{26}{62}W poprzednich odcinkach... {63}{102}Jake, to jest Ted Lewis. {103}{130}Hej, jak się masz. {131}{164}Dorastalimy razem w New Bern. {165}{210}A to sš Russell i Mike. {211}{244}- Hej.|- Tak, spotkalimy się wczeniej. {245}{301}Jestem major Beck,|Z 10 Dywizji Górskiej. {302}{385}Chcę, by została mojš łšczniczkš |pomiędzy ludmi z New Bern i Jericho. {386}{464}Wysyłam prywatnego kontraktora, który zna teren. {465}{526}Będzie dbał o codziennš administrację miasta, {527}{572}podczas gdy ty znajdziesz terrorystkę. {573}{625}Wszystkie zachodnie stany|przyłšczyły się do Cheyenne. {626}{666}Sš silne i stajš się silniejsze. {667}{699}To jest nasza nowa misja. {700}{769}Wyjawić sekret Cheyenne, zanim przejmš cały kraj. {770}{829}Mam jednš z bomb. {830}{853}Co to jest? {854}{889}Cele, specyfikacje, {890}{922}plany awaryjne. {923}{968}Jennings & Rall złożyło z tego jeden plan. {969}{1004}Skšd o tym wiesz? {1005}{1059}Ponieważ...|pomagałem go napisać. {1060}{1126}Mimi, to jest Trish Merrick z Jennings & Rall. {1127}{1188}Nawet sobie nie wyobrażasz, |jak się cieszę, że cię tutaj mamy. {1189}{1251}Jest niezgodnoć w wysokoci 10,000 $ {1252}{1279}Kto to zabrał. {1280}{1344}Jestem administratorem tego |miasta i chcę twojš księgę. {1345}{1441}Bonnie, tak?|Czy Mimi Clark jest w domu? {2784}{2815}Czy Mimi wyjdzie z tego? {2816}{2887}Straciła dużo krwi. {2898}{2957}Co macie? {2976}{3037}Kule wielkoci 9 mm. {3038}{3089}lady kół przed domem. {3090}{3160}Wyglšda na Humvee. {3167}{3197}Ravenwood. {3198}{3226}Ale dlaczego? {3227}{3255}Czego mieliby tu szukać? {3256}{3354}Cokolwiek to było, Mimi nie miała przeżyć. {3382}{3419}Co robimy? {3420}{3489}Zbierz rangerów w szpitalu, potrzebuje ochrony. {3490}{3579}Ravenwood się do niej nie dobiorš. {3763}{3821}Majorze! {3826}{3856}Powiedz drugiemu oddziałowi, by się zbierali. {3857}{3885}Mamy spotkanie w 30. {3886}{3903}O co chodzi? {3904}{3944}Na farmie Richmondów była strzelanina. {3945}{3966}Słyszałem już od Goetza. {3967}{3988}Co powiedział? {3989}{4092}Powiedział, że przyjechali w sprawie J&R. |Kto otworzył ogień i zabił trzech jego ludzi. {4093}{4117}A ty w to wierzysz? {4118}{4153}Wiesz co, czego ja nie wiem? {4154}{4187}Kto przeżył. {4188}{4223}Jest nieprzytomna, ale kiedy tylko... {4224}{4260}Jestemy gotowi. {4261}{4294}Przykro mi, Jake, muszę ić. {4295}{4313}Gdzie idziesz? {4314}{4412}20 minut temu bomba rurowa wybuchła |przed biurem biurze J&R w New Bern. {4413}{4488}Zginęło szeciu moich ludzi,|wracamy za 12 godzin. {4489}{4520}To nie może czekać 12 godzin. {4521}{4549}Więc będzie musiało. {4550}{4606}Wszystko się rozpada w New Bern. {4607}{4681}I masz moje słowo, że zajmę się tym jutro. {4682}{4765}A przez noc wierzę,|że sam zapanujesz nad sytuacjš tutaj. {4766}{4815}To znaczy, że masz zakaz ruszania Goetza. {4816}{4868}Żadnych grób, żadnego odwetu, żadnych wyjštków. {4869}{4930}Zrozumiano? {5044}{5105}Jeden wlot. {5138}{5175}Nie ma wylotu. {5176}{5247}Nic jej nie będzie? {5265}{5313}Proszę opucić ten gabinet. {5314}{5369}Chod. {5483}{5534}Beck pojechał do New Bern. {5535}{5606}Jestemy zdani na siebie. {5607}{5690}Bill, Marty, bierzecie front. {5705}{5755}Greg i Dave, bierzecie tył. {5756}{5896}Jakikolwiek lad Goetza - dajcie mi znać, |zanim zrobicie cokolwiek. Wszyscy. {6006}{6035}Zabieracie jš do kostnicy? {6036}{6086}Tak. {6087}{6148}Ja też idę. {6250}{6293}Nie powinien być sam. {6294}{6360}Posiedzę z nim. {7357}{7452}Włanie zabrali Mimi Clark |do szpitala, z ranš postrzałowš. {7453}{7515}Była w domu? {7575}{7590}Pani Hawkins. {7591}{7659}Oto pani recepta. {7829}{7877}Hej. {7878}{7910}Co ty tu robisz? {7911}{7981}Cóż, wszyscy poniżej 18 lat |w twoim domu majš goršczkę, więc... {7982}{8015}Jake! {8016}{8052}Jake! {8053}{8117}Goetz jest na zewnštrz. {8118}{8178}Zostań tu. {8427}{8481}Jake. {8502}{8543}Słyszałem, że Mimi Clark jest w rodku. {8544}{8622}Muszę się z niš zobaczyć. {8694}{8779}Jake, nie zrób czego głupiego. {8784}{8858}Mimi Clark jest wiadkiem |zabicia trzech z moich ludzi. {8859}{8914}Mogła być nawet jednym ze strzelajšcych. {8915}{8944}Musi odpowiedzieć na kilka pytań. {8946}{9029}Nie wejdziesz do tego budynku. {9048}{9119}Zatem mamy problem. {9210}{9270}|przedstawia: {9272}{9347}Jericho S02E05 - Termination for cause {9349}{9457}Tłumaczenie: Magata|Korekta: JediAdam {9479}{9570}Dopasowanie & Synchro: bishop {9631}{9704}Radzę być ostrożnym ze tš decyzjš, Jake. {9706}{9761}Bo jeli zabijesz kontraktora Ravenwood, {9763}{9866}Cheyeene uzna to miasto za enklawę rebeliantów. {9870}{9920}A kiedy nałożš sankcje, ucierpiš wszyscy. {9922}{9951}Nie chcesz tego. {9952}{10010}Wyglšda, że to będzie długa noc. {10011}{10101}Czy naprawdę chcesz pójć tš drogš? {10172}{10263}Wejd do tego budynku, a się dowiesz. {10355}{10429}Dziękujemy pani. Połšczymy się ponownie |na 0200 z kolejnymi aktualizacjami. {10430}{10503}Red One bez odbioru. {10579}{10583}Dobranoc. {10585}{10639}Czeć. {10736}{10794}Heather. {10826}{10884}Russell. {10905}{10945}Jak się tu dostalicie? {10947}{11036}Nie było łatwo,|ominęlimy punkty kontrolne, patrole... {11038}{11107}Sprawy le się majš w New Bern, Heather. {11108}{11155}A ty nam wszystko utrudniasz. {11157}{11224}O czym ty mówisz? {11269}{11362}Ruch oporu New Bern |wyznaczył nagrodę za twojš głowę. {11363}{11442}Zostalimy po niš wysłani. {11444}{11540}Jest tu jakie miejsce, gdzie |moglibymy pogadać? {11542}{11577}Więc bazujšc na tym raporcie, {11578}{11643}powiedziałbym, że byłe... {11644}{11724}byłym pracownikiem J&R, tak? {11726}{11801}Który chce mieć pewnoć, |że grzechy firmy zostały ujawnione. {11803}{11843}Co w tym rodzaju. {11845}{11928}Więc dlaczego sam tego nie |wydasz na wiatło dzienne? {11930}{11953}Do czego ja jestem potrzebny? {11954}{11992}Nie potrzebuję cię. {11994}{12046}Potrzebuję twojej bomby. {12047}{12171}To żelazny dowód, którego nie można obalić|tak łatwo jak słowa na kartce papieru. {12173}{12271}Nie potrzeba nic więcej, |by obalić i J&R i rzšd Cheyenne. {12273}{12371}A na jak wysokiej pozycji |istnieje powišzanie między nimi? {12373}{12438}A jak mylisz? {12464}{12525}Mylę, że Valente. {12526}{12590}Pomyl wyżej. {12643}{12700}Masz na myli prezydenta? {12702}{12824}10 lat temu John Tomarchio |był młodš gwiazdš korporacji J&R. {12840}{12953}Firma była głównym sponsorem|jego kampanii wyborczej. {12964}{13097}Jego gabinet, jego doradcy, wszystko |zasypane byłymi pracownikami J&R. {13129}{13256}Na najwyższych poziomach, |ten rzšd i ta firma, to ci sami ludzie. {13490}{13531}Barykady sš w połowie drogi. {13532}{13598}Jeszcze 10 minut... {13600}{13633}Mylę, że zdawalimy sobie |sprawę, że do tego dojdzie. {13634}{13674}Zabierzmy się za resztę barykad. {13676}{13716}Nie mamy za dużo czasu. {13717}{13760}Potrzebuję dodatkowych ršk do trzymania wiatła. {13761}{13849}Wszyscy moi ludzie pilnujš drzwi. {13865}{13902}Przepraszam paniš... {13903}{13919}Darcy. {13920}{13986}Zatrudniam cię. {13995}{14087}Uzbrojeni cywile, możliwi zakładnicy. {14112}{14186}4 godziny, przyjšłem. Dziękuję, Sir. {14188}{14246}Wyglšda na to, że póki co będzie na 12. {14248}{14289}Powinnimy zaczšć planować wyłom? {14291}{14330}Czy od razu przechodzimy do drugiej fazy? {14332}{14415}Zanim wróci Beck, już tu skończymy. {14416}{14495}Przetestujmy jakie drzwi. {14776}{14815}Czy z niš wszystko w porzšdku? {14816}{14875}Została postrzelona. {14877}{14931}Kula przeszła przez mięsień piersiowy, {14933}{15028}ominęła główne naczynia krwionone|i jamę klatki piersiowej... {15030}{15095}Przepraszam, nie mam|zielonego pojęcia co to znaczy. {15096}{15202}To znaczy, bioršc wszystko pod uwagę, |że mogło być o wiele gorzej. {15204}{15273}Ostrze 11, proszę. {15484}{15550}Hej, Stanley... {15601}{15660}Stanley, to nie twoja wina. {15662}{15729}O czym ty mówisz? {15739}{15771}Kiedy... {15773}{15829}Kiedy zmarła April... {15831}{15941}nie mogłem myleć o niczym innym, tylko o tym, |że nie zrobiłem wystarczajšco dużo... {15943}{16009}że to była moja wina. {16011}{16079}Miałem tak, gdy zmarli moi rodzice. {16080}{16150}Obwiniałem siebie. {16165}{16256}Nienawidziłem siebie za to, że żyję. {16292}{16412}Ale była pewna mała dziewczynka, |którš trzeba było się zajšć. {16413}{16503}W pewnym sensie, zmusiłem się,|by z tego wyjć. {16504}{16553}Wiem. {16554}{16625}To jest trudniejsze. {16626}{16709}Twoi rodzice... to był wypadek. {16710}{16772}Dzieło Boże. {16788}{16864}A nie wszystkie nim sš? {16955}{17023}Nie winię siebie. {17141}{17171}Jake. {17172}{17180}Co? {17181}{17207}Co się dzieje? {17208}{17251}Nie wiem, ale Goetz wysiada. {17252}{17320}Ma kogo ze sobš. {17427}{17481}Fred. {17607}{17661}Halo? {17753}{17825}Gary, to twoja żona. {17893}{17930}Halo? {17931}{17977}Hej. {17978}{18032}Ok, ok... uspokój się. {18033}{18086}Tak. {18098}{18168}Ja cię też kocham. {18226}{18261}To Chloe. {18262}{18301}Jest przed budynkiem. {18302}{18368}Weszli po prostu do domu i jš zabrali. {18369}{18414}Jestem z wami, naprawdę jestem. {18415}{18468}Jest przerażona na mierć. {18469}{18484}Powiniene ić. {18485}{18506}Ona jest na zewnštrz. {18507}{18535}Dobra. {18536}{18589}Id. {18596}{18666}W porzšdku, Gary. {19086}{19182}Zamierzajš dobrać się do naszych rodzin? {19269}{19321}D.? {19361}{19416}Darcy? {19430}{19483}Hej! D.! {19484}{19543}Pan Hawkins? {19544}{19585}W czym mogę pomóc? {19586}{19620}Możemy wejć? {19621}{19676}Cóż... {19677}{19759}Bylimy tu jakie pół godziny temu, |chyba jeszcze pana nie było w domu. {19760}{19790}Co mogę dla was zrobić? {19791}{19881}Czy łšczy pana co z Darcy Hawkins? {19907}{19960}Tak. {19964}{20026}Co się stało? {20027}{20119}G...
kiral