POPUL-VUH-The-Book-of-the-People-Translated-by-Delia-Goetz-and-Sylvanus-Griswold-Morley.pdf

(326 KB) Pobierz
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
The Book of the People:
POPUL VUH
Translated into English by
Delia Goetz and Sylvanus Griswold Morley
from Adrián Recino's translation
from Quiché into Spanish
Plantin Press, Los Angeles
[1954, copyright not registered or renewed]
Scanned at sacred-texts.com, October, 2003. J. B. Hare, redactor. This text is in the public domain. These files may be used for any non-
commercial purpose, provided this notice of attribution accompanies all copies, printed or electronic.
Preamble
THIS IS THE BEGINNING of the old traditions of this place called Quiché.
Here we shall write and we shall begin the old stories, the beginning and the origin of all that
was done in the town of the Quiché, by the tribes of the Quiché nation.
And here we shall set forth the revelation, the declaration, and the narration of all that was
hidden, the revelation by Tzacol, Bitol, Alom, Qaholom, who are called Hunahpú-Vuch,
Hunahpú-Utiú, Zaqui-Nimá-Tziís, Tepeu, Gucumatz, u Qux cho, u Qux Paló, Ali Raxá Lac,
Ah Raxá Tzel, as they were called. And [at the same time] the declaration, the combined
narration of the Grandmother and the Grandfather, whose names are Xpiyacoc, and Xmucané,
helpers and protectors, twice grandmother, twice grandfather, so called in the Quiché
chronicles. Then we shall tell all that they did in the light of existence, in the light of history.
This we shall write now under the Law of God and Christianity; we shall bring it to light
because now the Popol Vuh , as it is called, cannot be seen any more, in which was dearly seen
the coming from the other side of the sea and the narration of our obscurity, and our life was
clearly seen. The original book, written long ago, existed, but its sight is hidden to the
searcher and to the thinker. Great were the descriptions and the account of how all the sky and
earth were formed, how it was formed and divided into four parts; how it was partitioned, and
how the sky was divided; and the measuring-cord was brought, and it was stretched in the sky
and over the earth, on the four angles, on the four corners, as was told by the Creator and the
Maker, the Mother and the Father of Life, of all created things, he who gives breath and
thought, she who gives birth to the children, he who watches over the happiness of the people,
the happiness of the human race, the wise man, he who meditates on the goodness of all that
exists in the sky, on the earth, in the lakes and in the sea.
PART I: Chapter 1
THIS IS THE ACCOUNT OF HOW ALL WAS in suspense, all calm, in silence; all
motionless, still, and the expanse of the sky was empty.
This is the first account, the first narrative. There was neither man, nor animal, birds, fishes,
crabs, trees, stones, caves, ravines, grasses, nor forests; there was only the sky.
The surface of the earth had not appeared. There was only the calm sea and the great expanse
of the sky.
There was nothing brought together, nothing which could make a noise, nor anything which
might move, or tremble, or could make noise in the sky.
There was nothing standing; only the calm water, the placid sea, alone and tranquil. Nothing
existed.
There was only immobility and silence in the darkness, in the night. Only the creator, the
Maker, Tepeu, Gucumatz, the Forefathers, were in the water surrounded with light. They were
hidden under green and blue feathers, and were therefore called Gucumatz. By nature they
were great sages and great thinkers. In this manner the sky existed and also the Heart of
Heaven, which is the name of God and thus He is called.
Then came the word. Tepeu and Gucumatz came together in the darkness, in the night, and
Tepeu and Gucumatz talked together. They talked then, discussing and deliberating; they
agreed, they united their words and their thoughts.
Then while they meditated, it became clear to them that when dawn would break, man must
appear. Then they planned the creation, and the growth of the trees and the thickets and the
birth of life and the creation of man. Thus it was arranged in the darkness and in the night by
the Heart of Heaven who is called Huracán.
The first is called Caculhá Huracán. The second is Chipi-Caculhá. The third is Raxa-Caculhá.
And these three are the Heart of Heaven.
Then Tepeu and Gucumatz came together; then they conferred about life and light, what they
would do so that there would be light and dawn, who it would be who would provide food and
sustenance.
Thus let it be done! Let the emptiness be filled! Let the water recede and make a void, let the
earth appear and become solid; let it be done. Thus they spoke. Let there be light, let there be
dawn in the sky and on the earth! There shall be neither glory nor grandeur in our creation and
formation until the human being is made, man is formed. So they spoke.
Then the earth was created by them. So it was, in truth, that they created the earth. Earth! they
said, and instantly it was made.
Like the mist, like a cloud, and like a cloud of dust was the creation, when the mountains
appeared from the water; and instantly the mountains grew.
Only by a miracle, only by magic art were the mountains and valleys formed; and instantly
the groves of cypresses and pines put forth shoots together on the surface of the earth.
And thus Gucumatz was filled with joy, and exclaimed: "Your coming has been fruitful, Heart
of Heaven; and you, Huracán, and you, Chipi-Caculhá, Raxa-Caculhá!"
"Our work, our creation shall be finished," they answered.
First the earth was formed, the mountains and the valleys; the currents of water were divided,
the rivulets were running freely between the hills, and the water was separated when the high
mountains appeared.
Thus was the earth created, when it was formed by the Heart of Heaven, the Heart of Earth, as
they are called who first made it fruitful, when the sky was in suspense, and the earth was
submerged in the water.
So it was that they made perfect the work, when they did it after thinking and meditating upon
it.
I. Chapter 2
Then they made the small wild animals, the guardians of the woods, the spirits of the
mountains, the deer, the birds, pumas, jaguars, serpents, snakes. vipers, guardians of the
thickets.
And the Forefathers asked: 'Shall there be only silence and calm under the trees, under the
vines? It is well that hereafter there be someone to guard them."
So they said when they meditated and talked. Promptly the deer and the birds were created.
immediately they gave homes to the deer and the birds. "You, deer, shall sleep in the fields by
the river bank and in the ravines. Here you shall be amongst the thicket, amongst the pasture;
in the woods you shall multiply, you shall walk on four feet and they will support you. Thus
be it done!" So it was they spoke.
Then they also assigned homes to the birds big and small. "You shall live in the trees and in
the vines. There you shall make your nests; there you shall multiply; there you shall increase
in the branches of the trees and in the vines." Thus the deer and the birds were told; they did
their duty at once, and all sought their homes and their nests.
And the creation of all the four-footed animals and the birds being finished, they were told by
the Creator and the Maker and the Forefathers: "Speak, cry, warble, call, speak each one
according to your variety, each, according to your kind." So was it said to the deer, the birds,
pumas, jaguars, and serpents.
"Speak, then, our names, praise us, your mother, your father. Invoke then, Huracán, Chipi-
Caculhá, Raxa-Caculhá, the Heart of Heaven, the Heart of Earth, the Creator, the Maker, the
Forefathers; speak, invoke us, adore us," they were told.
But they could not make them speak like men; they only hissed and screamed and cackled;
they were unable to make words, and each screamed in a different way.
When the Creator and the Maker saw that it was impossible for them to talk to each other,
they said: "It is impossible for them to say our names, the names of us, their Creators and
Makers. This is not well," said the Forefathers to each other.
Then they said to them: "Because it has not been possible for you to talk, you shall be
changed. We have changed our minds: Your food, your pasture, your homes. and your nests
you shall have; they shall be the ravines and the woods, because it has not been possible for
you to adore us or invoke us. There shall be those who adore us, we shall make other [beings]
who shall be obedient. Accept your destiny: your flesh shall be tom to pieces. So shall it be.
This shall be your lot." So they said, when they made known their will to the large and small
animals which are on the face of the earth.
They wished to give them another trial; they, wished to make another attempt; they wished to
make [all living things] adore them.
But they could not understand each other's speech; they could succeed in nothing, and could
do nothing. For this reason they were sacrificed and the animals which were on earth were
condemned to be killed and eaten.
For this reason another attempt had to be made to create and make men by the Creator, the
Maker, and the Forefathers.
"Let us try again! Already dawn draws near: Let us make him who shall nourish and sustain
us! What shall we do to be invoked, in order to be remembered on earth? We have already
tried with our first creations, our first creatures; but we could not make them praise and
venerate us. So, then, let us try to make obedient, respectful beings who will nourish and
sustain us." Thus they spoke.
Then was the creation and the formation. Of earth, of mud, they made [man's] flesh. But they
saw that it was not good. It melted away, it was soft, did not move, had no strength, it fell
down, it was limp, it could not move its head, its face fell to one side, its sight was blurred, it
could not look behind. At first it spoke, but had no mind. Quickly it soaked in the water and
could not stand.
And the Creator and the Maker said: "Let us try again because our creatures will not be able
to walk nor multiply. Let us consider this," they said.
Then they broke up and destroyed their work and their creation. And they said: "What shall
we do to perfect it, in order that our worshipers, our invokers, will be successful?"
Thus they spoke when they conferred again: "Let us say again to Xpiyacoc, Xmucané,
Hunahpú-Vuch, Hunahpú-Utiú: 'Cast your lot again. Try to create again.'" In this manner the
Creator and the Maker spoke to Xpiyacoc and Xmucané.
Then they spoke to those soothsayers, the Grandmother of the day, the Grandmother of the
Dawn, as they were called by the Creator and the Maker, and whose names were Xpiyacoc
and Xmucané.
Zgłoś jeśli naruszono regulamin