
To dążenie niech was ożywia; ono też było w Chrystusie Jezusie.
Biblia Warszawska
Takiego bądźcie względem siebie usposobienia, jakie było w Chrystusie
Jezusie,
Biblia Brzeska
A niech ta chuć będzie w was, która była i w Krystusie Jezusie.
Biblia Poznańska
Postępujcie względem siebie na wzór Chrystusa Jezusa.
Przekład Nowego Świata
Zachowujcie to nastawienie umysłu, jakie było też u Chrystusa Jezusa,
Dlaustaleniawymowytekstupotrzebnebędziezaznajomieniesię zkontekstemcałej
wypowiedzi Pawła. W rozdziale 1. w wersecie 27. czytamy:
Tylko sprawujcie się w sposób
godnyEwangeliiChrystusowej
.Kontekstbezpośredni,towersetyFlp2:2-4
dopełnijcie
mojejradościprzezto, żebędzieciemielitesamedążenia:tęsamą miłość i wspólnego
ducha, pragnąc tylko jednego, a niczego nie pragnąc dla niewłaściwego
współzawodnictwaanidlapróżnejchwały,leczwpokorzeoceniającjednidrugichza
wyżejstojącychodsiebie.
Niechkażdymanaoku
nietylkoswoje
własnesprawy
,aleteż
i
drugich!
(BT).Dlategoteż,cowidać wkomentarzudotekstuw
Przekładzie
Interlinearnym
,niektórerękopisywwersecie5.nawiązują bezpośredniodotego
kontekstupoprzezzwrot
Tobowiem
lub
Towięc
.Womawianymwerseciemamydo
czynienia z kontynuacją przekazu.
Wymowa tego wersetu jest jasna. Skłania ona czytającego do tego, by wzorować swoje
życie,aściślejmyślenieosobie,nausposobieniu,nastawieniuumysłu,którebyłow
PomazańcuJeszui.Istotnedlanaszejegzegezyjestto, żewersettentytułujeJeszuę
Mesjaszem- Pomazańcem.
Tłumaczenie
Werset 6
.
Grecko-Polski NT
który w postaci Boga będąc, nie (jako) porywanie uznał – być równo Bogu,
Biblia Gdańska
Który, będąc w kształcie Bożym, nie poczytał sobie tego za drapiestwo
równym być Bogu,
Biblia Warszawsko-Praska
On to, istniejąc [od wieków] w postaci Boga, nie uznał za stosowne
korzystać ze swej równości z Bogiem,
Biblia Tysiąclecia
On, istniejąc w postaci Bożej, nie skorzystał ze sposobności, aby na równi
być z Bogiem,
Biblia Warszawska
który chociaż był w postaci Bożej, nie upierał się zachłannie przy tym, aby
być równym Bogu,
Biblia Brzeska
Który będąc w kształcie Bożym, nie miałby był za drapiestwo równym być
Bogu.
Biblia Poznańska
On to, istniejąc w naturze Bożej, nie skorzystał ze sposobności, aby być na
równi z Bogiem,
Przekład Nowego Świata
który chociaż istniał w postaci Bożej, nie brał pod uwagę zagarnięcia,
mianowicie tego, żeby być równym Bogu.
1
PDF created with pdfFactory trial version
www.pdffactory.com
Wdalszymtekścieautorprzechodzidowyrażenia, żePomazaniec
był wkształcie
Boga
.
Napocząteksprawdzimyznaczeniesłowa
hyparchō
.Dzięki
BibliiwsystemieStronga
zKonkordancją wyrazówgreckichdlaNowegoTestamentu
(któreopierasię na
przekładzieBibliiGdańskiej)watwysposóbodnajdujemyodpowiednikcyfrowytego
słowa.Oznaczaono:być napoczątku,być przedtem;być;istnieć;mieścić się wczymś;
trafiać się,powstawać.Występujeono46razywtekścieNT.Użytejestononp.dla
określenia, żektoś jestGrekiem(Dz.Ap.1:3), Żydem(Dz.Ap.1:20;Gal.2:14),
Rzymianinem(Dz.Ap.16:37).Gdyprzeanalizujemywszystkiepozostałewystąpieniatego
słowa,tozauważamy, żezakażdymrazemchodzioobecnystanopisywanegopodmiotu,a
nigdziesłowotoniezostałoużytewznaczeniuuprzedniegoistnienia.Najbliższeznaczenie
użyciasłowa
hyparchō
,wstosunkudoomawianegofragmentuFilipian,jest1Kor.11:7,
gdzieczytamyotym, że
mężczyzna...jest(hyparchō)obrazemichwałą Boga
.Cojest
nawiązaniemdoGen.1:27:
Stworzył więcBógczłowiekanaswójobraz,naobrazBożygo
stworzył
(BT). I nie oznacza ono tutaj uprzedniego istnienia.
Dalejprzejdźmydoomówieniawyrażenia
kształtBoga
.Większość tłumaczeń
anglojęzycznychoddajetowyrażeniejako
formofGod
.Czytakietumaczeniejest
poprawne? Sprawdźmy znaczenie słów, które zostały użyte.
Woryginaleużytosowa
morfē
,któremanastępująceznaczenia:
kształt,postać,
forma;wygląd,zewnętrznykształt;rodzaj
.Słowotowystępuje3razywtekście
Nowego
Testamentu
icodlanaszegorozważaniaważne,2ztych3razy,womawianymprzeznas
fragmencie
ListudoFilipian
.Dlategoteż autorytatywnebędziesprawdzenieznaczenia
użycia tego słowa w wersecie 7., gdyż zostało użyte drugi raz przez tego samego autora.
Wwersecie7.wyrażenieto(
morfē
)spotykamywbrzmieniu:
kształtsługi/niewolnika
.
Niewolnik,toosobapoddanawoliswojegopana.Niewolnikhebrajskimusiał być
uwolnionypo6latachsłużby.Ciekawyjestprzypadek,gdyniewolnipotych6latach
pragnie dobrowolnie służyć dalej swojemu panu. W przypadku Jeszui właśnie
dobrowolność służby, dobrowolność uniżenia, jest podkreślana przez Pawła.
Anglojęzycznetumaczeniaoddają słowaPawłapodobnie,jako
formofaservant
.
Ponieważ w drugimużyciutegowyrażenianiechodziautorowioistotę jaką był Jeszua–
niebył przecież niewolnikiem,anisłużącym,alenauczycielem–aleo
postawę
życiową (co
sugerujewerset8.
uniżył siebie_samego
),którą prezentował Jeszua,jeślimożnasię tak
wyrazić jakiegobył
ducha
(cosugerujewyraz
sługa/niewolnik
),czylipodsumowując
postawasługi
.Wanalogicznysposóbnależyodczytać wersetwcześniejszy.Jawinamsię
powoli następujący obraz: pan postępujący tak, jakby był służącym.
Kolejnymsłowemzomawianegowyrażenia
wkształcieBoga
,którejestistotnedla
jegozrozumienia,jestgreckie
theos.
Słowotomanastępująceznaczenia(wgStronga):
bóg,bóstwo;sędzia,władca(odpowiednikhebr.Elohim),Bóg
.Któreztychznaczeń jest
właściwe ze względu na kontekst, wymowę teologiczna oraz logikę całości wypowiedzi?
Narazietekstodczytujemynastępująco:miał postać
theos
(werset6.),aprzyjął postać
dulos
(niewolnik,poddany,sługa).Kontekstwynikającyzwersetu5.mówinam, żemamy
mieć takie
zrozumienieosobie
jaką formę (
morfē
)przybrałoonowJeszui–a
dowiadujemysię, żeprzybrałoformę sługi(
dulos
).Przypomnę, żewerset5.informował
nas, żeJeszuajestnazwanytytułemMesjasz,którywkulturzejudaistycznejbył
przepowiadany jako
władca
całej ziemi (Psalm 2:6-9).
Takwięc,gdybylistbył pisanywjęzykuhebrajskim,tozostałobytutajużyte,słowo
elohim
,gdyż słowo
theos
jestjegogreckimodpowiednikiem
.
Słowotoodnoszonowłaśnie
doMesjszajakozapowiadanego
króla
.DlaprzykładujestonoużytewPsalmie45:7(
tron
twójelohimtrwawiecznie
)wstosunkudoMesjasza–królacałejziemi,któryokreślony
jest jeszcze w tym psalmie jako:
najpiękniejszy z synów ludzkich
,
bohater
,
król
.
Ztegopowoduwłaściwymtłumaczeniembędzietakietumaczenie,któredokonuje
kontekstualizacjitekstubiblijnego.Takietłumaczenieistniejewjęzykuangielskim.Jestto
tłumaczenie „Restored Name King James Version”
RNKJV
Who, being in the form of Elohim, thought it not robbery to be equal with
יהוה
2
PDF created with pdfFactory trial version
www.pdffactory.com
Tłumaczenietorozróżnia(wydajesię, żecelowo)pomiędzyMesjaszemjakowadcą
(
elohim
), a Bogiem (
JHWH
).
Gdybytekstbrzmiał,jakchcą zwolennicyTrójcy:
którychociaż był wpostaciBożej,nie
upierał się zachłannieprzytym,abybyć równymBogu
,
którzyodczytują zniego, żebył Bogiem,
tylkonazieminiechciał być równymBogu,choć był v
erehomoetveredeus
,totakitekst
niewytrzymałbykrytyki.Podstawową słabością takiegownioskowaniajestto, żealboktoś
jestBogiem,albonimniejest.JeślijestBogiem,toabsurdemjesttwierdzenie, żeniechce
być równymBogu,bomówimyonaturzeBoga–jeślicoś takiegoniejestsamowsobie
absurdem.BógjestBogieminiemożepodwzględemBóstwabyć lubnie,równymBogu.
Bógpoprostupodwzględemistoty(Bóstwa)jestrównyBogu.Pozatym,mówilibyśmy
o dwóch Bogach, z których jeden jest większy, a drugi mniejszy.
Dlakażdego Żyda,Bóg,zgodnieznajwiększymprzykazaniemTory,JESTJEDEN.
A zesłówap.PawłanapisanychdoGalatów(r.3,w.20)możemysię dowiedzieć, żeBóg
jestjedną osobą (
Pośrednikajednakniepotrzeba,gdychodziojedną osobę,aBóg
właśnie jest sam jeden
).
PozatymwymowacałegoprzekazuPawłastraciłabyswójsens,któryprzejawiasię
w wezwaniuFilipiandonaśladownictwaJeszui.Jeślibył onwadcą,apostępował jak
sługa,tomamywzórdonaśladowania,bojedniludziesągodnością wyżsioddrugich.Co
istotne,jesttowtedyzgodneznauczaniemsamegoJeszui,którytwierdził, że
ktokolwiek
bychciał międzywamibyć wielki,niechbędziesługą waszym.Iktokolwiekbychciał być
międzywamipierwszy,niechbędziesługą waszym
(Mat.20:26-27).Jeślizaś mamy
naśladować Jeszuę wtym, żeonbył Bogiem,astał się człowiekiem,toPaweł stawiaprzed
nami niewykonalne zadanie, bo nikt z ludzi nie jest i nigdy nie będzie Bogiem.
Pokazaliśmy,dlaczegoniemożemymówić tym, żeBógniemógłbychcieć być równym
Bogu.BógjestrównyBogu,takjakczłowiekjestrównyczłowiekowi.Alecow takim
razie chciał powiedzieć apostoł Paweł?
WksiędzeBereszit1:27czytamy:
Stworzył BógczłowiekawedługSwojejistoty.
WedługistotyBogagostworzył.
Jednakpsalmistainformujenas:
Tystworzyłeś go
[człowieka]niewieleniższymodaniołów(elohim);chwałą iczcią gouwieńczyłeś.
Obdarzyłeś gowładzą naddziełamirąkTwoich;złożyłeśwszystkopodjegostopy
(Psalm
8:6-7).Czyliczłowiekbył
elohim
–wadcą całejziemi,lecz
elohim
niżejstojącymod
aniołów(też
elohim)
.Podczasscenyzwiedzeniaczłowieka,czytamy, żeszatanposługuje
się słowami:
będzieciejakelohim,którzyznają dobroizło
(Bereszit3:5).Człowiek
grzeszy, pragnąc zostać wyższym
elohim
– zapragnął więcej niż otrzymał od Boga.
WomawianymwersecieListudoFilipian,apostoł Paweł mówi, żeMesjaszbył
elohim
,
czyli, żebył wsytuacjianalogicznejdotej,wktórejznalazł się Adam.Ewangeliści
sprawozdają, żeJeszuapochrzciezostał
namaszczony
Duchem Świętym,o czymsam
mówi do zgromadzonych w synagodze w Nazarecie, cytując proroctwo Izajasza.
Wewspomnianymjuż Psalmie2.,czytamyoPomazańcu(werset2),czytamyteżże
nastąpimoment,gdyzostanieogłoszonepostanowieniePanawobecMesjasza(werset7):
Tyś Synemmoim,JaCiebiedzisiajzrodziłem
.Niektórzybibliściumiejscawiają tenmoment
podczasnamaszczeniaJeszuiDuchem Świętympochrzcie.Cowięcej,dają się słyszeć
głosy, żetekstewangeliisynoptycznychpierwotniecytował dosłowniePsalm2:7,a
konkretnie, że
BatKol
(głosBoży)wypowiadasłowategowersetu.Psalmtenzachęca
Pomazańca:
ŻądajodeMnie,adamCinarodywdziedzictwoiwposiadanieTwojekrańce
ziemi
(Psalm 2:8).
KuszenieJeszui,któremamiejscezarazponamaszczeniugoprzezBoga,dowodzi, że
słowaapostołaPawła,stają się jasne.Paweł wydajesię nawiązywać dopostawy,którą
zaprezentował Jeszua.Onwiedział, żejakowybranyBożymanadzieję nato, żeotrzyma
władzę nadcałą ziemią,oczymmówiPsalm2:8.SzatankuszącJeszuę doskonalezdawał
sobiesprawę, żeJeszuaznatenpsalmistawiasię samwroliBoga,proponującJeszui
władzę nadkrólestwamicałego światawzamianzaoddaniemupokłonu.Niejeden
człowiekpoczułbysię połechtanynadarzającą się okazją do„wypełnienia”proroctwa.Ale
Jeszuaniestawiasię wroliwyższejniż ta,którą Bógmuprzeznaczył.Prezentujepostawę
3
PDF created with pdfFactory trial version
www.pdffactory.com
pokornego sługi, do której został powołany w pierwszej kolejności:
Duch Pana Boga nade
mną,boPanmnienamaścił.Posłał mnie,bygłosić dobrą nowinę ubogim,byopatrywać
ranyserczłamanych,byzapowiadać wyzwoleniejeńcomi więźniomswobodę
(Iz61:1).
Słowem,Jeszuanieskorzystał zesposobnościiniestawiasiebiewroliBogaJHWH.Nie
przyjmuje oferty szatana, którą przyjął Adam.
W ten sposób omówiliśmy drugą część wersetu 6.
Tłumaczenie
Werset 7
.
Grecko-Polski NT
ale siebie_samego uczynił_pustym, kształt sługi wziąwszy, w upodobnieniu
ludzi stawszy_się; i (dla) postaci dawszy_się_znaleźć jako człowiek,
Biblia Gdańska
Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy kształt niewolnika, stawszy się
podobny ludziom;
Biblia Warszawsko-Praska
lecz [przeciwnie] wyzbył się wszystkiego, co Boskie, pojawił się w postaci
sługi. Stał się podobnym do ludzi i - zgodnie z tym, czym był na zewnątrz -
został uznany za człowieka.
Biblia Tysiąclecia
lecz ogołocił samego siebie, przyjąwszy postać sługi, stawszy się podobnym
do ludzi. A w zewnętrznym przejawie, uznany za człowieka,
Biblia Warszawska
lecz wyparł się samego siebie, przyjął postać sługi i stał się podobny
ludziom; a okazawszy się z postawy człowiekiem,
Biblia Brzeska
Ale wyniszczył samego siebie, wziąwszy kształt służebniczy, zstawszy się
podobny ludziam i osobą nalezion jako człowiek.
Biblia Poznańska
lecz sam siebie poniżył, przyjąwszy naturę sługi. Stał się podobny do ludzi i
w zewnętrznej postaci uznany za człowieka.
Przekład Nowego Świata
Przeciwnie ogołocił samego siebie i przybrał postać niewolnika, i stał się
podobny do ludzi.
Apostoł Paweł wowach:
wyparł się samegosiebie
,ukazujenampokorę,
samowyrzeczenieiponiżenie,którebyłopostawążyciową Mesjasza.Sowo
ginomai
w greceoznacza:stawać się,zdarzać się,dokonywać się;urodzić się;powstawać,
pojawiać się;zostawać,być.Natomiastsłowo
anthrōpos
znaczy:człowiek(wodniesieniu
dokobiety,jakiidomężczyzny);(wl.mn.):ludzkość, świat;mąż;sługa,niewolnik;ktoś.
Biorącpoduwagę powyższeito, żeautorjesthebrajczykiem,możnapokusić się
o oddaniewtłumaczeniuhebrajskiegosposobumyślenia,gdyż być możeautorwtypowy
dlahebrajczykówsposób,mówitosamo,cowcześniej,tylkoinnymisłowami,przezco
hebrajczycypodkreślają znaczeniedanegowyrażenia.Mielibyśmywtedyzwrot:
pojawił
się/został podobnym do służących
powtórzoną 2 razy nieco innymi słowami.
Wymowawersetu,uwzględniającadotychczasowykontekst,jestnastępująca:Mesjasz,
wybranyBoży,stał się podobnydocałejludzkości,któratowliczbiemnogiejstanowi
poddanych,aniewładców.Tenwersetstanowi
remez
doST,gdzieczytamyw księdze
Izajasza:
OtomójSługa,któregopodtrzymuję,
Wybranymój
,wktórymmamupodobanie.
[...]niebędziewołał nipodnosił głosu,niedasłyszeć krzykuswegonadworze.Niezłamie
trzcinynadłamanej,niezagasiknotkaolichympłomyku
(Izaj.42:1-3).
ZacnymójSługa
usprawiedliwi wielu, ich nieprawości on sam dźwigać będzie
(Izaj.53:11).
Tłumaczenie
Werset 8
.
Grecko-Polski NT
uniżył siebie_samego, stawszy_się posłuszny aż_do śmierci, śmierci zaś
krzyża.
Biblia Gdańska
I postawą znaleziony jako człowiek, sam się poniżył, będąc posłusznym aż
do śmierci, a to śmierci krzyżowej.
Biblia Warszawsko-Praska
Zgodził się dobrowolnie na stan poniżenia, stał się posłuszny aż do śmierci -
i to aż do śmierci na krzyżu.
Biblia Tysiąclecia
uniżył samego siebie, stawszy się posłusznym aż do śmierci - i to śmierci
krzyżowej.
Biblia Warszawska
uniżył samego siebie i był posłuszny aż do śmierci, i to do śmierci
krzyżowej.
Biblia Brzeska
A sam się uniżył, stawszy się posłusznym aż do śmierci, a śmierci
krzyżowej.
Biblia Poznańska
Uniżył samego siebie, stał się posłuszny aż do śmierci i to śmierci
krzyżowej.
Przekład Nowego Świata
Co więcej, gdy się znalazł w kształcie człowieka, ukorzył się i stał się
posłuszny aż do śmierci, i to śmierci na palu męki.
TodalszyciągodniesieniadoST,gdzieprzepowiedzianazostała śmierć Sługi
Pańskiego:
Tak!Zgładzonogozkrainy żyjących;zagrzechymegoluduzostał zabityna
4
PDF created with pdfFactory trial version
www.pdffactory.com
śmierć![...]Spodobałosię Panuzmiażdżyć Gocierpieniem
(Izaj.53:8;10).Paweł
przedstawianamJeszuę jakoprzepowiadanegocierpiącegoSugę Bożego,który
był
posłusznym
Bogu
aż do śmierci
,zktóregomymamybrać przykładibyć sługaminawet
w cierpieniu.
Tłumaczenie
Werset 9
.
Grecko-Polski NT
Dlatego i – Bóg Go wielce_wywyższył i darował Mu – imię, (to) ponad
wszystko imię,
Biblia Gdańska
Dlatego też Bóg nader go wywyższył i darował mu imię, które jest nad
wszystkie imię;
Biblia Warszawsko-Praska
Dlatego Bóg Go wywyższył ponad wszystko i nadał Mu imię godniejsze od
wszelkiego imienia,
Biblia Tysiąclecia
Dlatego też Bóg Go nad wszystko wywyższył i darował Mu imię ponad
wszelkie imię,
Biblia Warszawska
Dlatego też Bóg wielce go wywyższył i obdarzył go imieniem, które jest
ponad wszelkie imię,
Biblia Brzeska
Dlatego też Bóg wywyższył go barzo zacnie i dał mu imię, które jest nad
wszelkie imię.
Biblia Poznańska
Dlatego też Bóg wywyższył Go ponad wszystko i darował Mu imię, które
jest ponad wszelkie imię,
Przekład Nowego Świata
Dlatego też Bóg wyniósł go na zwierzchnie stanowisko i życzliwie dał mu
imię, które przewyższa wszelkie inne imię,
DalejPaweł znównawiązujedoIzajasza:
Otopowiedziesię mojemuSłudze,wybijesię,
wywyższyiwyrośniebardzo
(Izaj.52:13).
JeśliOnwydaswe życienaofiarę zagrzechy,
ujrzypotomstwo,dnisweprzedłuży[...]Dlategownagrodę przydzielę mutłumy...
(Izaj.
53:10;12).
SługaBoży
,wzoremaniołów(posłancówBożych)-którzy,zdaniemRaszegoistnieją
tylkopoto,abywykonywać wolę Boga-istniejetylkopoto,abywykonać wolę swojego
Pana(Boga).Cociekawe,Raszitwierdzi, żeimię anioła(posłańca)jestodbiciemmisji,
którą ma do wykonania. Zwracam na to uwagę, gdyż Jeszua, zwraca się do Boga:
Ty Mnie
posłałeś na świat
(Jn17:18BT).Jeszuajestwięcposłem(
szalijah
)Boga.Imię Jeszua,jest
zdrobnieniemimieniaJehoszua(Jozue)ioznaczaBóg(JHWH)jestzbawieniem.Imię więc
Meszjasza,któreokreślałojegomisję,podkreślałoto, żetoBóggoposłał itoPanuBogu
Spodobało się [..] zmiażdżyć Go cierpieniem
(Iz 53:10 BT).
„Istniejehalachicznywzorzec[
eved
,„niewolnika”]kogoś,ktorezygnujezeswejwoli,
osobowościitożsamościnakorzyść woliswego„pana”.Istniejetakżewzorzec
„pracownika”[
sachir
],którypodejmujesię wykonać pewnezadaniedlakogoś innego,
któregojednakosobowość itożsamość pozostają odseparowaneiróżneodosobowości
i tożsamościjego„pracodawcy”.Szaliachjestwyjątkowywtym, żezachowujeduży
stopień autonomiiwwykonywaniuswejmisji,jednocześniewtymsamymczasie
stającsię
rzeczywistymprzedłużeniemosoby,któramujązleciła[meszaleiach]
”–cytatze
strony
www.chabad.org
wg tłumaczenia zamieszczonego na stronie
www.Jeszua.pl
.
Paweł,uwzględniająchebrajskiepojęcia,pokazuje, żeMesjaszbył nietylkoposłany
przezBogasługą (
szaliach
),ale, żestał się
eved
(niewolnikiem)poprzezrezygnacjeze
swejwolinarzeczwoliBoga(
wyparł się samegosiebie
).ZtegopowoduBógpostanawia
go wywyższyć poprzez darowanie mu nowego imienia – nowej misji i godności.
Bógzapowiedział, żeMesjaszpodczasswojejpierwszejmisji:...
wzywać mniebędzie:
Tyś Ojcemmoim,Bogiemmoimiskałą zbawieniamego
,anastępnieBógzapowiadajego
kolejną misję:
Jazaś uczynię gopierworodnym,Najwyższymwśródkrólówziemi
(Ps.
89:27-28 BW).
W księdzeJeremiaszaznajdujemyzapowiedź Mesjaszaiimienia,którebędzienosił
w przyszłości:
Otonadejdą dni-wyroczniaPana-kiedywzbudzę Dawidowi
Odrośl
sprawiedliwą.Będziepanował jako
król
,postępującroztropnie,ibędziewykonywał
prawoisprawiedliwość naziemi.WjegodniachJudadostąpizbawienia,aIzraelbędzie
mieszkał bezpiecznie.Tozaś będzieimię,którymgobędąnazywać:
Pannaszą
sprawiedliwością
(Jr23:5-6BT).Imię tozwiązanejestztym, żeMesjaszbędziekrólem
całejziemi.CociekaweJeremiaszzapowiadapodobną rzeczoJerozolimie:
Wowych
dniachiwowymczasiewzbudzę Dawidowipotomstwosprawiedliwe;będziewymierzać
5
PDF created with pdfFactory trial version
www.pdffactory.com
Plik z chomika:
Darko60
Inne pliki z tego folderu:
UWIERZYĆ W KOŚCIÓŁ K.doc
(910 KB)
Teologia Koscioła.pdf
(474 KB)
Spotkac Jezusa dzisiaj.pdf
(339 KB)
Kim jest Trójca Święta i jakie wynikają z tego konsekwencje dla wiary.doc
(74 KB)
prymat_bpa_rzymu.pdf
(226 KB)
Inne foldery tego chomika:
Encykliki
ks. prof. Waldemar Chrostowski - Na drogach swietego Pawla
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin