{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {775}{750}Komentarze i poprawki mile widziane.. {1000}{1090}# Is it me, for a moment... {1353}{1495}# Love {1498}{1593}# Rain on me {1703}{1778}# Bell boy {1913}{1998}# Can you see|#the real me, can you? {2213}{2333}# I went back to the doctor,|#to get another shrink {2345}{2427}# I sit and tell him|#about my weekend... {2443}{2475}Skarbie! Hej! {2502}{2525}# Whoo! {2527}{2635}# Can you see the real me,|#Doctor? {2638}{2658}# Doctor? {2680}{2793}# Can you see|#the real me, Doctor? {2795}{2855}# Whoa, Doctor! {2993}{3040}# I went back to my mother {3043}{3110}# I said I'm crazy, Ma, help me! {3125}{3200}# She said,|#I know how it feels, Son {3203}{3255}# 'Cos it runs in the family {3300}{3390}# Can you see the real me,|#Mother? {3403}{3428}# Mother? {3458}{3550}# Can you see the real me,|#Mother? {3563}{3620}# Whoa, please! {3628}{3700}# Can you see,|#can you see the real me? {3703}{3765}# The real me, the real me {3768}{3850}# Can you see the real me,|#Preacher? {3863}{3898}# Preacher... {3953}{3975}Spierdalaj! {4013}{4053}Kurwa! Spierdalaj! {4055}{4113}Mo¿e zejdziesz i popchasz? {4223}{4323}# Can you see?|#Can you see? Can you see? {4340}{4370}# Whoa! {4373}{4470}# Can you see the real me,|#Doctor? {4533}{4600}# Can you see the real me {4603}{4675}# Mother! {5003}{5063}Tutaj, Ferdy. Ferdy. {5065}{5125}Powiedz czeœæ, Jim.| Jak leci, co? {5128}{5168}W porz¹dku. {5270}{5320}Masz coœ fajnego dla mnie? {5378}{5405}Do us³ug, przyjacielu. {5408}{5445}Grzejesz nimi mózg? {5448}{5483}Ile chcesz? {5485}{5520}Có¿, podejdŸ tutaj. {5540}{5585}Wezmê oko³o tuzina. {5588}{5620}Spierdalaj, Jim. {5623}{5683}Dobra, 20. Ale po ile? {5685}{5723}To doœæ deficytowy towar. {5725}{5770}Mam je z zagranicy. {5773}{5848}Przywioz³eœ na ³odzi z bananami z Jamajki, czy¿ nie? {5850}{5875}Nie. Z Brixton. {5878}{5935}I jak wiesz, Jim, to kosztuje. {5940}{5985}Dobra, dobra. Ile? {5988}{6023}Funciaka. {6025}{6065}Jesteœ jebanym zdzierc¹. {6520}{6555}0i! Ferdy! {6625}{6680}- Witajcie, kochane!|- Czeœæ, Ma³pko! {7180}{7238}Dalej, idŸ tam!| Ona nie gryzie. {7315}{7360}Bo jak nie ty pójdziesz, to mo¿e ja! {7363}{7422}- Nie, nie jestem zainteresowany.|- Nie bardzo. {7450}{7495}Wiem, zapytam za ciebie. {7497}{7538}- Nie, nie zapytasz.|- 0i, Steph! {7540}{7578}Spierdalaj! {7928}{8018}# Now, you know, you know| you're gonna knock'em dead # {8575}{8630}# I love the way you walk {8650}{8695}# I'm crazy 'bout your walk {8722}{8775}# I love the way you walk {8795}{8848}# I love the way you walk {8850}{8893}# You're my baby... # {9288}{9343}Schowaj. Nie rób tego. {9345}{9408}- Czemu nie?|- Po prostu idŸ spaæ. {9410}{9465}Zawsze idê. Mam ju¿ doœæ. {9613}{9688}Hej, Yvonne.| Masz jakieœ no¿yczki? {9695}{9733}Pod sto³em. {9848}{9898}Coœ ty zrobi³? {9900}{9970}Nie wiem co zrobi³em.| Nic tu nie widzê. {9973}{10053}To tylko lakier do paznokci.| Sprz¹tnê to jutro. {10055}{10103}Jesteœ tak cholernie niezdarny. {10120}{10190}Musisz na to uwa¿aæ, wiesz. {10193}{10300}Pewnego dnia wyjdziesz spod tego |z oparzeniami pierwszego stopnia. {10340}{10385}Siostra mojego kumpla tak mia³a. {10388}{10425}Spieprzaj. {10890}{10940}# Why should I care {10943}{11028}# If I have to cut my hair? {11030}{11115}# I got to move with the fashion {11118}{11173}# 0r be outcast {11235}{11285}# I know I should fight {11288}{11370}# But my old man,| is nearly all right {11373}{11450}# And I'm still living in hope {11453}{11513}# Even though it won't last {11563}{11588}# Zoot suit! {11590}{11645}# White jacket with side-vents {11648}{11698}# Five inches long {11723}{11795}# I'm out on the street again {11798}{11865}# And I'm leaping along {11895}{11960}# Day's ride, for a beach fight {11963}{12033}# But I just can't explain {12035}{12128}# Why that uncertain feelin' {12130}{12225}# Is still here in my brain # {12553}{12645}# Well, be-bop-a-lula {12648}{12708}# She's my baby {12710}{12803}# Be-bop-a-lula,| I don't mean maybe... {12805}{12860}0i! Mo¿e byœ tak przesta³, proszê? {12880}{12908}Co zrobi³? {12923}{12990}Mo¿e byœ nie œpiewa³ tych staroci? {13025}{13100}To nie s¹ starocie, kolego!| To Gene Vincent, w porz¹dku? {13103}{13165}To w³aœnie mówiê. Starocie. {13175}{13280}Mo¿e siê obrócisz i |puœcisz parê podwodnych pierdów, co? {13308}{13355}Mo¿e siê po prostu odpierdol? {13360}{13400}Sam siê odpierdol. {13403}{13475}# Well, be-bop-a-lula {13478}{13528}# She's my baby... {13530}{13590}# Da-da da-doo! Do-do do-doo! {13630}{13698}- # Yeah, you really got me|- # Be-bop a-lula... {13700}{13760}#... Don't know what I'm doin',|really got me... {13763}{13810}- # Yeah! You really got me|- # Be-bop-a-lula! {13813}{13885}- # You got me so...|- # Don't mean maybe... {13888}{13965}Co wy? Para peda³ów? {14095}{14135}Dobra, dobra.| Koniec! {14138}{14215}Myœlicie ¿e co to jest? Cholerny konkurs Eurowizji? {14518}{14568}Dobra, ja ci poka¿ê. {14578}{14640}S³uchaj! Chcesz zaczynaæ, |to chodŸ na zewn¹trz... {14655}{14700}- Kurwa maæ.|- Kevin Herriot? {14703}{14725}Jimmy. {14728}{14790}Tak, tak.| Myœla³em ¿e by³eœ w wojsku? {14793}{14832}Nie, wyszed³em.| A ty? {14835}{14865}W porz¹dku. {14868}{14928}W armii nie naucz¹ ciê œpiewaæ, co? {14930}{14975}Nie. Oddasz mi moj¹ szczotkê? {15115}{15163}Tutaj, polej bulionu, kumplu. {15270}{15303}Dwa osiemdziesi¹t. {15305}{15330}Smacznego. {15863}{15893}Czeœæ, Jim. {15978}{16023}Co ci jest? {16025}{16085}Ta uprz¹¿ co masz na sobie,| to skóra. {16088}{16140}Zgadza siê.| Dostajesz z motorem, kapujesz? {16160}{16198}Nie zdawa³em sobie sprawy. {16200}{16245}Z czego? {16248}{16290}Có¿, ¿e jesteœ... rockerem. {16305}{16328}Co ja jestem, czarny? {16332}{16410}Nie jesteœ te¿ bia³y w tym wdzianku, czy¿ nie? {16457}{16505}Daj nam fili¿ankê herbaty, kole¿ko. {16523}{16573}Kiedy wróci³eœ? {16578}{16620}Parê miesiêcy temu. {16643}{16680}Nie mog³eœ siê przyzwyczaiæ, co? {16682}{16745}Naœciemniali mi. {16748}{16793}Traktuj¹ ciê jak gówno. {16795}{16865}Jakiœ wyjebany sier¿ant major wydaje ci rozkazy. {16868}{16940}'Nie rób tego, nie rób tamtego.'|Wkurwia³o mnie to. {16943}{16975}Potem wysy³aj¹ ciê do Wogland. {16978}{17008}Gdzie to? {17010}{17040}Aden. {17048}{17090}By³o nawet w porz¹dku. {17093}{17165}Mecze z rebeliantami i takie tam. {17168}{17195}Ale skoñczy³o siê. {17198}{17248}- Odes³ali do domu.|- ¯artujesz! {17250}{17300}Z powrotem do tej samej nudnej rutyny. {17303}{17370}- Wkurwia³o mnie...|- Muszê iœæ, Kev. {17373}{17428}- Gdzie idziesz?|- Narazie. {17430}{17480}- W porz¹dku?|- Tak, dobrze, John. {17483}{17528}Co ten pierdolony rocker tutaj robi? {17568}{17593}Jim? {17633}{17663}Twój rêcznik. {17730}{17760}Narazie, Kev! {17770}{17800}Kurwa. {17903}{17955}- Jakie to uczucie?|- Niezrêczne. {17958}{18013}- Co?|- Przy³o¿yæ tutaj. {18015}{18078}- Móg³bym przy³o¿yæ...|- W porz¹dku, Dan? {18080}{18144}- W porz¹dku, Jim.|- Trzymaj tu rêce. {18145}{18178}Przestañ siê pierdoliæ! {18180}{18230}Nie u¿ywaj tu takiego jêzyka, synku. {18300}{18343}Proszê. {18365}{18398}30 szylingów, proszê. {18400}{18428}Prze³o¿ê tak. {18430}{18453}A co z tym? {18455}{18505}Chcê go na sobotê. {18508}{18550}Sobotê. Tak, sobotê. {18553}{18623}- Jak myœlisz?|- Wynajmij namiot, co nie? {18703}{18753}Dwa funty, dziewiêæ pensów, proszê. {18755}{18813}- Nie ma sprawy. {18970}{18995}W porz¹dku, skarbie? {19003}{19033}Soboty, nienawidzê ich. {19035}{19105}Pomyœla³em ¿e wpadnê i siê przywitam. {19108}{19148}Wpad³eœ przypadkiem co? {19150}{19218}Niezupe³nie.| By³em zap³aciæ za garnitur. {19220}{19275}- Taki? Jaki jest?|- PokaŸny. {19278}{19350}Trzy guziki, szwy boczne. {19353}{19375}Ciemnobr¹zowy. {19378}{19465}Mam czekaæ dopóki nie skoñczycie? {19468}{19520}Ubieram go do Brighton. {19523}{19593}Zamierzasz byæ tam ‘kimœ’? {19595}{19683}Co to znaczy 'zamierzasz'? |Ja tam jestem ‘kimœ’. {19800}{19858}# I'm the hippiest|number in town {19860}{19898}# And I tell you why {19945}{20040}# I'm the snappiest dresser|right down to my pinstripe tie {20068}{20130}# And I'll get you wise {20133}{20200}# I'll explain to you {20225}{20330}# A few of the things|that a face is supposed to do # {20385}{20435}To bombowce?| Daj nam parê. {20438}{20498}Chalky! Ponce, znowu o tym. {20500}{20575}LuŸna dupa nieprawda¿?| Nie mia³em nic przez dni. {20578}{20648}Czemu? Przymknêli ciê w Margate czy coœ? {20650}{20685}Przymknêli mnie w Shepherd's Bush. {20688}{20750}Stary nigdzie mnie nie puszcza od czasu Margate. {20753}{20790}Nawet zamkn¹³ ci skuter na k³ódkê? {20793}{20858}Poszed³em naoko³o,| próbowa³ mnie przerobiæ. {20860}{20910}Nie wytrzyma³bym tego. {20913}{20978}Jakby mój stary mi czegoœ zabrania³, {20980}{21018}ju¿ ja bym go kurwa zrobi³. {21020}{21078}Widzia³eœ jego tatê? Ma 190cm. {21080}{21120}Jakim cudem ty jesteœ taki ma³y? {21123}{21168}- Nie wiem... to...|- Genetyczne. {21170}{21198}Jego babcia jest kar³em. {21200}{21245}Jest impreza na Kitchener Road. {21248}{21300}- Mówi³em.|- U tej szykownej ptaszyny? {21303}{21353}- Tak. Zgadza siê.|- Ta z...? {21550}{21608}Chcesz iœæ na imprezê?| Wszyscy id¹. {21610}{21650}- Gdzie?|- Kitchener Road. {21653}{21680}Tak? {21683}{21760}To tylko 20 minut skuterem. {21763}{21803}Wiêc na co czekasz? {21805}{21838}Do zobaczenia póŸniej. {21840}{21868}Daj spokój, Jim. {22123}{22158}Ferdy! {22175}{22230}To tutaj, panowie.| ChodŸcie! {22260}{22285}W porz¹dku, John? {22308}{22368}Tak, prosto, bez problemu.| ChodŸ! {22635}{22668}¯adnych przyb³êd. {22670}{22725}Przyb³êd? Ch³opaki, on nazwa³ nas przyb³êdami. {22760}{22798}Nawet nie przynieœliœcie ¿adnych butelek! {22818}{22890}Kim ty kurwa jesteœ?| Cholerny ksi¹¿ê Filip? {2...
Iluzjon2