14. gulati.pdf

(72 KB) Pobierz
Microsoft Word - 11. gulati.doc
Beata Gulati, Sunil Gulati
Lektorat jħzyka angielskiego dla niesþyszĢcych
Bardzo sió cieszó, ñe znalazçam sió na konferencji w tak znakomitym
gronie i w tak pióknym miejscu, jakim jest Wyñsza Szkoça Humanistyczno-
Ekonomiczna w æodzi. Mam przyjemnoëí prezentowaí uczelnió, ktÜra pierwsza
w Polsce otworzyça oficjalnie swe progi dla osÜb niepeçnosprawnych. Pierwsza
studentka, ktÜra zostaça przyjóta na Akademió Podlaské, Sylwia Wojciechowska,
to wçaënie osoba niesçyszéca. Po ukoõczeniu studiÜw podjóça ona pracó naukowé
na uczelni, a w bieñécym roku (2007) uzyskaça tytuç doktora nauk ëcisçych
z wyrÜñnieniem w zakresie chemii.
I tak od ponad 18 lat ksztaçcimy osoby niepeçnosprawne w systemie
integracyjnym. Moñemy pochwalií sió systemowé organizacjé dziaçaõ na rzecz
wyrÜwnywania szans edukacyjnych juñ prawie 300 studentÜw ze specjalnymi
potrzebami edukacyjnymi. Studenci z dysfunkcjé narzédu sçuchu stanowié bardzo
liczné grupó 101 osÜb. WërÜd nich 71,78% to osoby ze znacznym, 17,18%
z umiarkowanym, a 4,4% z lekkim stopniem niepeçnosprawnoëci. Natomiast
bioréc pod uwagó sposÜb komunikowania sió moñna wyrÜñnií wërÜd nich dwie
odmiennie funkcjonujéce grupy. Pierwszé stanowié studenci niedosçyszécy
niedosçyszécy
niesçyszécy, dla ktÜrych pierwszym józykiem jest polski józyk
migowy. Józyk polski z reguçy jest im dostópny w piëmie, natomiast ich mowa
moñe byí na tyle niewyraïna, ñe osoby sçyszéce majé trudnoëci w rozumieniu ich
wypowiedzi sçownych 1 . Studenci niedosçyszécy przewañnie nie potrzebujé tçuma-
czy józyka migowego, podczas gdy osoby z drugiej grupy bez zapewnienia im
takiej pomocy miaçyby trudnoëci z peçnym uczestnictwem w zajóciach. Studenci
1 B. Szczepankowski, Poradnik dla nauczycieli akademickich, Siedlce 2006.
niedosçyszécy
posçugujécy sió mowé dïwiókowé, jednak majécy trudnoëci z jej odbiorem.
Drugé studenci niesçyszécy
niesçyszécy
B. Gulati, S. Gulati, Lektorat józyka angielskiego dla niesçyszécych
poczétkowo wybierali kierunki pedagogiczne, jak pedagogika ze specjalnoëcié
opiekuõczo-wychowawczé, plastyké, historió. Obecnie majé odwagó studiowaí
na kierunkach zgodnie z zainteresowaniami, nie sugerujéc sió juñ tylko
kierunkiem, na ktÜrym jest wiócej kolegÜw niesçyszécych. Studiujé zatem
na informatyce, zootechnice, marketingu i zarzédzaniu oraz matematyce.
i Rehabilitacji OsÜb Niepeçno-
sprawnych, ktÜrego jestem dyrektorem. Czujó sió zobowiézana do przedstawienia
chociañ w skrÜtowej formie caçoëci naszych oddziaçywaõ na rzecz studentÜw
z dysfunkcjé narzédu sçuchu i dopiero wtedy umiejscowienia lektoratu józyka
angielskiego w tej strukturze.
Obejmujemy naszymi dziaçaniami trzy okresy umownie zwane: PRE
i R
PRE-
STUDENT
docieramy z naszé oferté do szkÜç, ksztaçcécych osoby niesçyszéce lub
niedosçyszéce na poziomie matury. Czósto caçe klasy maturalne ze swoimi
wychowawcami przyjeñdñajé na organizowane przez nas Drzwi Otwarte
STUDENT i POST
POST-STUDENT
STUDENT. W pierwszym okresie PRE
PRE-STUDENT
STUDENT
Drzwi Otwarte.
CKiRON kwestionariusze, poznajemy
ich potrzeby edukacyjne i predyspozycje. Bezpoëredni kontakt pozwala
na ustalenie komunikacyjnych zdolnoëci studenta oraz stwierdzenia, czy wymaga
on pomocy logopedy, tçumacza józyka migowego itp. Dla nowoprzyjótych osÜb
organizujemy Dni Adaptacyjne
CKiRON
Dni Adaptacyjne. Podczas przeprowadzanych na tych dniach
wywiadÜw ze studentami tworzymy specjalne raporty indywidualne, ustalamy
zalecenia edukacyjne przekazywane nastópnie wykçadowcom. Prowadzimy
zajócia socjoterapeutyczne, warsztaty psychologiczne majéce na celu zmniej-
szenie problemÜw adaptacyjnych i planowanie wçasnego rozwoju.
Kolejny etap STUDENT
Dni Adaptacyjne
STUDENT to oczywiëcie czas najszerszych naszych
oddziaçywaõ, majécych na celu zapewnienie dostópu do edukacji. Wedçug nas
dostóp do edukacji to dostosowanie w ëwiecie fizycznym, dostóp do wiedzy
i fachowych serwisÜw. Zapewniamy studentom moñliwoëí korzystania
i przeszkolenia w zakresie obsçugi urzédzeõ FM
STUDENT
urzédzeõ FM. Posiadamy pótle indukcyjne
pótle indukcyjne
130
W Akademii Podlaskiej jest najwióksze skupisko osÜb niesçyszécych
ksztaçcécych sió na poziomie szkoçy wyñszej w Polsce i w porÜwnywalnych
uczelniach europejskich. Codzienny kontakt ze studentami to ciégça weryfikacja
ich potrzeb i ustalania odpowiednich serwisÜw. Koordynacjé tych dziaçaõ
w uczelni zajmuje sió Centrum Ksztaçcenia i R
PRE
STUDENT
STUDENT, STUDENT
STUDENT
POST
STUDENT
PRE
Drzwi Otwarte
Kandydaci wypeçniajé opracowane przez CKiRON
urzédzeõ FM
B. Gulati, S. Gulati, Lektorat józyka angielskiego dla niesçyszécych
urzédzenia alarmowe w salach dydaktycznych. Podczas niektÜrych zajóí istnieje
moñliwoëí odpowiedniego ustawienia stoçÜw, aby osoby niesçyszéce widziaçy,
co pozostali studenci i wykçadowcy mÜwié.
Jeëli chodzi o dostóp do wiedzy to najczóëciej wybierané formé wsparcia
jest udziaç tçumaczy józyka migowego w zajóciach. W ramach programu
Pitagoras, ze ërodkÜw PFRON, zatrudniamy obecnie juñ pióciu tçumaczy józyka
tçumaczy józyka
migowego. Zapewniamy naszym studentom bezpçatne usçugi ksero. W pracowni
logopedycznej, kierowanej przez doktor Alinó Maciejewské, prowadzone sé
zajócia z lektoratu józyka polskiego
indywidualna terapia logopedyczna.
Podczas tych zajóí studenci zdobywajé wiedzó o józyku i umiejótnoëí
poprawnego posçugiwania sió nim w rÜñnych sytuacjach spoçecznych, co wpçywa
na efektywnoëí ich studiowania oraz jakoëí kontaktÜw spoçecznych.
W tym obszarze pojawia sió moñliwoëí uczestniczenia w lektoracie
indywidualna terapia logopedyczna
lektoracie
historii edukacji
w tym zakresie. Do 2001 roku studenci z uszkodzonym sçuchem uwañani byli
za niezdolnych do uczenia sió józykÜw obcych. Byli po prostu zwalniani z tych
zajóí. W roku 2001 Ministerstwo Edukacji w Polsce wprowadziço ustawó, ktÜra
przyznaça prawo studentom niesçyszécym i niedosçyszécym do nauki józykÜw
obcych. W païdzierniku 2004 rozpoczóçam prowadzenie zajóí z angielskiego
jako józyka obcego dla naszych studentÜw.
Przedstawió teraz charakterystykó grupy,
historii
charakterystykó grupy, czyli z jakimi osobami pracujó.
Sé to studenci z rÜñnych kierunkÜw (pedagogiki ze specjalnoëcié opiekuõczo-
wychowawczé, z terapié, plastyké, resocjalizacjé; marketingu i zarzédzania;
historii; matematyki i innych). Sé podzieleni zgodnie ze stopniem zaawansowania
na dwie grupy beginners
charakterystykó grupy,
elementary. NiektÜrzy z nich mieli angielski w szkole,
inni nie, niektÜrzy zdawali maturó przewañnie na poziomie podstawowym.
NiektÜre osoby spódziçy jakië czas za granicé i znajé angielski na tyle, ñeby
sió komunikowaí w codziennych sytuacjach. NiektÜrzy z nich znajé polski józyk
migowy, niektÜrzy nawet ASL lub BSL, podczas gdy niektÜrzy ñadnego. Wielkoëí
grupy nie przekracza 12 studentÜw, zajócia trwajé 90 minut tygodniowo.
W zajóciach uczestniczy tçumacz józyka migowego
beginners i elementary
elementary
tçumacz józyka migowego, ktÜry stosuje daktylografió
w celu zaprezentowania wçaëciwej wymowy oraz przekazuje inne wañne
informacje za pomocé józyka migowego. Wskazane jest, aby tçumacz znaç józyk
tçumacz józyka migowego
131
i urzédzenia alarmowe
urzédzenia alarmowe
migowego
zajócia z lektoratu józyka polskiego, a takñe indywidualna terapia logopedyczna
zajócia z lektoratu józyka polskiego
józyka angielskiego. W tym momencie warto jest siógnéí do historii
józyka angielskiego
beginners
B. Gulati, S. Gulati, Lektorat józyka angielskiego dla niesçyszécych
nauczyciela wspomagajécego (STEP I). W szkolnictwie integracyjnym (szkoça
podstawowa, gimnazjum, szkoçy ponadgimnazjalne) tego typu rozwiézania sé
praktykowane, jednak na poziomie szkoçy wyñszej nie znalazçy dotéd prawnego
potwierdzenia. Nauczyciel wspierajécy pracowaç na zasadach wolontariatu,
pomagaç w wyrÜwnywaniu poziomu wiedzy studentÜw. Podczas gdy jedno z nas
wprowadzaço materiaç, druga osoba zwracaça sió ku sçabszym studentom
i pomagaça im w nadgonieniu materiaçu. Dzióki uczestnictwu drugiego
nauczyciela moñna byço poçoñyí nacisk na indywidualne podejëcie do poszcze-
gÜlnych studentÜw. Byç to czas wielkich przygotowaõ materiaçÜw poglédowych,
handout-Üw, flashcards, transparent copies itp. celem obrazowania tego, co ma
byí przekazane oraz zapewnienia odpowiedniej iloëci íwiczeõ i powtÜrzeõ.
Przed testem sprawdzajécym spotkaliëmy sió z kañdym studentem oddzielnie
celem sprawdzenia, jakie sé jego braki, na co trzeba zwrÜcií uwagó, aby mÜgł
napisaí sprawdzian koõcowy. Praca ramió w ramió z drugim lektorem wymaga
elastycznoëci i wspÜçpracy, jest inspirujéca i potrzebna. Obecnie, ze wzglódu
na nakładajéce sió plany zajóí, rola Sunila Gulati przyjóça charakter doradczy
i superwizyjny.
2 D. Janakova, Methodology Guide to Learning and Teaching English for Deaf, Hard-of-Hearing
and Vision Impaired Students and Their Teachers, Praga 2004.
132
angielski przynajmniej na poziomie ëredniozaawansowanym oraz aby nauczy-
ciele józykÜw obcych znali podstawy józyka migowego 2 .
W ksztaçceniu józykowym naszych studentÜw wyrÜñniçam kilka krokÜw,
elementÜw ewolucji programu. êwiadczy to o wielkim wyzwaniu, jakim jest
organizacja lektoratu józyka obcego. êwiadczy to takñe o moim poszukiwaniu
rozwiézaõ, modyfikowaniu ich, ulepszaniu, wprowadzaniu zmian, nowoëci,
staçym monitorowaniu, ewaluacji, ktÜra, mam nadziejó, przyczyni sió do ustalenia
dobrej jakoëci nauczania i efektywnoëci w postaci twÜrczego wykorzystania
józyka przez studentÜw w przyszçoëci.
Ten pierwszy krok (kiedy liczebnoëí grup byça nawet 2025 osobowa tak,
jak w analogicznych grupach na lektoracie) to wspÜçpraca z Sunilem Gulati
(moim móñem), nauczycielem józyka angielskiego, metodykiem, czçowiekiem,
ktÜry caçé edukacjó odbyç w józyku angielskim, czyli moñna powiedzieí, ñe na co
dzieõ funkcjonuje jak Native Speaker. Uczestniczyç on w zajóciach na zasadach
nauczyciela wspomagajécego (STEP I)
nauczyciela wspomagajécego (STEP I)
B. Gulati, S. Gulati, Lektorat józyka angielskiego dla niesçyszécych
Kolejnym krokiem byço zastosowanie na zajóciach Tablic
Tablicy Interaktywnej
y Interaktywnej
(STEP II). Aby skorzystaí z tego urzédzenia materiaçy do zajóí muszé byí
zeskanowane, nastópnie zapisane na urzédzeniu USB, a potem wyëwietlone
na Tablicy, ktÜra jest podçéczona do komputera i rzutnika multimedialnego.
Jednoczeënie korzystajéc z paska narzódzi tablicy interaktywnej moñna otwieraí
strony internetowe, pracowaí on-line, uruchamiaí klawiaturó ekranowé,
zachowywaí, zatrzymywaí obrazki, strony itp. Wielké zaleté tego urzédzenia jest
rÜwnieñ to, ñe starte z tablicy informacje zapisane sé w pamióci komputera, mogé
byí nastópnie wydrukowane i przekazane studentom. Studenci monitorujé,
co dzieje sió na ekranie. Literowanie jest bezpoërednim odniesieniem do sçowa
pisanego, za pomocé daktylografii nauczyciel przekazuje wymowó nowo
wprowadzanych sçÜw. Sçowa kluczowe znane w PJM mogé byí porÜwnywane
w BSL i ASL.
Widzéc jak wielkie znaczenie miaç dla studentÜw kontakt z Native
Speakerem postanowiçam zajócia z wykorzystaniem tablicy interaktywnej
urozmaicií zapraszaniem goëci mÜwiécych po angielsku. Trzeci krok zatem
to wprowadzenie na zajócia Native Speakers
III). Mieliëmy goëci z Indii
i Kamerunu. Studenci mogli poznaí geografió, kulturó, obyczaje krajÜw
przedstawianych. Podczas spotkania o Indiach oglédali film o pierwszej szkole
dla gçuchych w tym kraju. Polecam nauczycielom zapraszanie Native Speakers
na zajócia celem uatrakcyjnienia ich i wzbogacania rÜwnieñ swojego warsztatu.
Najwañniejszé sprawé w kontakcie Non-Native z Native Speakers jest to,
aby ze sobé nie walczyí, a sió wzajemnie uzupeçniaí, dzielií doëwiadczeniami,
strategiami, uczyí sió od siebie nawzajem, a co najwañniejsze uczyí sió z relacji
zwrotnych, ktÜre dajé nam studenci. Wypowiedzi studentÜw ëwiadczé
o ich zadowoleniu z tej formy zajóí. Oto fragmenty kilku nich:
Wiele razy podchodziçem do nauki józyka angielskiego, ale pierwszy raz
byçy one wypeçnione dodatkowymi elementami takimi, jak spotkania z osobami
z innych paõstw.
Zaciekawiço mnie jak osoby wyglédajé, sposÜb ubioru, zainteresowaço
mnie na tyle, ñe nabraçem ochoty wyjazdu do tychñe krajÜw. Bo Indie
od dzieciõstwa mnie ciekawiçy, ze wzglódu na walory przyrody, najwyñsze gÜry
ëwiata Himalaje. Oczywiëcie zobaczyí na wçasne oczy sposÜb bycia ludzi.
Tak samo opowiadanie o Kamerunie przez Herve wnuka suçtana. Zreszté lubió
Native Speakers (STEP
(STEP III)
133
Tablic
(STEP II)
Native Speakers
(STEP
III)
Zgłoś jeśli naruszono regulamin