{650}{748}{Y:b}DOWNTON ABBEY|1x07 {749}{820}Tłumaczenie: jarmisz {1211}{1254}To już reszta wyposażenia. {1262}{1330}Pokojówki przywrócš salon|do normalnego stanu. {1676}{1748}Przejdę się do osady.|Muszę porozmawiać z Travisem. {1752}{1796}Richard będzie lada chwila. {1809}{1885}Dlatego ci to mówię. Przepro go.|Zobaczymy się na kolacji. {1886}{1945}Co nowego w sprawie Batesa? {1955}{1985}O ile wiem, nie. {1999}{2037}Nadal chcesz go zatrzymać? {2044}{2122}Coro, jego żona popełniła samobójstwo.|To co prawda smutne, {2123}{2194}ale nie mam powodu,|żeby go zwolnić. {2232}{2271}Zabrali resztę łóżek. {2350}{2439}- Więc to już koniec.|- Niezupełnie. Pozostał Matthew. {2440}{2522}Nie sšdzisz, że już czas,|by wrócił do domu? {2541}{2583}Rozumiem. Chcesz go usunšć. {2600}{2652}Robercie. {2653}{2716}Chcę, by nauczył się być|tak niezależny, jak to możliwe. {2717}{2779}I żeby Mary rozpoczęła swoje życie.|Co w tym złego? {2780}{2844}- Czy o czym mi nie mówisz?|- O co ci chodzi? {2845}{2934}O Mary. I Matthew.|Czy czego nie powiedziała? {2935}{2998}Ale skšd.|Nie bšd głuptasem. {3006}{3054}Jeli sšdzisz,|że próba chronienia Mary {3055}{3131}jest głupia, to zgoda,|jestem wielkim głupcem. {3530}{3566}Nie powiniene tego robić. {3574}{3670}Koniec wojny pozwala mieć nadzieję|na powrót lokajów, panie Crawley. {3671}{3757}- Mylisz, że wrócš?|- Mam takš nadzieję. {3758}{3835}Sir Richard z pewnociš|kupi ci ich z tuzin w Haxby. {4124}{4223}- Pomogę.|- Nie, milordzie. Poradzę sobie. {4240}{4263}Ršczka pękła. {4264}{4344}- Nie karmimy cię?|- To z zapasów mojej mamy. {4345}{4376}Zawsze mnie obdarowuje. {4471}{4541}Jak sobie radzi syn?|Freddie? {4555}{4640}Tak, Freddie.|Bardzo dobrze. {4649}{4723}Napisałem do dyrektora szkoły w Ripon,|żeby zwrócił na niego uwagę. {4757}{4803}To bardzo miłe, milordzie. {4804}{4881}Mam nadzieję, że pomoże.|Nie wiem jak, ale kto wie. {4964}{5016}Z pewnociš|bardzo brakuje ci męża? {5053}{5079}Oczywicie. {5124}{5153}Ale mam Freddie'ego... {5169}{5235}i mylš o tym,|co przeszły inne rodziny. {5236}{5260}Wiem. {5274}{5340}Blisko 30 zabitych|z samej posiadłoci. {5345}{5416}Elcotsowie z Longway|stracili trzech z czterech synów. {5417}{5536}Jedyny syn pani Carter|zginšł miesišc przed końcem wojny. {5616}{5645}Biedak William. {5683}{5726}No i jeszcze Matthew. {5850}{5901}Zastanawiała się kiedy,|po co to wszystko? {6138}{6177}Lepiej już pójdę, milordzie. {6634}{6672}Pocišg się spónił. {6686}{6725}Witamy w nowym wiecie. {6732}{6800}Gdy kończy się wojna,|pierwszym uczuciem jest ulga. {6812}{6865}A drugim rozczarowanie. {6866}{6903}To smutne. {6915}{6944}Ale jakże prawdziwe. {6967}{7007}Chodmy na herbatę. {7146}{7199}Brakuje pani dodatkowego personelu,|pani Patmore? {7209}{7306}Nie bardzo. Gdy przychodzi|do walki, wolę to zrobić sama. {7325}{7378}Choć nie wiem,|czym ich nakarmię. {7379}{7444}Nie ma niczego specjalnego. {7455}{7533}Pan oszczędzi|nieszczęsne owieczki. {7555}{7618}A co z tobš, Thomas?|Jak długo zostaniesz? {7624}{7698}Teraz, gdy ostatni inwalida wyjechał,|chyba skończyłem. {7716}{7816}Zgłoszę się do majora Clarksona,|ale on już nikogo nie potrzebuje. {7853}{7916}Szpital znów wróci|do stanu sprzed wojny. {7920}{7984}- Dokšd pójdziesz?|- Co cię to obchodzi? {8277}{8325}- Dokšd pójdziesz?|- Już ci mówiłem. {8326}{8382}Zacznę interesy.|Wszystko gotowe. {8399}{8438}Mówisz o czarnym rynku? {8464}{8502}Nie udawaj zaskoczonej. {8503}{8610}Znalazłem handlarza|i póki będę płacił, będę miał towar. {8637}{8700}- Gdzie chcesz go trzymać?|- Mam szopę w osadzie {8706}{8756}i zdobędę jakiego grata,|żeby dostarczać towar. {8771}{8845}Będę ustawiony raz dwa.|Słyszała jš. {8852}{8895}Brakuje wszystkiego. {8944}{9002}- To niebezpieczne?|- Wštpię. {9003}{9072}Policja nie będzie przejmowała się|reglamentacjš po wojnie. {9110}{9179}To nie potrwa wiecznie,|ale do tej pory {9180}{9232}będę miał doć,|by zaczšć normalne interesy. {9255}{9317}Więc twoim przeznaczeniem|jest zostać bogaczem. {9324}{9370}A na razie masz gdzie mieszkać? {9371}{9424}Jeszcze nie,|ale nie pali się. {9439}{9512}Na pewno pozwolš mi tu zostać|tydzień czy dwa. {9528}{9565}Nie byłabym pewna. {9731}{9779}Najpierw chciałem|przygotować smoking, {9780}{9836}ale pan Carson powiedział,|że będzie hrabina Dowager. {9837}{9894}Całkiem słusznie.|Nie możemy płoszyć koni. {9951}{10049}Janie pani pytała,|czy sš nowe informacje w sprawie pani Bates. {10082}{10116}Nie sšdzę, milordzie. {10152}{10216}Chcš ustalić dlaczego to zrobiła,|ale pewnie się nie dowiemy. {10230}{10266}Powinna zostawić list. {10279}{10319}Może to była decyzja|pod wpływem impulsu. {10320}{10345}To niemożliwe. {10368}{10415}Dlaczego miała tę truciznę? {10529}{10605}Wybacz, głono mylałem.|Zostawmy ten temat. {10691}{10711}Anno. {10792}{10855}- Ty jeste Anna?|- Tak, sir. {10866}{10934}- Chciałem prosić cię o przysługę.|- Mnie, sir Richardzie? {10935}{10985}Czekałem na ciebie. {10986}{11036}Wejd na chwilę do mojego pokoju. {11316}{11414}Zajmujesz się lady Mary|i jej siostrami, prawda? {11435}{11482}Poza innymi obowišzkami. {11487}{11519}To prawda, sir. {11527}{11617}Musisz być bardzo zajęta.|Mam nadzieję, że to warte zachodu. {11652}{11748}Gotów jestem znacznie zwiększyć|twoje uposażenie. {11754}{11820}Jeli chodzi o to,|żebym odeszła z lady Mary po lubie, {11821}{11868}to bardzo miłe,|ale proszę zrozumieć, {11869}{11938}mój narzeczony, pan Bates,|tu pracuje i nie sšdzę... {11939}{11991}Nie o to chodzi.|Chociaż żałuję. {12004}{12051}Lady Mary bardzo cię lubi. {12081}{12108}To miłe. {12151}{12174}Posłuchaj... {12212}{12270}bardzo chciałbym|uszczęliwić lady Mary. {12290}{12320}Oczywicie, sir. {12324}{12429}Dlatego też muszę wiedzieć|o niej dużo więcej, niż wiem. {12449}{12505}Zwyczaje w tym kraju|sš bardzo dziwne. {12506}{12552}Narzeczeni rzadko|majš okazję być sami, {12553}{12606}zanim stanš przed ołtarzem. {12630}{12674}Nie jestem pewna,|czy rozumiem. {12716}{12787}Chciałbym wiedzieć więcej|o jej zainteresowaniach. {12829}{12941}Dokšd chodzi, z kim się spotyka.|O czym rozmawia. {12949}{12973}Proszę wybaczyć, sir. {12990}{13075}Miałabym informować pana o tym,|co robi lady Mary? {13085}{13148}To dodatkowa praca,|ale chętnie zapłacę. {13157}{13186}Z pewnociš. {13225}{13300}Ale nie będę miała na to czasu.|Dziękuję, sir. {13348}{13390}To twoja decyzja, rzecz jasna. {13472}{13546}Będę wdzięczny,|jeli nie wspomnisz o tym lady Mary. {13563}{13618}Nie chcę, żeby pomylała,|że jš kontroluję. {14080}{14130}Byłem bliski|przyjcia na kolację w smokingu. {14131}{14196}Naprawdę?|A dlaczego nie w szlafroku? {14197}{14241}Albo jeszcze lepiej, w piżamie? {14246}{14278}Włanie dlatego. {14301}{14407}Podoba mi się nowa moda.|Krótsze spódnice, luny krój. {14412}{14469}Stare były dla kogo,|kto spędza cały dzień {14472}{14540}na szezlongu,|ale jeli masz co do zrobienia, {14541}{14579}nowe sš dużo lepsze. {14597}{14648}Nie zrezygnuję z szezlongu. {14649}{14720}Babciu, chyba nie chcesz,|żeby wszystko wróciło? {14721}{14797}Oczywicie, że chcę|i to jak najszybciej. {14817}{14851}A ty, tato? {14854}{14914}Przed wojnš uważałem,|że moje życie jest co warte. {14915}{14967}Chciałbym odzyskać to poczucie. {15118}{15189}Widzielicie chłopięce|fryzury Paryżanek? {15198}{15241}Mam nadzieję,|że nie chcesz spróbować. {15288}{15312}Kto wie. {15331}{15383}Nie wiem, czy sš doć kobiece. {15385}{15485}- Nie wiem, na ile sama jestem kobieca.|- Bardzo, chętnie przyznam. {15545}{15601}Carson, cišgle zapominam|powiedzieć pani Hughes, {15602}{15665}że przyszedł list|od matki majora Bryanta. {15666}{15748}Wraz mężem będš w pištek|w Yorkshire i złożš nam wizytę. {15749}{15770}Dlaczego? {15780}{15861}Ostatnio widzieli go żywego tutaj.|Mogę to zrozumieć. {15862}{15939}- Zostanš na noc, milady?|- Nie, ale będš na lunchu. {15941}{16023}W ten sposób będš mogli porozmawiać|ze wszystkimi, którzy go znali. {16051}{16098}Więc, dzięki Bogu, nie ze mnš. {16341}{16374}Pięknie wyglšdasz. {16397}{16465}Wszystkie moje rzeczy sš jeszcze|z przedwojennego sezonu. {16477}{16511}Próbuję je zużyć. {16572}{16650}- Gdzie byłe cały dzień?|- Nigdzie. Byłem zajęty. {16677}{16708}Zazdroszczę ci. {16729}{16824}Czuję się dziwnie po dwóch latach|popiechu i rozgardiaszu. {16849}{16900}Oni wzdychajš|do starych, dobrych czasów, {16901}{16994}ale ja mylę tylko o tym,|o ile więcej teraz oczekuję od życia. {17011}{17103}Czy to znaczy,|że w końcu podjęła decyzję? {17175}{17249}Nie do końca,|ale prawie. {17340}{17388}/Co to znaczy,|/że tak powiedziała? {17398}{17470}Pan i pani Bryant|przybędš na lunch w pištek. {17498}{17589}- Jak idš prace w Haxby?|- Całkiem dobrze. {17603}{17660}Wszędzie brakuje|materiałów budowlanych, {17661}{17724}ale sir Richard wie,|jak się do tego zabrać. {17725}{17769}Z pewnociš. {17799}{17871}Powinna zobaczyć|niektóre gadżety w kuchni. {17872}{17935}A łazienki, dobry Boże! {17936}{18005}Jak z filmów z Thedš Barš. {18006}{18078}Dziwię się,|że wiesz kim jest Theda Bara. {18079}{18145}Trochę obracam się|po wiecie, pani Hughes. {18162}{18273}Będziesz tam szczęliwy?|To chciałabym wiedzieć. {18294}{18393}Jeli pytasz, czy będzie mi żal|opucić Downton... {18436}{18499}będę tego żałował|każdego dnia, w każdej chwili. {18532}{18573}Mylałem, że tu umrę... {18590}{18632}i będę tu potem straszył. {18634}{18671}No włanie! {18695}{18783}Mylę, że mogę jej pomóc. {18792}{18873}W tych pierwszych latach,|decydujšcych o powodzeniu. {18880}{18989}A jeli mogę jej pomóc...|to muszę to zrobić. {19017}{19058}Chciałabym to zrozumieć. {19082}{19144}Dla mnie lady Mary|to zadzierajšca nosa kokietka, {19145}{19204}sama winna|swoim nieszczęciom. {19205}{19292}Nie znała jej pani,|gdy była dzieckiem, pani Hughes. {19...
renoirdaniel