19500953_LIBRETTO_ISTRUZION.PDF
(
6408 KB
)
Pobierz
G:\PUB\Istruzioni e Ricambi\Lib
g
PRIMA PI
IT
GB
DE
FR
ES
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCH UND WARTUNG
EMPLOI ET ENTRETIEN
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. 19500953 05 / 2001
GASPARDO Seminatrici S.p.A.
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
INDICE
INDEX
INHALT
1.0 Premessa
4
1.0 Introduction
22
1.0 Vorwort
40
1.1 Descrizione della seminatrice
4
1.1 Description of the seeder
22
1.1 Beschreibung der Sämaschine
40
1.2 Garanzia
4
1.2 Guarantee
22
1.2 Garantie
40
1.2.1 Scadenza della garanzia
5
1.2.1 Expiry of guarantee
23
1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs
41
1.3 Identificazione
5
1.3 Identification
23
1.3 Identifizierung
41
1.4 Dati tecnici
5
1.4 Technical data
23
1.4 Technisce Daten
41
1.5 Movimentazione
5
1.5 Handling
23
1.5 Fortbewegung
41
1.6 Disegno complessivo
6
1.6 Assembly drawing
24
1.6 Zusammenfassend
42
1.7 Segnali di sicurezza e indicazione
7
1.7 Danger and indicator signals
25
1.7 Warnsignale und Anzeigesignale
43
2.0 Norme di sicurezza e prevenzione
infortuni
8
2.0 Safety regulations and
accident prevention
26
2.0 Sicherheits- und Unfallverhütungs-
Bestimmungen
44
3.0 Norme duso 10
3.1 Applicazione al trattore 10
3.1.1 Aggancio 10
3.1.2 Adattamento albero cardanico 11
3.1.3 Sgancio della seminatrice dalla trattrice 11
3.2 Stabilità in trasporto seminatrice-trattore 11
3.3 Distribuzione
12
3.0 Rules of use 28
3.1 Attachment to the tractor 28
3.1 Hooking 28
3.1.2 Adapting the cardan shaft 29
3.1.3 Unhooking the seed drill from the tractor 29
3.2 Stability of planting unit and tractor during
transport
29
3.0 Betriebs-Anleitungen 46
3.1 Einbau am Schlepper 46
3.1.1 Ankuppeln 46
3.1.2 Anpassen der Kardanwelle 47
3.1.3 Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper 47
3.2 Stabilität von Sämaschine-Schlepper
beim Transport
47
3.3.1 Dosatore
12
3.3 Distribution
30
3.3 Steuerung
48
3.3.2 Regolazione del dosatore e prova di
dosaggio 12
3.4 Azionamento della soffiante 15
3.5 Regolazione della profondità di semina 15
3.6 Pedana di carico
3.3.1 Seed distributor
30
3.3.1 Dosiervorrichtung
48
3.3.2 Distributor adjustment and test
30
3.3.2 Einstellung der Dosiervorrichtung
und Dosierungsprüfung
3.4 Blower drive
33
48
3.5 Adjusting the seeding depth
33
3.4 Antriebe des Gebläses
51
16
3.6 Loading platform
34
3.5 Einstellung der Aussaattiefe
51
3.7 Regolazione dischi marcafile
16
3.7 Row marker disk adjustment
34
3.6 Ladetrittbrett
52
3.7.1 Marcafile a comando oleodinamico
16
3.7.1 Hydraulic row marker
34
3.7 Einstellung der Spurreisserscheiben
52
3.7.2 Lunghezza braccio marcafile
16
3.7.2 Row marking arm length
34
3.7.1 Hydraulischer Spurreisser
52
3.8 Erpice copriseme posteriore
17
3.8 Rear spring harrow
35
3.7.2 Länge des Spurreisserarmes
52
3.9 Livello dei semi nella tramoggia
18
3.9 Seed level in the hopper
36
3.8 Rückwärtige egge mit Federung
53
3.10 Regolazione ancore rompitraccia
18
3.10 Hoe adjustment
36
3.9 Samenstand im Trichter
54
3.11 Prima di iniziare il lavoro
18
3.11 Before starting work
36
3.10 Einstellung der Spurhackenanker
54
3.12 Inizio del lavoro
18
3.12 Operation start
36
3.11 Vor Arbeitsbeginn
54
3.13 Durante il lavoro
18
3.13 During work
36
3.12 Arbeitsbeginn
54
3.13 Während des betriebs
54
4.0 Strumenti di controllo
19
4.0 Control instruments
37
4.0 Überwachungsgeräte
55
5.0 Manutenzione
19
5.0 Maintenance
37
5.0.1 A macchina nuova
19
5.0.1 When the machine ls new
37
5.0 Wartung 55
5.0.1 Bei neuer Maschine 55
5.0.2 Bei beginn der Aussaatsaison 55
5.0.3 Alle 20/30 Arbeitsstunden 55
5.0.4 Alle 50 Arbeitsstunden 55
5.0.5 Alle 6 Monate 55
5.0.6 Ablassen des Saatgutes aus dem Trichter 55
5.0.7 Ruheperioden
5.0.2 A inizio stagione di semina
19
5.0.2 At the biginning of the seeding season
37
5.0.3 Ogni 20/30 ore di lavoro
19
5.0.3 Every 20/30 working hours
37
5.0.4 Ogni 50 ore di lavoro
19
5.0.4 Every 50 working hours
37
5.0.5 Ogni 6 mesi
19
5.0.5 Every six months
37
5.0.6 Scarico semi dalla tramoggia
19
5.0.6 Emptying the hopper
37
5.0.7 Messa a riposo
19
5.0.7 Setting aside
37
5.1 Suggerimenti in caso dinconvenienti
20
5.1 Suggestions in case of inconveniences
38
55
5.1.1 Intasamento dei tubi di discesa seme
20
5.1.1 Clogging of the pipes
38
5.1 Ratschläge bei Störungen
56
5.1.2 La quantità di semente in Kg/ha non
corrisponde ai valori della prova di semina 20
5.1.2 The amount of seed in kg/ha does not
correspond to the values of the rotation test38
5.1.1 Verstopfung der Rohre
56
5.1.2 Die Samenmenge in Kg/ha. Entspricht
nicht den Werten der Rotationsprobe
56
2
g
cod. 19500953
FRANÇAIS
ESPAÑOL
TABLES DE MATIERES
INDICE
1.0 Introduction
58
1.0 Premisa 76
1.1 Descripción de la sembradora 76
1.2 Garantía 76
1.2.1 Vencimiento de la garantía 77
1.3 Identificación 77
1.4 Datos tecnicos 77
1.5 Manipulación 77
1.6 Diseño general 78
1.7 Señales de seguridad y de identicacion 79
1.1 Description de la machine
58
1.2 Garantie
58
1.2.1 Expiration de la garantie
59
1.3 Identification
59
1.4 Donnes techniques
59
1.5 Movimentation
59
1.6 Dessin global
60
1.7 Signaux de securite dindication
61
2.0 Normes de securite et de prevention
des accidents
62
2.0 Normas de seguri-dad y prevención
contra los accidentes
80
3.0 Normes demploi
64
3.0 Normas de manejo 82
3.1 Aplicación al tractor 82
3.1.1 Enganche 82
3.1.2 Adaptación del árbol cardán 83
3.1.3 Desganche de la sembradora del tractor 83
3.2 Estabilidad durante el transporte de la
sembradora -tractor
3.1 Attelage au tracteur
64
3.1.1 Accrochage
64
3.1.2 Adaptation arbre a cardans
65
3.1.3 Decrochage de lelement semeur
du tracteur
65
3.2 Stabilite pendant le transport
semoir-tracteur
83
65
3.3 Distribución
84
3.3 Distribution
66
3.3.1 Dosificador
84
3.3.1 Doseur
66
3.3.2 Graduación dosificador y prueba
de dosificación 84
3.4 Accionamiento del soplador 87
3.5 Graduación de la profundidad del siembra 87
3.6 Plataforma de carga
3.3.2 Reglage du doseur et essai de dosage
66
3.4 Actionnement de la soufflante
69
3.5 Reglage de la profon-deur de
lensemencement
69
88
3.6 Marchepied de chargement
70
3.7 Regulacion de los discos marcadores
de hileras 88
3.7.1 Marcador de hileras hidráulico 88
3.7.2 Longitud del brazo marcador de hileras 88
3.8 Grada posterior de muelle 89
3.9 Nivel de las semillas en la tolva 90
3.10 Regulación de las sujeciones rompehuellas 90
3.11 Antes de iniciar el trabajo
3.7 Reglage des disques a tracer
70
3.7.1 Disque a tracer hydraulique
70
3.7.2 Longueur du bras traceur de rangees
70
3.8 Herse arriere a ressorts
71
3.9 Niveau des graines dans la tremie
72
3.10 Reglage des binettes casse-ligne
72
3.11 Avant de commencer le travail
72
90
3.12 Debut du travail
72
3.12 Inicio del trabajo
90
3.13 Durant le travail
72
3.13 Durante el trabajo
90
4.0 Instruments de controle
73
4.0 Instrumentos de control
91
5.0 Entretien
73
5.0 Mantenimiento 91
5.0.1 Cuando la maquina esta nueva 91
5.0.2 Al principio de la està de siembra 91
5.0.3 Cada 20/30 horas de trabajo 91
5.0.4 Cada 50 horas de trabajo 91
5.0.5 Cada 6 meses 91
5.0.6 Descarga de las semillas desde la tolva 91
5.0.7 Puesta en reposo 91
5.1 Sugerencias en caso de inconvenientes 92
5.1.1 Atascamiento de los tubos
5.0.1 Quand la machine est neuve
73
5.0.2 Debut saison dõensemencement
73
5.0.3 Toutes les 20/30 heures de tra vail
73
5.0.4 Toutes les 50 heures de tra vail
73
5.0.5 Tous les six mois
73
5.0.6 Decharge des semences de la tremie
73
5.0.7 Remissage
73
5.1 Conseils en cas dinconvenients
74
5.1.1 Obstruction des tubes
74
92
5.1.2 La quantité de graines en kg/ha ne
correspond pas aux valeurs de lessai
de rotation
74
5.1.2 La cantidad de semillas por Kg/ha no
corresponde a los valores de la prueba
de rotación
92
cod. 19500953
g
3
ITALIANO
1.0 PREMESSA
1.1 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE
Questa attrezzatura agricola può operare solo tramite un trattore
agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a
tre punti. Le seminatrici sono adatte per impieghi a se stanti su
terreni lavorati.
È idonea per la semina di cereali:
frumento, orzo, segala, avena, riso.
Per sementi fine e foraggere: colza, trifoglio, erba medica, loglio.
Per sementi grosse: soia, piselli.
Le sementi vengono depositate nel terreno a mezzo organi
assolcatori, falcione, disco singolo o disco doppio e distribuite
in modo continuo.
Le quantità da distribuire vengono regolate attraverso un dosatore
il cui moto è derivato, per aderenza, dalla ruota motrice.
I bracci degli organi assolcatori indipendenti tra loro, dispongo-
no di un ampio margine di oscillazione per adeguarsi alla su-
perficie del terreno.
Questo manuale descrive le norme duso e di manutenzione per
la seminatrice.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto, e deve esse-
re custodito in luogo sicuro per essere consultato durante tutto
larco di vita della macchina.
ATTENZIONE
Il cliente dovrà provvedere ad istruire il personale sui rischi da
infortunio, sui dispositivi predisposti per la sicurezza e la salute
dell'operatore, sui rischi legati allesposizione al rumore e sulle
regole antinfortunistiche generali previste da direttive internazio-
nali e dalla legislazione del paese di destinazione della macchi-
na.
In ogni caso la macchina deve essere usata esclusivamente da
operatori qualificati che saranno tenuti a rispettare scrupolosa-
mente le istruzioni tecniche ed antinfortunistiche contenute nel
presente manuale.
E' compito dell'utilizzatore controllare che la macchina venga
azionata unicamente in condizioni ottimali di sicurezza sia per le
persone, per gli animali e per le cose.
Il prodotto è conforme alle seguenti Norme Europee:
- 98/37 CE Direttiva Macchine che abroga e comprende le
Direttive 89/392 CEE, 91/368 CEE, 94/44 CEE e 93/68 CEE.
- 89/336 CEE (Concernente il ravvicinamento delle legislazioni
degli stati membri relative al materiale elettrico destinato ad
essere adoperato entro taluni limiti di tensione).
Per la progettazione della macchina sono state utilizzate le se-
guenti norme:
- EN 292-1:1992 (Sicurezza del macchinario) Concetti fondamen-
tali, principi generali di progettazione. Terminologia,
metodologia di base.
- EN 292-1 A/1:1992
- EN 292-2:1992 (Sicurezza del macchinario) Concetti fondamen-
tali, principi generali di progettazione. Specifiche e principi tec-
nici.
- EN 294:1993 (Sicurezza del macchinario) Distanze di sicurezza
per impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti
superiori
- EN 982:1997 (Sicurezza del macchinario) Requisiti di sicurez-
za relativi a sistemi e loro componenti per trasmissioni
oleoidrauliche e pneumatiche.
- EN 1553:1999 (Macchine agricole) Macchine agricole
semoventi, portate, semiportate e trainate - Requisiti comuni di
sicurezza.
- pr EN 144045 (Seminatrici - Sicurezza) documento CEN/TC
144 WG 3 n.347 - edizione maggio 2000.
ATTENZIONE
Le seminatrici sono idonee esclusivamente per limpiego indi-
cato. Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istru-
zioni può recare danno alla macchina e costituire serio peri-
colo per lutilizzatore.
Dal corretto uso e dalladeguata manutenzione dipende il rego-
lare funzionamento dellattrezzatura. È consigliabile quindi, os-
servare scrupolosamente quanto descritto allo scopo di preve-
nire un qualsiasi inconveniente che potrebbe pregiudicare il buon
funzionamento e la sua durata. È altresì importante attenersi a
quanto descritto nel presente manuale in quanto la Ditta
Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità dovuta a ne-
gligenza ed alla mancata osservanza di tali norme.
La Ditta Costruttrice, è comunque a completa disposizione per
assicurare unimmediata e accurata assistenza tecnica e tutto
ciò che può essere necessario per il miglior funzionamento e la
massima resa dellattrezzatura.
1.2 GARANZIA
- Verificare allatto della consegna che lattrezzatura non abbia
subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano inte-
gri e al completo.
- Eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto entro
8 (otto) giorni dal ricevimento.
- Lacquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo
quando egli abbia rispettato le condizioni concernenti la pre-
stazione della garanzia, riportate nel contratto di fornitura.
- La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei mate-
riali, dalla data di consegna dellattrezzatura.
- La garanzia non include le spese di manodopera e di spedi-
zione (il materiale viaggia a rischio e pericolo del destinatario).
- Sono ovviamente esclusi dalla garanzia i danni eventualmente
causati a persone o cose.
- La garanzia è limitata alla riparazione o alla sostituzione gra-
tuita del pezzo difettoso, secondo le istruzioni del Costruttore.
I rivenditori o utilizzatori non potranno prendere nessun inden-
nizzo da parte del Costruttore per eventuali danni che potranno
subire (spese di manodopera, trasporto, lavoro difettoso, inci-
denti diretti o indiretti, mancati guadagni sul raccolto, ecc.).
4
g
cod. 19500953
USO E MANUTENZIONE
ITALIANO
1.2.1 SCADENZA DELLA GARANZIA
Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia
decade:
- Qualora si dovessero oltrepassare i limiti riportati nella tabella
dei dati tecnici .
- Qualora non fossero state attentamente seguite le istruzioni
descritte in questo manuale.
- In caso di uso errato, di manutenzione difettosa e in caso di
altri errori effettuati dal cliente.
- Qualora siano fatte modifiche senza lautorizzazione scritta del
Costruttore e qualora si siano utilizzati ricambi non originali.
1.3 IDENTIFICAZIONE
Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifica-
zione (13 Fig. 2), i cui dati riportano:
- Marchio CE;
- Marchio del Costruttore;
- Nome, ragione sociale ed indirizzo del Costruttore;
- Tipo della macchina;
- Matricola della macchina;
- Anno di costruzione;
- Massa, in chilogrammi.
Tali dati vanno sempre citati per ogni necessità di assistenza o
ricambi.
1.4 DATI TECNICI
(*) Versione con falcioni
I dati tecnici ed i modelli indicati si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso.
1.5 MOVIMENTAZIONE
In caso di movimentazione della macchina, è necessario solle-
vare la stessa agganciandola agli attacchi appositi (A) (Fig. 1)
con paranco o grù idonei e di sufficiente portata.
Questa operazione, per la sua pericolosità, è necessario venga
eseguita da personale preparato e responsabile.
La massa della macchina è evidenziata nella targhetta di identi-
ficazione (13 Fig. 2).
Tendere la fune per livellare la macchina. I punti di aggancio
sono individuabili dalla presenza del simbolo grafico gancio (9
Fig. 3).
A
fig. 1
cod. 19500953
g
5
Plik z chomika:
pilot391
Inne pliki z tego folderu:
19530240_LIBRETTO_RICAMBI_D.PDF
(2294 KB)
19530350_RICAMBI_2001_07.PDF
(2116 KB)
19530221_LIBRETTO_RICAMBI_D.PDF
(2601 KB)
19530222_LIBRETTO_RICAMBI_D.PDF
(3002 KB)
19505520_LIBRETTO_RICAMBI_1.PDF
(1555 KB)
Inne foldery tego chomika:
AMAZONE
BECKER
HASSIA
HORSCH
INSTRUKCJE
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin