How I Met Your Mother Season 01 Episode 08 - The Duel.txt

(21 KB) Pobierz
[40][80]{C:$aaccff}How I Met Your Mother [1x08] The Duel|"POJEDYNEK"
[90][115]{C:$aaccff}Tłumaczenie: madX|{C:$aaccff}Napisy i korekta: SSJ
[155][188]ROK 2030|/Dzieci, w Nowym Jorku jest wiele budynków.
[191][208]/Tysišce mieszkań,
[214][228]/miliony historii.
[233][265]/Mimo że od tego czasu minęły lata|/i teraz kto inny tam mieszka,
[269][284]/to jest jedno mieszkanie,
[286][318]/które na zawsze|/pozostanie naszym mieszkaniem.
[325][347]/Mam tyle wspaniałych|/wspomnień z tego miejsca.
[351][368]/Marshall grajšcy w gry.
[375][399]/Lily malujšca na schodach|/przeciwpożarowych.
[423][442]Przepraszam, panie Matson.
[452][471]/I ja robišcy kawę.
[473][506]/Nienawidziłem tego czajnika,|/teraz ma pewnie z 50 lat
[508][527]/i robił naprawdę fatalnš kawę.
[530][546]/Nazywalimy go Wstrzšs.
[551][560]Wkładam do gniazdka.
[562][575]Zapisuję grę.
[581][620]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[621][641]/Lubiłem każdy szczegół tego miejsca.
[643][675]/Na cianie powiesilimy|/niesamowicie tandetne szable.
[677][699]/Nigdy nie chciałem|/niczego zmieniać.
[701][722]/Ale życie takie nie jest.
[735][743]ROK 2005
[745][767]Nie uwierzycie,|co nam się włanie przydarzyło.
[769][782]Ja sama wcišż w to nie wierzę.
[784][817]Bylimy w Queens, więc zdecydowalimy|wdepnšć do mojego mieszkania.
[819][833]Chwila, jej mieszkania?
[835][857]Mylałam, że ciocia Lily mieszkała|z tobš i wujkiem Marshallem.
[859][897]Wiem, że dziwnie mylisz o tym,|ale chcę mieć swój własny kšt.
[899][914]To jest taka niezależnoć.
[916][932]Kiedy ostatni raz tam była?
[935][949]Trzy miesišce temu.
[954][963]Co?
[965][979]To jak grube majtki.
[981][1015]Masz nadzieję, że ich nigdy nie założysz,|ale jeste spokojna, że je masz.
[1041][1052]Co do diabła?
[1054][1063]Co?
[1070][1088]To jest moje mieszkanie.
[1092][1102]Gdzie?
[1104][1118]Tutaj.
[1137][1154]Co do diabła?
[1159][1176]Lily, to jest chińska restauracja.
[1178][1211]Nie, tu było moje mieszkanie.
[1213][1226]Mój kredens był włanie...
[1230][1247]To mój kredens!
[1254][1281]To jest moja szafka.
[1285][1329]A tutaj rozlałam płyn|do podłóg. Tutaj jest plama.
[1331][1347]Dzień dobry.|Na ile osób?
[1351][1361]Lily.
[1366][1378]Tak. Ty mnie znasz?
[1380][1406]Tak, ze zdjęć z twojego mieszkania.
[1408][1431]Na żywo wyglšdasz o wiele lepiej.
[1438][1465]Wiem, tamta|grzywka to była pomyłka.
[1467][1481]Gdzie sš wszystkie moje rzeczy?!
[1483][1498]Wszystko jest na zapleczu.
[1500][1513]Wszystko już zapakowalimy.
[1515][1530]Chcesz to zabrać?
[1533][1554]To jest moje mieszkanie.
[1556][1576]Już nie.
[1582][1603]Nie ma mowy.|Zmylasz to.
[1605][1626]Kto powinien cię|o tym przecież poinformować.
[1628][1644]Przecież wysłali ci|informację o tym.
[1646][1652]Kiedy?
[1654][1669]Trzy miesišce temu.
[1671][1680]A tutaj jest twoja poczta.
[1682][1694]Poza magazynami.
[1709][1735]Ale to i tak nielegalne,|nie mogš cię wyrzucić na bruk.
[1737][1750]Masz przecież umowę najmu.
[1752][1776]Dobra, może nie miałam|pisemnej umowy najmu,
[1778][1812]ale id zapytaj się|włacicielki, pani Conroy.
[1814][1840]Ma chyba 98 lat, ale wcišż...
[1850][1866]Ona nie żyje, prawda?
[1868][1887]Nawet nie zauważyła autobusu.
[1898][1936]Moje mieszkanie jest|teraz chińskš knajpkš.
[1938][1954]I co ja zrobię?
[1956][1972]Zamieszkaj z nami.
[1974][1982]Naprawdę?
[1984][1992]Oczywicie.
[1994][2005]Jeste tego pewien, Ted?
[2007][2034]Tak. Przecież praktycznie|i tak tutaj mieszkasz.
[2036][2050]I tak się nic nie zmieni.
[2052][2075]Nie, jednak się co zmieni,|zmieni się wszystko.
[2077][2097]Ted, masz przechlapane.
[2099][2113]O czym ty opowiadasz?
[2115][2140]I dlaczego tamta dziewczyna|tak się na ciebie gapi?
[2142][2158]Ponieważ wietnie wyglšdam.
[2167][2178]Teraz, skup się.
[2180][2194]Ty i Marshall jestecie współlokatorami.
[2196][2207]Masz wspaniałe mieszkanie.
[2209][2227]Marshall i Lily włanie się zaręczyli.
[2229][2236]I co z tego?
[2238][2270]To, że nie będziesz już współlokatorem|kiedy się ożeniš, prawda?
[2272][2292]Kto będzie się musiał|wyprowadzić. Kto to będzie?
[2294][2319]Wyluzuj, Barney. Pewnie już rozmawiali|o tym kto dostanie mieszkanie.
[2321][2338]Rozmawialicie już o tym,|zgadza się?
[2340][2356]Rozmawialimy.
[2360][2420]Kiedy Lily i ja się pobierzemy,|czyje będzie mieszkanie?
[2424][2442]Trudne pytanie.
[2450][2473]Wiesz kto powinien|rozwišzywać problemy jak ten?
[2479][2487]Kto?
[2492][2519]Przyszły Ted i Przyszły Marshall.
[2530][2544]Dokładnie.
[2546][2563]Niech tamci sobie|z tym radzš.
[2565][2581]Niech cię szlag, Przeszły Tedzie.
[2593][2609]Schrzaniłe to, stary.
[2611][2631]Teraz kiedy jest Lily, ta sprawa|nabierze całkiem nowych obrotów.
[2633][2641]Odstawiš cię na brzeg.
[2643][2661]To wariactwo.|Nie pozbędš się mnie.
[2663][2679]Marshall jest moim|najlepszym przyjacielem.
[2684][2708]Jednym z moich najlepszych przyjaciół.
[2711][2728]Nie zrobił by mi tego.
[2732][2757]Miej oczy otwarte,|to wszystko co ci powiem, Teddy.
[2759][2786]Niektóre rzeczy ulegnš|zmianie w mieszkanku.
[2788][2804]Przestań, Barney,|popadasz w paranoję.
[2806][2836]Dobra, o co chodzi|tamtej lasce?
[2841][2858]Tak jakby jestem z niš na randce.
[2860][2865]Co?
[2867][2878]Włanie to.
[2884][2898]Poznałem przez internet.
[2900][2936]Jestem zmęczony całym tym podrywem|z barze, laskami na jednš noc.
[2938][2959]Szukam bratniej duszy.
[2961][2986]Kogo, kogo mogę kochać|i przytulać.
[2988][3016]To przynajmniej|pisze w moim profilu.
[3041][3058]Ale ta laska...
[3063][3101]pragnie tego samego.|To mnie rozbraja.
[3103][3119]Ted, zadzwoń do mnie|ze szpitala.
[3121][3125]Dobra.
[3127][3136]Idziesz do szpitala?
[3138][3159]Nie. On idzie do niej z powrotem,|a ja mam do niego zadzwonić.
[3161][3187]Będzie udawał, że to pilna wiadomoć|od rodziny ze szpitala.
[3189][3210]O Boże,|fałszywe wezwanie?
[3212][3245]To najgłupszy|i żałosny chwyt.
[3247][3261]Spodziewałam się po tobie|czego lepszego, Barney.
[3263][3287]Pozostań w gotowoci.|Pracuję nad nowymi chwytami.
[3289][3309]A w międzyczasie,|życz mi szczęcia.
[3332][3353]Zamierzasz pogadać z Marshallem?
[3355][3379]O chce mieć to mieszkanie|i ja też chcę mieć to mieszkanie.
[3381][3404]Na pewno się pokłócimy,|więc nie.
[3406][3424]Bardzo zdrowe podejcie.
[3426][3470]Kiedy czas nadejdzie,|twojš reakcjš będzie unik?
[3476][3491]Naprawdę powinienem zadzwonić.
[3503][3515]Czy ja mogę to zrobić?
[3566][3573]Przepraszam.
[3592][3599]Słucham.
[3601][3621]Czeć... przystojniaczku.
[3624][3649]Witaj, ciociu Cathy.|Co się dzieje?
[3651][3663]Nic.
[3665][3703]Siedzimy sobie tutaj|i mylimy o tobie, goršcy towarku.
[3707][3723]Wypadek?
[3725][3754]Czy wujek Rudy wyzdrowieje?
[3756][3806]Ciocia Cathy ma taki wišd, że tylko ty|możesz pomóc jej się drapać, duży chłopcze.
[3818][3832]O Boże!
[3834][3866]Dlaczego on mylał, że może|sam zbudować helikopter?
[3869][3915]Przestań, tatuku, daj mi polizać|trochę twojej białej czekoladki.
[3927][3955]Jeli będzie potrzebny|przeszczep, jestem gotów.
[3958][3971]Zaraz tam będę.
[3978][3994]Wiesz...
[4036][4044]Na razie.
[4058][4077]Dopisz to do mojego rachunku.
[4099][4115]Będzie milutko.
[4117][4141]Troje mieszkajšcy razem.
[4148][4164]Mylę, że to dobry układ.
[4178][4196]Stary, ta kawa jest wietna.
[4214][4231]Naprawdę jest wietna.
[4257][4267]Zbyt dobra.
[4304][4321]Co się stało ze Wstrzšsem?
[4402][4412]Co to?
[4414][4432]Mój ekspres do kawy|z mojego mieszkania.
[4434][4450]Robi wietnš kawę, prawda?
[4452][4468]Jasne.
[4470][4488]Znaczy, tak jak Wstrzšs.
[4490][4499]Naprawdę?
[4501][4532]Zawsze sšdziłem, że w kawie|z Wstrzšsa czuć rdzę.
[4534][4549]Nieprawda.
[4551][4583]Znaczy, lubię taki rdzawy posmak.
[4586][4605]Przyzwyczaiłem się w sumie.
[4610][4654]Poza tym, ekspres Lily|razi ludzi pršdem.
[4664][4708]Nie, to znaczy... musisz przyznać,|że ten wstrzšs pobudzał cię z rana.
[4716][4734]Wiesz co innego pobudzi cię rano?
[4737][4746]Kawa.
[4765][4783]Super.|Masz rację.
[4796][4805]Współlokatorzy.
[4813][4823]Uwielbiam to.
[4837][4866]Próbujš mnie odstawić.|Naprawdę próbujš mnie odstawić.
[4868][4880]Nie wierzyłem,|ale miałe rację.
[4882][4902]Mówiłem ci.|Lily jest przebiegła.
[4904][4952]Dała ci nowy ekspres do kawy.|Jak miała.
[4958][4974]Tu nie chodzi tylko o ekspres.
[4976][4984]Zrobione.
[4986][4999]Obraz skończony.
[5010][5034]- Cudowny.|- Fajny.
[5038][5053]Gdzie go zawiesimy?
[5055][5066]Nie wiem.
[5072][5095]Może nad pianinem?
[5104][5128]To byłoby dobre miejsce.
[5130][5174]Szkoda, że wiszš tam szable.|Tak jakby je kochamy.
[5185][5209]One już tam|wiszš od dłuższego czasu.
[5211][5236]Wiem, też bym|za nimi tęsknił.
[5242][5264]Może w pokoju Marshalla.
[5275][5286]Dobrze.
[5300][5317]Zamierzał cišgnšć szable.
[5319][5328]Możesz w to uwierzyć?
[5330][5359]Ted, dlaczego z nim nie porozmawiasz.|Jest twoim najlepszym przyjacielem.
[5386][5403]Jednym z najlepszych.
[5414][5441]Chodzi o to, że nadszedł|czas na męskš rozmowę.
[5443][5476]Męska rozmowa?|To najgorszy pomysł ze wszystkich.
[5479][5502]Przetrwałe ich pierwsze|natarcie. To dobrze.
[5504][5525]Nadszedł czas na kontratak.
[5527][5540]Co mam niby zrobić?
[5542][5580]Musisz zaznaczyć swoje terytorium.|I nie chodzi tu o odlanie się.
[5585][5606]Musisz zrobić|co naprawdę dużego.
[5608][5626]Co? Kupić kanapę?
[5631][5640]Większego.
[5650][5659]Przyszła Katie.
[5661][5681]Dobra, w skrócie...|Dostałem wczoraj objawienia.
[5683][5698]Uzmysłowiłem sobie,|co znaczy słowo "randka".
[5700][5706]Gotowi?
[5708][5717]Cytrusowe prawo.
[5719][5731]/('Lemon Law' - amerykańskie prawo|/dotyczšce wadliwych towarów).
[5733][5751]Cytrusowe prawo,|które dotyczy np. samochodów?
[5...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin