Birdsong.S01E01.HDTV.XviD.txt

(26 KB) Pobierz
{1}{1}25
{30}{129}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{130}{260}/1916|/Bethune, północna Francja
{1035}{1128}/1910|/Amiens, północna Francja
{1401}{1474}Monsieur Wraysford,|już prawie przestalimy na pana liczyć.
{1478}{1526}- Pocišg się spónił?|- Odrobinę.
{1539}{1583}Nie jest pan ostatni.
{1707}{1763}Pozwoli pan,|że przedstawię państwa Berard...
{1874}{1905}Isabelle, moja żona...
{1911}{1943}Wybacz, Rene.
{1945}{1979}Pan pokonał drogę z Anglii.
{1984}{2079}Ona, jak przypuszczam,|tylko z pasażu handlowego w Amiens.
{2162}{2216}Gregoire, nie drażnij psa,|proszę.
{2283}{2308}Obiad gotowy?
{2309}{2335}Tak.
{2500}{2603}.:: Grupa Hatak & Project Haven ::.
{2604}{2754}{Y:B}BIRDSONG|częć 1
{2755}{2855}Tłumaczenie: jarmisz|Korekta: loodka
{4239}{4300}Papa ma taki piękny głos!
{4307}{4392}Artysta jest nikim|bez swojego mecenasa.
{4421}{4462}piewa pan, panie Wraysford?
{4466}{4518}- Bardzo le.|- Szkoda.
{4519}{4581}Mam szczególnš słaboć|do pieni patriotycznych.
{4582}{4637}Zostanie pan z nami na dłużej?
{4638}{4681}Miesišc lub dłużej.
{4686}{4757}Londyn jest bardzo zainteresowany|pracš nowych maszyn.
{4766}{4834}W jeden dzień wykonujš|tygodniowš pracę 30 kobiet,
{4835}{4868}przy 1/3 kosztów.
{4869}{4916}Ile pan ma lat?
{4931}{4961}Gregoire.
{4966}{5015}Dwadziecia. A ty?
{5034}{5059}Dziesięć.
{5080}{5154}On kłamie. Dziesięć będzie miał|dopiero w sierpniu.
{5184}{5232}A ty nie masz jeszcze szesnastu.
{5250}{5272}Pamiętaj, Lisette,
{5274}{5345}mówimy dzi po angielsku|ze względu na pana Wraysforda.
{5346}{5386}Więc nie będę się|wcale odzywać.
{5391}{5413}Madame?
{5417}{5511}Widziałem dzi paniš|na Rue Saint Leu?
{5517}{5562}Może szłam tamtędy.
{5580}{5612}Mijałam...
{5649}{5717}piękny dom niedaleko stawu.
{5734}{5793}Kto grał na fortepianie.
{5810}{5853}Nie potrafiłam rozpoznać melodii.
{5898}{5930}Stałam w ogrodzie,
{5931}{6000}starajšc się powstrzymać|przed wejciem do rodka.
{6069}{6103}I zdołała pani?
{6133}{6163}Powstrzymać się?
{6186}{6264}Założę się, z to była jedna z tych|sentymentalnych ludowych piosenek.
{6290}{6315}Nie znoszę ich!
{6316}{6381}Dzisiejszym muzykom|wystarczajš cztery nuty,
{6382}{6444}które potem mogš|sprzedawać na rogu.
{6475}{6523}Wymieńcie choć jednego|wielkiego kompozytora.
{6611}{6642}Camille Saint-Saens...
{6685}{6748}- To jest kompozytor.|- Rene, wybacz.
{6762}{6806}Nie mogę się pozbyć|bólu głowy.
{6875}{6935}Może pan Wraysford|zastšpi mnie przy kartach?
{6948}{6970}Oczywicie.
{7006}{7099}A miałem jeszcze jednš piosenkę,|którš bardzo chciałem zapiewać.
{7120}{7147}Następnym razem?
{7242}{7266}Dobranoc.
{7343}{7371}Biedna pani Azaire!
{7374}{7419}Mam nadzieję,|że nic jej nie dolega?
{7426}{7475}Żona z natury jest nerwowa.
{10340}{10416}Sir. Kapitan Weir|zabrał dwóch ludzi pod ziemię.
{10472}{10511}Jak długo sš na dole?
{10512}{10547}Szeć, siedem godzin.
{10548}{10602}Kto kazał kapitanowi Weirowi|wzišć moich ludzi?
{10605}{10631}Kapitan Gray.
{11406}{11444}Turner co słyszał.
{11652}{11695}Turner co słyszał.
{11878}{11927}Turner co słyszał.
{12193}{12218}Włanie tu.
{12240}{12278}Wibracje.
{12324}{12369}Może fryce cišgnš kabel.
{12390}{12417}Jestemy za daleko.
{12484}{12549}Wysadziliby w powietrze|samych siebie.
{12815}{12852}Zatrzymać pompę powietrznš.
{13003}{13029}Tyson!
{13128}{13196}Zatrzymać pompę.|Turner co słyszał.
{13370}{13395}Pompa zatrzymana.
{13396}{13465}Na litoć boskš, Firebrace!|Podusimy się tu.
{13528}{13557}Nie mogę oddychać.
{13574}{13628}Więc się zamknij|i oszczędzaj oddech, Tipper.
{13676}{13704}To ostrzał.
{13744}{13772}Pomyliłem się.
{13785}{13820}To tylko artyleria.
{14074}{14093}Uciekaj!
{14102}{14140}Uciekać! Do tyłu!
{14258}{14280}Jack!
{14343}{14380}Chcę wycišgnšć moich ludzi.
{14401}{14440}Chcemy wycišgnšć wszystkich, sir.
{14505}{14562}Nie mogę cię wydostać, Turner.|Nie dam rady.
{14619}{14650}/Szybciej!
{14805}{14848}Nie zatrzymywać się!|Szybciej!
{14859}{14915}Spójrz na mnie!|Cały czas patrz na mnie.
{14918}{14976}Patrz na mnie, Turner.
{15004}{15087}Cholera, Weir! Nie pozwoliłem ci|brać moich ludzi i narażać ich.
{15330}{15363}Nie wstrzymuj oddechu.
{15371}{15399}Pójdzie szybciej.
{15425}{15510}No już!
{16240}{16266}Tipper!
{16470}{16494}Tipper?
{16550}{16611}- W porzšdku?|- Turner.
{16689}{16717}Tipper!
{16750}{16773}Tipper!
{16954}{17016}Na litoć boskš! Chcesz,|żeby nas wszystkich pozabijali?!
{17311}{17356}Nie chcę nigdy więcej|czego takiego widzieć.
{17357}{17380}Zrozumiano?
{17417}{17478}Nie pozwolę ci narażać|życia innych.
{17568}{17599}Zabierzcie go do lekarza.
{17662}{17719}Tyson, Shaw.|Odpoczywać.
{17726}{17777}Potem wracacie na dół,|zaczniemy wypompowywać.
{17783}{17854}- Tak, kapitanie Weir.|- Mam wartę za godzinę, sir.
{17857}{17908}- Tunelarze nie pełniš wart.|- Brakuje im ludzi.
{17969}{18011}Firebrace, we jego zmianę.
{18016}{18040}Tak, kapitanie.
{18212}{18282}Wody gruntowe się podniosły.|To przez deszcze.
{18283}{18319}Ilu ludzi straciłe?
{18338}{18362}Jednego.
{18376}{18399}Turnera.
{18560}{18612}Rozmawiaj z Grayem.|To był jego pomysł.
{18621}{18644}Zamierzam.
{18785}{18809}Sir?
{18822}{18872}Rozkazał pan moim ludziom|zejć z kapitanem Weirem?
{18894}{18930}Weir? Kapitan Weir?
{18933}{18987}To ten saper, tak?
{18988}{19027}Tak, a my jestemy piechotš.
{19028}{19103}- Nie jestemy kopaczami.|- Ci kopacze robiš swoje.
{19104}{19181}Polubi ich pan,|widzšc, jak fryce frunš pod niebo.
{19182}{19247}- Moi ludzie nieomal potonęli.|- Tak, wiem.
{19274}{19335}Podniosły się wody gruntowe.|Na to nic nie poradzimy.
{19342}{19431}Sir, jestemy piechotš.|Nie schodzimy pod ziemię.
{19432}{19499}Wraysford, oni podkładajš miny|pod okopy fryców.
{19503}{19556}Jeli Szwaby ich usłyszš,|dokopiš się do nich.
{19557}{19583}Potrzebujš ochrony.
{19584}{19638}Niech pan to powie moim ludziom.|Oni nie walczš dla chwały.
{19639}{19694}Proszę dać im osobisty przykład|i zejć z nimi.
{19774}{19809}Boi się pan, poruczniku?
{19903}{19931}Nie, sir.
{19956}{20017}Przypomnijcie tym szczurom|podstawy wyszkolenia
{20018}{20052}i może wtedy się zastanowię.
{20064}{20102}Chyba nauczono ich|trzymać karabin,
{20103}{20150}ale nie jestem pewien,|czy umieliby strzelać,
{20151}{20191}gdyby Szwaby wpadły do tunelu.
{20237}{20293}Tak.
{20788}{20811}Dziękuję, Riley.
{20977}{21024}Plotka głosi,|że pozwolš nam jutro odpoczšć.
{21044}{21096}A kto dotrzyma|towarzystwa Francuzom?
{21428}{21456}Nie wiem, co gorsze...
{21505}{21566}być pod ziemiš,|czy wyjć i znaleć się pod tym.
{21580}{21614}Lepiej się przyzwyczajaj.
{21649}{21703}Ciężka artyleria okopuje się|co najmniej tydzień.
{21704}{21739}Teraz nigdzie się nie ruszš.
{21871}{21955}Nie otworzysz tego?|Leży tu cały dzień.
{22302}{22330}Chryste!
{22376}{22421}Matka przeszła samš siebie.
{22607}{22642}Ale chociaż dostaję pocztę!
{22684}{22734}Nawet jeli to tylko|nieszczęsna matka.
{22742}{22796}Nie widziałem, żeby dostał|chociaż tabliczkę czekolady.
{22820}{22859}Nawet Czerwony Krzyż|przysyła skarpetki.
{23227}{23275}Powiniene znaleć|sobie dziewczynę, poruczniku.
{23307}{23347}Riley! Miednica!
{25669}{25789}/Nie negocjuję ze strajkujšcymi,|/chyba że zgodzš się używać maszyn.
{25813}{25893}/Powiedz im.|/Natychmiast.
{26572}{26630}Zgubił się pan, panie Wraysford?
{26636}{26669}Nie, ja...
{26683}{26712}Tak, zgubiłem.
{26736}{26776}Miałem skręcić w lewo, ale...
{26777}{26818}Tamta droga jest krótsza,
{26839}{26886}ale wtedy przegapi pan róże.
{27004}{27028}Czy...
{27042}{27074}wygodnie się pan urzšdził?
{27109}{27142}Całkiem wygodnie, dziękuję.
{27233}{27317}Przykro mi, że dołšczył pan do nas|w tak trudnym czasie.
{27330}{27381}Sytuacja w fabryce|musi stać się jeszcze gorsza,
{27382}{27411}nim zacznie się poprawiać.
{27452}{27499}Gregoire to miły chłopiec.
{27514}{27542}Tak.
{27543}{27566}A Lisette...
{27629}{27673}To moi pasierbowie.
{27721}{27785}Pierwsza żona Rene|zmarła przed omiu laty.
{27816}{27859}Pobralimy się|dwa lata póniej.
{28116}{28144}Widziałem dzi paniš.
{28206}{28279}Niedaleko Rue de la Gare.|Jest tam miła kafejka.
{28336}{28367}Dobrze jš znam.
{28385}{28416}Odwiedzała pani przyjaciela?
{28454}{28485}Przyjaciela?|Nie.
{28553}{28594}Mam ich niewielu.
{28876}{28914}/Na komendę "ładuj",
{28916}{28985}odbezpieczyć i odryglować zamek.
{29000}{29067}- Zapomniałem, jak to się trzyma.|- Jak dziewczynę.
{29081}{29106}Cisza!
{29126}{29210}Wzišć łódkę nabojowš|i umiecić nad zamkiem.
{29216}{29282}Wepchnšć pociski do magazynka.
{29292}{29326}Odryglować.
{29375}{29403}Zaryglować.
{29486}{29523}Zabezpieczyć.
{29608}{29655}Sprawdzić bezpieczniki, chłopcy.
{29719}{29740}Dobrze.
{29787}{29833}Broń jest załadowana.
{30036}{30061}Ognia!
{30135}{30170}Ale pudło!
{30250}{30290}Za gruby paluch do spustu.
{30292}{30355}Oby gdzie indziej|nie miał pan tego problemu, panie Shaw!
{30432}{30476}Nie trzymaj jej|jak na odpustowej strzelnicy.
{30514}{30547}Wsuń poniżej ramienia.
{30606}{30635}Nie, poniżej.
{30737}{30765}Wsuń.
{30791}{30827}Ognia!
{30875}{30913}Dobry chłopak!
{30914}{30950}Niele!
{30956}{31001}To przez mięnie|od ciężkiej roboty,
{31002}{31070}podczas gdy wy, panienki,|spacerujecie na górze.
{31073}{31139}- Chcesz się zamienić, chłopie?|- Nie, dzięki.
{31140}{31181}Na dole jest przynajmniej|trochę spokoju.
{31188}{31214}Rozładować.
{31242}{31271}Zaryglować,
{31307}{31338}zabezpieczyć,
{31352}{31384}odłożyć broń.
{31388}{31438}Douglas, sprawdzić tarcze.
{31494}{31554}Nie jest dobrze,|jeli te ćwiczenia skończš się
{31555}{31595}strzelaniem do fryców|w tunelach!
{31652}{31687}Mnie pasuje.
{31695}{31746}Przyszedłem kopać,|nie nosić broń.
{31752}{31806}Zrobicie, co wam każę,|j...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin