[48][88]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [88][103].:: GrupaHatak. pl::.|przedstawia: [105][139]The Borgias [1x06]|/Francuski Król [827][900]Tłumaczył - joozeek|Korekta - Oin [937][964]ZAMEK PESARO [1000][1034]Aptekarz przygotował|tę mać, mój panie. [1039][1057]Powiedział, że to może boleć, [1059][1082]ale efekt wynagrodzi wszystko. [1084][1117]- Znowu mam odliczać?|- Tak, panie. [1119][1147]Inaczej rany zacznš gnić. [1149][1167]Jeden... [1169][1187]- Jeden...|- Dwa... [1189][1227]- Dwa...|- Trzy... cztery... [1229][1284]Już zrobione, mój panie Sforza. [1285][1321]Przeklęty koń.|Żmija musiała go zaskoczyć. [1336][1403]Dziękuj Bogu, panie.|Może i spędzisz tu kilka miesięcy, [1418][1442]ale przynajmniej ocalono twš nogę. [1490][1515]Jeste mi życzliwa,|Lukrecjo Borgia. [1530][1606]Mogło być tak,|że ja nie byłem ci życzliwy na poczštku. [1608][1656]- Proszę, panie, nie myl...|- Widzę teraz, że szlachetnoć [1657][1714]mieszka w duszy...|a nie we krwi. [1728][1772]Wybaczam ci nieszczęcie|twego rodzinnego nazwiska. [1793][1891]Muszę zatem przyjšć przeprosiny, panie,|za nieszczęcie mej krwi. [1902][1966]W podzięce za twš opiekę,|chciałbym wypożyczyć ci mego konia. [1980][1995]Waszego konia? [1997][2020]Diabeł w niego wstępuje,|gdy długo nie jest ujeżdżany. [2047][2078]Z przyjemnociš go dosišdę, panie. [2096][2127]Król Ferdynand z Neapolu|przesyła pokorne pozdrowienia. [2128][2155]Król Ferdynand z Neapolu|nie widzi i nie słyszy, z tego co powiadajš. [2157][2162]Synu. [2163][2188]Niemniej jednak okazuje|swojš przychylnoć. [2191][2223]W obliczu wielu roszczeń|co do jego królestwa ze strony [2225][2250]Hiszpanii, Francji i Księstwa Mediolanu, [2252][2303]przypomina Waszej wištobliwoci|o pragnieniu zachowania niepodległoci Neapolu. [2305][2352]Tylko niepodległy Neapol|może wspomóc Rzym. [2353][2383]Ja, jako jego ambasador,|z dumš przynoszę pod rozwagę [2385][2433]propozycję jego ostatniej|niezamężnej córki, Sancji, [2435][2461]księżnej Squillace. [2463][2483]Gdzie leży to Squillace? [2485][2511]W Królestwie Neapolu. [2647][2675]Mój młodszy brat, Joffre,|ma dopiero 13 lat. [2684][2718]Jego wysokoć zrozumiał,|że przyszłym małżonkiem [2720][2750]miał być sam gonfaloniere,|ksišżę Gandii. [2752][2762]Ja? [2772][2790]To byłby mezalians. [2793][2817]Nigdy nie rozważałem małżeństwa|z nielubnš córkš Króla Neapolu. [2820][2852]Proszę przekazać podziękowania|naszemu przyjacielowi i sojusznikowi, [2854][2893]królowi Ferdynandowi,|którego dšżenia do zachowania niepodległoci [2895][2934]w pełni rozumiemy,|za tę hojnš ofertę. [2982][3015]Odpowiedzi udzielimy niebawem. [3070][3111]Mój mšż nie może jedzić.|Nie może mnie dosiadać. [3113][3136]Nie może nawet polować. [3138][3163]Nawet jelenie sš szczęliwe. [3165][3185]Zostanę ukarany? [3196][3209]Zostanę wychłostany? [3211][3232]Za uszczęliwienie jeleni? [3241][3262]A ty szczęliwa, pani? [3263][3282]Możliwe. [3283][3306]- Daj koniowi poszaleć, pani.|- Nie chłostać? [3308][3327]Nie ma takiej potrzeby.|Starczy lekko kopnšć piętami. [3423][3441]Mylisz, że to stosowne? [3443][3489]Ja, Juan Borgia, i nielubna córka|króla Neapolu? [3491][3511]Księżna Squillace? [3512][3556]Nasz sojusz z Neapolem|jest teraz priorytetem. [3557][3601]Jestem księciem Gandii.|Gonfaloniere państwa papieskiego. [3602][3624]Synem papieża Rzymu. [3626][3649]- Braciszku, obaj nimi jestemy.|- Więc się z niš ożeń. [3651][3681]Wiesz dobrze, że w moim przypadku|lub nie wchodzi w grę. [3701][3735]Niech wyjdzie za Joffrego! [3737][3757]Joffre cišgle bawi się|lalkami sióstr. [3758][3777]Rozmiar identyczny jak w oryginale. [3778][3813]Lukrecja też bawi się lalkami,|a jest mężatkš. [3814][3822]To fakt. [3830][3877]Chcesz wszystkich najbliższych|wysłać do Pesaro i Squillace? [3882][3908]Nie polubię księżniczki Squillace. [3914][3948]Ale pojadę do Neapolu|z propozycjš ożenku brata. [3958][3982]Który z nas musi sprawdzić,|czy nadaje się na żonę. [3987][4001]Poczynisz honory? [4012][4034]Nie mogę.|Mam dużo zajęć w Rzymie. [4035][4066]Słyszałem co nieco. [4078][4092]Co słyszałe? [4094][4131]Że pod tš kardynalskš sukienkš|wcišż siedzi mężczyzna. [4209][4234]- Przejrzyj się.|- Ja? [4239][4279]Jak Narcyz w tafli potoku. [4294][4311]Narcyz? [4334][4354]Nie słyszałe o Narcyzie? [4374][4406]Nie umiem czytać ni pisać,|moja pani Lukrecjo. [4469][4528]Narcyz zakochał się|w swoim własnym odbiciu w tafli potoku. [4571][4588]Nie ruszaj się. [4659][4682]To niemożliwe. [4684][4713]Zakochać się we własnym odbiciu? [4732][4750]Całować je. [4874][4903]A już mylałam,|że nigdy nie zaznam słodyczy. [5090][5126]- To twoja rezydencja, kardynale?|- Na tę chwilę. [5133][5163]Masz oszczędny gust. [5165][5195]Brakuje mi tylko|jednej ozdoby. [5238][5268]Mogę tytułować cię inaczej|niż kardynałem? [5303][5322]Mów mi Cezar. [5332][5349]Cezarze. [5360][5384]Przypomnij, po co tu przyszłam. [5420][5443]Bo tego chciała. [5460][5477]Ponieważ... [5480][5512]Nieobecnoć twego męża|czyni to możliwym. [5521][5531]Ponieważ... [5541][5570]Czas połozyć kres udawaniu. [5572][5608]Proszę, nie ufam swemu sercu. [5609][5635]Musiała, przychodzšc tu do mnie. [5653][5682]Kochasz mnie, Cezarze Borgia? [5684][5719]A może to tylko cielesne pożšdanie? [5743][5779]Mocno się obawiam, że obie te rzeczy. [5803][5858]Z jednš pokusš poradziłbym sobie.|Z dwiema szans nie mam. [5911][5961]Czy ze zła dobro wyniknšć może, Paolo? [5962][5989]Czy to jest dobrem? [5991][6019]Tak mylę. [6034][6054]A złem co było? [6061][6083]Mylę, że wiesz. [6095][6114]Paolo. [6122][6141]Mam też drugie imię. [6143][6165]Nie chcę go znać. [6201][6232]Będę cię nazywała Narcyzem. [6426][6447]Boże. [6530][6544]Dajesz mi nadzieję. [6558][6580]Boję się tej nadziei. [6604][6649]- Co zapowiada ta nadzieja?|- Dni jak ten. [6650][6673]W przyszłoci; z tobš. [6693][6768]- A jeli ci jš dam?|- Błagam, nie dawaj mi nadziei. [6770][6791]On wróci za dwa dni. [6812][6838]Może interesy zatrzymajš go na dłużej. [6914][6948]Pożšdam czysto obronnej unii. [6955][6972]Na warunkach, jakie zostały wyznaczone [6973][6994]przez naszych ambasadorów. [7007][7037]Ponadto pragnę szczęcia|naszego najmłodszego syna. [7045][7072]I 200 000 dukatów. [7079][7100]Być może. [7109][7146]Ale ta unia bardziej|jest nam potrzebna od bogactw. [7158][7189]Wilki ostrzš sobie zęby|na państwo papieskie. [7232][7263]Do tego wesele. [7291][7321]Gdybym tylko mógł jeszcze raz|zobaczyć naszš Lukrecję. [7493][7529]NEAPOL [7550][7598]Wybacz, gonfaloniere Borgia,|że karmię ojca podczas naszej rozmowy. [7599][7646]Zostało mu niewiele rozkoszy.|Ale uwielbia kurczaka! [7648][7669]Co za przypadek. [7672][7702]Mój brat, Joffre, też uwielbia kurczaka. [7704][7727]Może moja siostra go nakarmi. [7729][7755]Ma już 13 lat.|Niedługo będzie mężem. [7757][7785]Więc będę błogosławiona w tej unii. [7787][7796]Jeste. [7800][7845]A twój brat, gonfaloniere,|także jest nielubnym dzieckiem? [7847][7898]Jego ojciec wydał bullę papieskš,|która przyznaje nam lubne pochodzenie. [7900][7930]I to załatwia kwestię|bycia bękartem, prawda? [7931][7968]Nie cenimy tego zwrotu, Wasza Wysokoć. [7970][8000]Dlaczego?|Ja nigdy się tym nie martwiłam. [8001][8040]To daje pewne przywileje. [8062][8129]Jego prawa do dziedziczenia|sš prawnie zabezpieczone. [8143][8180]Jeli mój przyszły mšż|będzie miał tyle wigoru, co brat... [8191][8221]Chętnie polubiłaby tego Borgię,|co, siostrzyczko? [8226][8258]Jestem twojš siostrš|z nieprawego łoża, Alfonso. [8260][8293]Polubię tego, kogo mi wskażesz. [8307][8356]Jestem pewien, że twój brat|ci dorówna, gonfaloniere. [8358][8391]To wiele zysków:|nazwisko Borgia, męstwo Borgiów. [8393][8436]Warte rozważenia i z,|i bez małżeńskiego łoża. [8438][8461]Najważniejsze jest wsparcie|papieża Rzymu [8463][8496]dla naszego biednego|królestwa Neapolu. [8498][8530]Naszych wrogów przybywa, gonfaloniere. [8531][8561]Kiedy imię mego ojca|wywoływało w nich strach. [8563][8579]Imię twego jest w stanie|kogo wystraszyć? [8582][8613]Ufam w pomylny skutek|bitew mego ojca. [8686][8715]- Nie boisz się, siostrzyczko?|- Boję się... [8722][8758]Boję się bardzo. [8768][8813]Zapewne po kolacji, gonfaloniere,|moja siostra zechce was oprowadzić. [8824][8853]Mój ojciec miał specyficzny sposób|postępowania z wrogami. [8855][8891]To może być przydatne|na przyszłoć. [8932][8969]- Twój ojciec nakazał ich wypchać?|- Dokładnie. [8997][9012]Mšdre. [9017][9047]Jego reputacja go wyprzedza. [9049][9082]Jak i twoja ciebie. [9083][9120]Naprawdę?|Powinnam czuć się zaszczycona? [9127][9156]W przypadku mego ojca|siała postrach. [9173][9219]A co wzbudzam ja, Juanie Borgia? [9229][9237]Żšdzę. [9239][9283]A więc muszę jš poskromić. [9302][9352]Dasz narzeczonej brata|próbkę, jak ujeżdżasz klacz? [9354][9376]Ależ z niej pięknoć. [9378][9399]Więc jš wypróbuj. [9435][9460]- Wiedziałbym...|- Ach! [9462][9495]- Jak chce być ujeżdżana.|- Chciałaby. [9821][9860]Sztuka politykowania|jest bardziej absorbujšca [9879][9904]- niż...|- Sztuka miłoci? [9912][9932]Czyżbym tak powiedziała? [9957][9987]Majš więcej wspólnego,|niż ci się wydaje. [10002][10023]miem wštpić. [10120][10192]Wemy na ten przykład|twojš szykownš nogę. [10213][10260]Idealna metafora włoskiej polityki. [10300][10315]Tutaj... [10317][10372]mamy Francję,|ródło wszelkich niepokojów. [10386][10486]Idšc na południe przez Alpy,|znajdziemy księstwo Mediolanu. [10507][10554]Poniżej Florencję. [10556][10599]A tu, ten mały kopczyk... [10617][10641]To Rzym. [10681][10739]Ale Neapol,|to twoja szykowna łydka. [10759][10866]Piękna kostka,|pięta, stopa... [10876][10908]i przepyszne paluszki. [10974][11033]Leżšc tu, możesz...
spheer1