Smallville (4x15 Sacred) XviD-mE.txt

(23 KB) Pobierz
[27][40]Decyzje, Clark.
[56][73]Sš na najwyższym miejscu, na mojej|licie rzeczy, które mam zrobić.
[73][99]Lois wyjechała,|więc nie masz już żadnych wymówek.
[101][133]Czas składania podań na studia|dobiega końca, Clark.
[133][152]Wiem, że trudno ci było|zrezygnować ze stypendium,
[153][189]ale musisz podjšć decyzje|dotyczšce twojej przyszłoci.
[213][227]Otworzę.
[231][270]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[271][290]- Clark Kent?|- Tak.
[290][305]Proszę tu podpisać.
[369][382]Co to jest?
[403][424]Przesyłka od doktora Swanna.
[443][470]Sšdzę, że powinnicie to zobaczyć.
[485][501]/Najwieższe wiadomoci z Nowego Yorku.
[502][528]/Na miejscu jest nasz reporter,|/Tom Florence.
[534][548]/Dziękuję, Carol.
[549][591]/Dostalimy włanie informację,|/że doktor Virgil Swann zmarł dzisiaj rano.
[601][625]/Nie podano na razie|/żadnych bliższych informacji.
[626][682]/Ten miliarder zostanie zapamiętany|/jako czołowy filantrop swojego pokolenia.
[683][721]/Zapamiętamy też założonš przez|/doktora Swanna organizację dobroczynnš...
[722][748]Nie rozumiem. Przecież rozmawiałem|z nim w zeszłym tygodniu.
[761][777]Przykro mi, Clark.
[778][791]Naprawdę mi przykro.
[792][807]Mnie również.
[822][842]Tylu jeszcze rzeczy|chciałbym się od niego dowiedzieć,
[843][863]o Kryptonie i Jor-Elu.
[865][901]Możemy być wdzięczni za wszystko,|co już dla ciebie zrobił.
[1068][1111]"Kal-Elu, chciałbym móc dalej|towarzyszyć ci w twojej wyprawie,
[1112][1142]ale teraz musisz odszukać swojego ojca."
[1143][1178]"Jeżeli zbyt długo cię przed nim|chroniłem - wybacz mi.
[1179][1207]Jor-El przysłał cię tu z misjš.
[1216][1241]Tylko on może ci pomóc jš ukończyć.
[1251][1280]Oddaję ci co, co należy do ciebie.
[1281][1318]Wiem, że poprowadzi cię to|do twojego przeznaczenia."
[1556][1593]/...szukajšc we wszechwiecie|/inteligentnych form życia.
[1597][1632]/wiat zapamięta jego dokonania,
[1633][1677]/a jego teorie będš przynosić|/pożytek wielu przyszłym pokoleniom.
[2020][2050]/Wiedziałem, że powrócisz,|/mój synu.
[2056][2079]Dlaczego wysłałe mnie,|żebym je odnalazł?
[2084][2118]/Bo możesz być ostatnim ocalałym|/ze wspaniałej cywilizacji.
[2122][2153]Wspaniałej cywilizacji,|która doprowadziła do własnego upadku!
[2154][2192]/To samo zrobi twoja,|/jeżeli dalej będziesz odrzucał swojš misję.
[2193][2230]/Cała wiedza naszej cywilizacji|/została zakodowana w trzech kamieniach,
[2231][2264]/zostały one ukryte|/w najdalszych zakštkach wiata.
[2271][2303]/Chciwoć skłoni innych|/do poszukiwania kamieni.
[2304][2335]/Lecz jeli człowiek połšczy je,|/zanim ty to zrobisz,
[2336][2396]/nie będzie potrafił oprzeć się pokusie,|/która doprowadzi wiat do głodu, wojen
[2397][2418]/i do ostatecznej zagłady Ziemi.
[2419][2441]/Musisz odnaleć dwa pozostałe kamienie.
[2442][2483]/Los wiata spoczywa|/w twoich rękach... Kal-Elu.
[3102][3124]- Halo?|/- Czeć, tu Jason.
[3126][3141]Jaki Jason?
[3142][3155]Bardzo mieszne.
[3157][3182]To chyba nie uniwersytet.|Gdzie jeste?
[3200][3212]W Metropolis.
[3213][3235]Muszę tu zostać parę dni,|nadzoruję pewne sprawy dla Lexa.
[3236][3264]Nie wiedziałam, że twoja praca|wymaga sprawowania nadzoru.
[3265][3274]Tak.
[3275][3297]Nie mogę teraz rozmawiać.|Wyszedłem włanie z zebrania.
[3298][3329]Ale chciałem zadzwonić,|bo nie zrobiłem tego przed wyjazdem.
[3345][3357]Czy jest z tobš Lex?
[3358][3369]Nie.|Jestem sam.
[3370][3388]I lepiej, żeby tak zostało.
[3389][3416]Wiesz co się dzieje z ludmi,|którzy uciekajš do Metropolis.
[3456][3469]Co to było?
[3478][3489]Nic.
[3490][3510]/Posłuchaj, muszę kończyć.|/Zadzwonię jutro. Dobrze?
[3511][3522]Dobranoc.
[3558][3573]Noc?
[3758][3768]Słucham?
[3769][3798]/Gdybym cię nie znał, pomylałbym,|/że mnie wystawiłe.
[3811][3844]Miałem do ciebie zadzwonić.|Co mi wypadło. Musiałem wyjć wczeniej.
[3845][3877]/Żeby zdšżyć na najbliższy|/samolot do Szanghaju?
[3878][3889]Co?
[3890][3915]/Obróć się.
[3958][3984]Naprawdę mylałe, że zatrudnię cię,|wprowadzę do swojego życia
[3985][4007]i nie będę ledził|każdego twojego kroku?
[4017][4037]Wiem, że mój ojciec dał ci mapę, Jason.
[4038][4068]I wiem, że domyliłe się,|że prowadzi do wištyni za miastem,
[4069][4097]ale jeżeli mylisz, że znajdziesz|ten kamień beze mnie,
[4098][4117]jeste w błędzie.
[4154][4169]Chodmy.
[4269][4296]Sšdziłem, że uzgodnilimy,|że nie pójdziesz do jaskiń.
[4297][4318]Tato, nie mogłem zignorować|wiadomoci od doktora Swanna.
[4319][4335]Wiem, że mu ufasz,
[4336][4361]ale, Clark, on nie zna Jor-Ela ze strony,|z której my go znamy.
[4362][4380]Tato, nie zapomniałem,|z kim mam do czynienia.
[4381][4404]Boję się, co może się stać,|jeżeli dalej będziemy go ignorować.
[4405][4437]Zdaję sobie sprawę z tego,|że jest twoim biologicznym ojcem.
[4438][4459]Ale on nigdy nie dbał o twoje dobro.
[4460][4479]Być może, ale również|nigdy mnie nie okłamał.
[4480][4500]Może próby, którym mnie poddał,|nie sš przypadkowe.
[4501][4520]Może przygotowywał mnie|na odnalezienie tych kamieni.
[4521][4552]Jeste pewien,|że znowu chcesz to zaczynać?
[4553][4587]Przez ostatnie parę miesięcy,|odkšd odszedłe od Jor-Ela,
[4588][4609]było tak, jak bywało dawniej.
[4624][4653]Mamo, bardzo chciałbym grać|w futbol i być normalny,
[4654][4671]ale prawda jest taka,|że nie jestem taki.
[4672][4697]Wszyscy zdajemy|sobie z tego sprawę.
[4707][4737]Już raz pozwoliłem, żeby jeden|z kamieni umknšł mi sprzed nosa.
[4746][4765]Nawet jeżeli znajdziesz kamienie, synu,
[4766][4799]nie mamy pojęcia, co może się stać,|kiedy je połšczysz.
[4800][4816]Wiem o tym, tato.
[4828][4855]Ale jeżeli ja tego nie zrobię,|zrobi to kto inny.
[4968][4981]Panna Lang.
[4999][5017]Proszę, nie wstyd się.
[5018][5064]Szukasz swojego nieuchwytnego|chłopaka, jak przypuszczam.
[5070][5103]Miałam nadzieję, że Lex|będzie się mógł z nim skontaktować.
[5104][5145]Wysłał go gdzie, a ja nie|mogę się dodzwonić na jego komórkę.
[5149][5188]Przypuszczam, że w Chinach|mogš być kłopoty z zasięgiem.
[5189][5245]Lex jest w Szanghaju i sšdzę,|że twój chłopak jest z nim.
[5267][5304]Przykro mi, mylałem,|że Jason powiedział ci, co się dzieje,
[5305][5345]bioršc pod uwagę, że urodziła się|w samym rodku tego wszystkiego.
[5350][5382]Powinna wiedzieć, panno Lang,|jak dokładnie Lex i Jason
[5383][5431]badajš historię Isobel Thoreaux,|twojej zbuntowanej przodkini.
[5443][5466]Wyglšda na to, że nie tylko oni.
[5509][5565]Najzaciętszš rywalkš|Isobel była księżna Gertruda,
[5566][5607]kobieta z obsesjš na punkcie|odnalezienia trzech mitycznych kamieni.
[5617][5646]Wysłała statki na najdalsze zakštki|znanego wiata,
[5647][5679]ale jedyne, co udało im się odnaleć,
[5688][5702]to ta mapa,
[5703][5721]znaleziono jš gdzie w Chinach.
[5735][5762]Co ta mapa skarbu|ma wspólnego z Isobel?
[5763][5792]Mapa nigdy nie|dostała się w ręce księżnej.
[5793][5827]Isobel ukradła i ukryła zwój.
[5831][5875]Gertruda doprowadziła|do egzekucji młodej czarownicy.
[5894][5915]Isobel też ich szukała.
[5916][5941]I pracuje nad tym poprzez ciebie,
[5942][5967]wykorzystuje ciebie,|jako swoje narzędzie.
[5977][6012]Dałem kopię mapy również Jasonowi.
[6017][6052]Nie dziwi mnie,|że ci o tym nie powiedział.
[6077][6108]Twoje pokrewieństwo|z Isobel nie jest tajemnicš,
[6109][6165]ale czy wiesz, że Jason jest|bezporednim potomkiem księżnej,
[6171][6195]Gertrudy?
[6788][6805]Wybierasz się gdzie?
[6857][6873]Do Chin.
[6882][6898]Do Chin?|Mówisz poważnie?
[6899][6934]Tak, poza tym jestem|przestraszona i zła.
[6935][6949]Lana, o co chodzi?
[6950][6961]O co konkretnie pytasz?
[6962][7009]O niepokalanie poczęty tatuaż,|o opętanie przez XVI-wiecznš wiedmę,
[7010][7053]a może o Jasona i Lexa,|którzy spiskujš z mapš za moimi plecami?
[7054][7071]- Dlaczego mieliby to robić?|- Nie wiem,
[7072][7096]ale Jason mówił, że rozwišżemy|tę zagadkę razem.
[7097][7137]Ale wyglšda na to,|że ma innš definicję słowa "my".
[7140][7176]Może ma dobry powód,|dla którego nie jest z tobš szczery.
[7193][7211]Nie sšdzisz, że powinna|dać mu szansę to wyjanić?
[7212][7239]Clark, wiesz, że nie rezygnuję|tak łatwo z innych.
[7277][7320]Nie mogę mu pozwolić mnie okłamywać,|nawet jeżeli ma ku temu dobry powód.
[7321][7347]Więc polecisz tak po prostu|na drugi koniec wiata?
[7348][7366]Lionel Luthor się wszystkim zajšł
[7367][7418]i lecę odrzutowcem LuthorCorp.|Wiem, że nie mogę mu ufać.
[7419][7456]Ale dał mi nazwisko profesora,|który może potrafić mi pomóc.
[7475][7489]W takim razie lecę z tobš.
[7527][7554]Nie mam zamiaru cię w to wcišgać.
[7557][7583]Nie puszczę cię samej.
[7642][7663]Nie możesz ufać mojemu ojcu.
[7668][7695]Dał ci tę mapę z jakiego powodu,|nie po to, by znalazł ten kamień.
[7695][7716]Nie pracuję dla twojego ojca,|ani nikogo innego.
[7723][7739]Dlaczego ten kamień|w ogóle cię interesuje?
[7740][7759]Bo dopóki go nie znajdę,|Lana nie będzie bezpieczna.
[7760][7769]Bezpieczna przed czym?
[7770][7793]Przed mojš mamš.|Przed Lionelem, przed tobš.
[7794][7812]Nie wiem, Lex,|może ty mi powiesz?
[7813][7863]Jeżeli nie wynajmowałe chińskiej ochrony,|to mylę, że mamy kłopoty.
[7864][7874]Uciekaj!
[8113][8124]O co chodzi?
[8449][8474]Skšd Lionel wiedział,|że te symbole majš z tobš co wspólnego?
[8484][8509]Sš dwie odpowiedzi na to pytanie
[8510][8539]i obie znajdujš się|trzy strefy czasowe stšd.
[8575][8590]Clark, przepraszam.
[8591][8606]Mam wrażenie,
[8607][8651]że jeste jedynš osobš w moim życiu,|która nie ma ukrytego planu.
[8688][8716]Cokolwiek nimi kieruje, jestem pewien,|że nadal im na tobie zależy.
[8717][8766]Nie zmienia to faktu, że najwyraniej|wszyscy wiedzš o mnie więcej niż ja sama.
[8781][8805]To musi być straszne, myleć,|że kto ma dla ciebie jak...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin