The.Borgias.S01E06.The.French.King.HDTV.XviD-FQM.txt

(25 KB) Pobierz
[48][88]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[88][103].:: GrupaHatak. pl::.|przedstawia:
[105][139]The Borgias [1x06]|/Francuski Król
[827][900]Tłumaczył - joozeek|Korekta - Oin
[937][964]ZAMEK PESARO
[1000][1034]Aptekarz przygotował|tę mać, mój panie.
[1039][1057]Powiedział, że to może boleć,
[1059][1082]ale efekt wynagrodzi wszystko.
[1084][1117]- Znowu mam odliczać?|- Tak, panie.
[1119][1147]Inaczej rany zacznš gnić.
[1149][1167]Jeden...
[1169][1187]- Jeden...|- Dwa...
[1189][1227]- Dwa...|- Trzy... cztery...
[1229][1284]Już zrobione, mój panie Sforza.
[1285][1321]Przeklęty koń.|Żmija musiała go zaskoczyć.
[1336][1403]Dziękuj Bogu, panie.|Może i spędzisz tu kilka miesięcy,
[1418][1442]ale przynajmniej ocalono twš nogę.
[1490][1515]Jeste mi życzliwa,|Lukrecjo Borgia.
[1530][1606]Mogło być tak,|że ja nie byłem ci życzliwy na poczštku.
[1608][1656]- Proszę, panie, nie myl...|- Widzę teraz, że szlachetnoć
[1657][1714]mieszka w duszy...|a nie we krwi.
[1728][1772]Wybaczam ci nieszczęcie|twego rodzinnego nazwiska.
[1793][1891]Muszę zatem przyjšć przeprosiny, panie,|za nieszczęcie mej krwi.
[1902][1966]W podzięce za twš opiekę,|chciałbym wypożyczyć ci mego konia.
[1980][1995]Waszego konia?
[1997][2020]Diabeł w niego wstępuje,|gdy długo nie jest ujeżdżany.
[2047][2078]Z przyjemnociš go dosišdę, panie.
[2096][2127]Król Ferdynand z Neapolu|przesyła pokorne pozdrowienia.
[2128][2155]Król Ferdynand z Neapolu|nie widzi i nie słyszy, z tego co powiadajš.
[2157][2162]Synu.
[2163][2188]Niemniej jednak okazuje|swojš przychylnoć.
[2191][2223]W obliczu wielu roszczeń|co do jego królestwa ze strony
[2225][2250]Hiszpanii, Francji i Księstwa Mediolanu,
[2252][2303]przypomina Waszej wištobliwoci|o pragnieniu zachowania niepodległoci Neapolu.
[2305][2352]Tylko niepodległy Neapol|może wspomóc Rzym.
[2353][2383]Ja, jako jego ambasador,|z dumš przynoszę pod rozwagę
[2385][2433]propozycję jego ostatniej|niezamężnej córki, Sancji,
[2435][2461]księżnej Squillace.
[2463][2483]Gdzie leży to Squillace?
[2485][2511]W Królestwie Neapolu.
[2647][2675]Mój młodszy brat, Joffre,|ma dopiero 13 lat.
[2684][2718]Jego wysokoć zrozumiał,|że przyszłym małżonkiem
[2720][2750]miał być sam gonfaloniere,|ksišżę Gandii.
[2752][2762]Ja?
[2772][2790]To byłby mezalians.
[2793][2817]Nigdy nie rozważałem małżeństwa|z nielubnš córkš Króla Neapolu.
[2820][2852]Proszę przekazać podziękowania|naszemu przyjacielowi i sojusznikowi,
[2854][2893]królowi Ferdynandowi,|którego dšżenia do zachowania niepodległoci
[2895][2934]w pełni rozumiemy,|za tę hojnš ofertę.
[2982][3015]Odpowiedzi udzielimy niebawem.
[3070][3111]Mój mšż nie może jedzić.|Nie może mnie dosiadać.
[3113][3136]Nie może nawet polować.
[3138][3163]Nawet jelenie sš szczęliwe.
[3165][3185]Zostanę ukarany?
[3196][3209]Zostanę wychłostany?
[3211][3232]Za uszczęliwienie jeleni?
[3241][3262]A ty szczęliwa, pani?
[3263][3282]Możliwe.
[3283][3306]- Daj koniowi poszaleć, pani.|- Nie chłostać?
[3308][3327]Nie ma takiej potrzeby.|Starczy lekko kopnšć piętami.
[3423][3441]Mylisz, że to stosowne?
[3443][3489]Ja, Juan Borgia, i nielubna córka|króla Neapolu?
[3491][3511]Księżna Squillace?
[3512][3556]Nasz sojusz z Neapolem|jest teraz priorytetem.
[3557][3601]Jestem księciem Gandii.|Gonfaloniere państwa papieskiego.
[3602][3624]Synem papieża Rzymu.
[3626][3649]- Braciszku, obaj nimi jestemy.|- Więc się z niš ożeń.
[3651][3681]Wiesz dobrze, że w moim przypadku|lub nie wchodzi w grę.
[3701][3735]Niech wyjdzie za Joffrego!
[3737][3757]Joffre cišgle bawi się|lalkami sióstr.
[3758][3777]Rozmiar identyczny jak w oryginale.
[3778][3813]Lukrecja też bawi się lalkami,|a jest mężatkš.
[3814][3822]To fakt.
[3830][3877]Chcesz wszystkich najbliższych|wysłać do Pesaro i Squillace?
[3882][3908]Nie polubię księżniczki Squillace.
[3914][3948]Ale pojadę do Neapolu|z propozycjš ożenku brata.
[3958][3982]Który z nas musi sprawdzić,|czy nadaje się na żonę.
[3987][4001]Poczynisz honory?
[4012][4034]Nie mogę.|Mam dużo zajęć w Rzymie.
[4035][4066]Słyszałem co nieco.
[4078][4092]Co słyszałe?
[4094][4131]Że pod tš kardynalskš sukienkš|wcišż siedzi mężczyzna.
[4209][4234]- Przejrzyj się.|- Ja?
[4239][4279]Jak Narcyz w tafli potoku.
[4294][4311]Narcyz?
[4334][4354]Nie słyszałe o Narcyzie?
[4374][4406]Nie umiem czytać ni pisać,|moja pani Lukrecjo.
[4469][4528]Narcyz zakochał się|w swoim własnym odbiciu w tafli potoku.
[4571][4588]Nie ruszaj się.
[4659][4682]To niemożliwe.
[4684][4713]Zakochać się we własnym odbiciu?
[4732][4750]Całować je.
[4874][4903]A już mylałam,|że nigdy nie zaznam słodyczy.
[5090][5126]- To twoja rezydencja, kardynale?|- Na tę chwilę.
[5133][5163]Masz oszczędny gust.
[5165][5195]Brakuje mi tylko|jednej ozdoby.
[5238][5268]Mogę tytułować cię inaczej|niż kardynałem?
[5303][5322]Mów mi Cezar.
[5332][5349]Cezarze.
[5360][5384]Przypomnij, po co tu przyszłam.
[5420][5443]Bo tego chciała.
[5460][5477]Ponieważ...
[5480][5512]Nieobecnoć twego męża|czyni to możliwym.
[5521][5531]Ponieważ...
[5541][5570]Czas połozyć kres udawaniu.
[5572][5608]Proszę, nie ufam swemu sercu.
[5609][5635]Musiała, przychodzšc tu do mnie.
[5653][5682]Kochasz mnie, Cezarze Borgia?
[5684][5719]A może to tylko cielesne pożšdanie?
[5743][5779]Mocno się obawiam, że obie te rzeczy.
[5803][5858]Z jednš pokusš poradziłbym sobie.|Z dwiema szans nie mam.
[5911][5961]Czy ze zła dobro wyniknšć może, Paolo?
[5962][5989]Czy to jest dobrem?
[5991][6019]Tak mylę.
[6034][6054]A złem co było?
[6061][6083]Mylę, że wiesz.
[6095][6114]Paolo.
[6122][6141]Mam też drugie imię.
[6143][6165]Nie chcę go znać.
[6201][6232]Będę cię nazywała Narcyzem.
[6426][6447]Boże.
[6530][6544]Dajesz mi nadzieję.
[6558][6580]Boję się tej nadziei.
[6604][6649]- Co zapowiada ta nadzieja?|- Dni jak ten.
[6650][6673]W przyszłoci; z tobš.
[6693][6768]- A jeli ci jš dam?|- Błagam, nie dawaj mi nadziei.
[6770][6791]On wróci za dwa dni.
[6812][6838]Może interesy zatrzymajš go na dłużej.
[6914][6948]Pożšdam czysto obronnej unii.
[6955][6972]Na warunkach, jakie zostały wyznaczone
[6973][6994]przez naszych ambasadorów.
[7007][7037]Ponadto pragnę szczęcia|naszego najmłodszego syna.
[7045][7072]I 200 000 dukatów.
[7079][7100]Być może.
[7109][7146]Ale ta unia bardziej|jest nam potrzebna od bogactw.
[7158][7189]Wilki ostrzš sobie zęby|na państwo papieskie.
[7232][7263]Do tego wesele.
[7291][7321]Gdybym tylko mógł jeszcze raz|zobaczyć naszš Lukrecję.
[7493][7529]NEAPOL
[7550][7598]Wybacz, gonfaloniere Borgia,|że karmię ojca podczas naszej rozmowy.
[7599][7646]Zostało mu niewiele rozkoszy.|Ale uwielbia kurczaka!
[7648][7669]Co za przypadek.
[7672][7702]Mój brat, Joffre, też uwielbia kurczaka.
[7704][7727]Może moja siostra go nakarmi.
[7729][7755]Ma już 13 lat.|Niedługo będzie mężem.
[7757][7785]Więc będę błogosławiona w tej unii.
[7787][7796]Jeste.
[7800][7845]A twój brat, gonfaloniere,|także jest nielubnym dzieckiem?
[7847][7898]Jego ojciec wydał bullę papieskš,|która przyznaje nam lubne pochodzenie.
[7900][7930]I to załatwia kwestię|bycia bękartem, prawda?
[7931][7968]Nie cenimy tego zwrotu, Wasza Wysokoć.
[7970][8000]Dlaczego?|Ja nigdy się tym nie martwiłam.
[8001][8040]To daje pewne przywileje.
[8062][8129]Jego prawa do dziedziczenia|sš prawnie zabezpieczone.
[8143][8180]Jeli mój przyszły mšż|będzie miał tyle wigoru, co brat...
[8191][8221]Chętnie polubiłaby tego Borgię,|co, siostrzyczko?
[8226][8258]Jestem twojš siostrš|z nieprawego łoża, Alfonso.
[8260][8293]Polubię tego, kogo mi wskażesz.
[8307][8356]Jestem pewien, że twój brat|ci dorówna, gonfaloniere.
[8358][8391]To wiele zysków:|nazwisko Borgia, męstwo Borgiów.
[8393][8436]Warte rozważenia i z,|i bez małżeńskiego łoża.
[8438][8461]Najważniejsze jest wsparcie|papieża Rzymu
[8463][8496]dla naszego biednego|królestwa Neapolu.
[8498][8530]Naszych wrogów przybywa, gonfaloniere.
[8531][8561]Kiedy imię mego ojca|wywoływało w nich strach.
[8563][8579]Imię twego jest w stanie|kogo wystraszyć?
[8582][8613]Ufam w pomylny skutek|bitew mego ojca.
[8686][8715]- Nie boisz się, siostrzyczko?|- Boję się...
[8722][8758]Boję się bardzo.
[8768][8813]Zapewne po kolacji, gonfaloniere,|moja siostra zechce was oprowadzić.
[8824][8853]Mój ojciec miał specyficzny sposób|postępowania z wrogami.
[8855][8891]To może być przydatne|na przyszłoć.
[8932][8969]- Twój ojciec nakazał ich wypchać?|- Dokładnie.
[8997][9012]Mšdre.
[9017][9047]Jego reputacja go wyprzedza.
[9049][9082]Jak i twoja ciebie.
[9083][9120]Naprawdę?|Powinnam czuć się zaszczycona?
[9127][9156]W przypadku mego ojca|siała postrach.
[9173][9219]A co wzbudzam ja, Juanie Borgia?
[9229][9237]Żšdzę.
[9239][9283]A więc muszę jš poskromić.
[9302][9352]Dasz narzeczonej brata|próbkę, jak ujeżdżasz klacz?
[9354][9376]Ależ z niej pięknoć.
[9378][9399]Więc jš wypróbuj.
[9435][9460]- Wiedziałbym...|- Ach!
[9462][9495]- Jak chce być ujeżdżana.|- Chciałaby.
[9821][9860]Sztuka politykowania|jest bardziej absorbujšca
[9879][9904]- niż...|- Sztuka miłoci?
[9912][9932]Czyżbym tak powiedziała?
[9957][9987]Majš więcej wspólnego,|niż ci się wydaje.
[10002][10023]miem wštpić.
[10120][10192]Wemy na ten przykład|twojš szykownš nogę.
[10213][10260]Idealna metafora włoskiej polityki.
[10300][10315]Tutaj...
[10317][10372]mamy Francję,|ródło wszelkich niepokojów.
[10386][10486]Idšc na południe przez Alpy,|znajdziemy księstwo Mediolanu.
[10507][10554]Poniżej Florencję.
[10556][10599]A tu, ten mały kopczyk...
[10617][10641]To Rzym.
[10681][10739]Ale Neapol,|to twoja szykowna łydka.
[10759][10866]Piękna kostka,|pięta, stopa...
[10876][10908]i przepyszne paluszki.
[10974][11033]Leżšc tu, możesz...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin