1 00:00:54,680 --> 00:00:57,069 Mary, I must speak to your brother. 2 00:00:57,160 --> 00:01:00,152 I know he's always delighted to see you but... 3 00:01:00,240 --> 00:01:03,437 - What's wrong? - He travels to London on the next train 4 00:01:03,520 --> 00:01:05,988 and he still has to catch up with his work. 5 00:01:06,080 --> 00:01:09,516 I must speak to him. I have a favour to ask him. 6 00:01:09,600 --> 00:01:12,910 I'm sure he'll have time for a small favour. 7 00:01:13,000 --> 00:01:16,072 After all, he does love you better than anyone in the world. 8 00:01:16,160 --> 00:01:18,390 Please don't talk like that, Mary. 9 00:01:18,480 --> 00:01:20,072 Why ever not? 10 00:01:25,520 --> 00:01:28,512 You mustn't joke about me and Mr Bold. 11 00:01:28,600 --> 00:01:30,431 Once I have spoken to him... 12 00:01:30,520 --> 00:01:32,158 And asked your favour. 13 00:01:32,240 --> 00:01:36,677 Once that is done, there can never be anything further between us. 14 00:01:38,680 --> 00:01:40,272 I see. 15 00:01:41,360 --> 00:01:43,271 I'll fetch him. 16 00:01:43,360 --> 00:01:45,078 Mary! 17 00:01:47,800 --> 00:01:52,078 - You mustn't leave us alone together. - I shall certainly stay. 18 00:01:53,680 --> 00:01:55,432 John! 19 00:02:17,800 --> 00:02:21,315 - Good morning, Miss Harding. - Good morning, Mr Bold. 20 00:02:21,400 --> 00:02:24,233 Miss Harding, Mr Bold. What sort of talk is that? 21 00:02:24,320 --> 00:02:27,630 I'm sorry I'm so rushed. It's such a bore having to go to London 22 00:02:27,720 --> 00:02:29,870 and so many things to do once I'm there. 23 00:02:29,960 --> 00:02:32,554 Especially in this weather, it's so warm. 24 00:02:32,640 --> 00:02:34,471 Discussing the weather? 25 00:02:34,560 --> 00:02:37,358 - Extremely warm, yes. - And how is Mr Harding? 26 00:02:37,440 --> 00:02:41,353 Eleanor has a favour to ask. Please be quiet so she may ask it. 27 00:02:42,440 --> 00:02:44,271 I'm sorry. 28 00:02:47,160 --> 00:02:49,071 You ask how my father is, 29 00:02:49,160 --> 00:02:50,957 I will tell you. 30 00:02:51,040 --> 00:02:54,589 He's very unhappy. You would hardly know him if you saw him. 31 00:02:56,120 --> 00:02:58,395 You said you wanted to ask a favour. 32 00:02:58,480 --> 00:03:01,438 My father is unhappy because of the campaign against him 33 00:03:01,520 --> 00:03:04,512 concerning his position as warden of the hospital, 34 00:03:04,600 --> 00:03:08,639 He is unhappy because of the unspeakable things written about him in the newspapers. 35 00:03:08,720 --> 00:03:10,950 Only in The Jupiter, I think. 36 00:03:11,040 --> 00:03:13,998 - I hope you did not write those things. - Of course not. 37 00:03:14,080 --> 00:03:17,072 He's been called avaricious, dishonest, 38 00:03:17,160 --> 00:03:20,072 they say he's robbing the old men. 39 00:03:20,160 --> 00:03:23,869 They say he is taking large sums of money and doing nothing in return. 40 00:03:23,960 --> 00:03:26,793 - I never said such things. - You are for the campaign. 41 00:03:26,880 --> 00:03:30,475 My campaign is against the power of the established church 42 00:03:30,560 --> 00:03:32,676 and its misuse of vast sums of money. 43 00:03:32,760 --> 00:03:35,035 Why should my father bear the punishment? 44 00:03:35,120 --> 00:03:37,509 He is totally blameless, I know that now. 45 00:03:37,600 --> 00:03:39,352 And so do all my friends. 46 00:03:39,440 --> 00:03:41,271 My father is persecuted. 47 00:03:41,360 --> 00:03:44,318 He has been singled out for scorn and disgrace. 48 00:03:44,400 --> 00:03:46,516 And you began all this. 49 00:03:46,600 --> 00:03:49,398 You, John Bold, whom we all so... 50 00:03:51,040 --> 00:03:52,393 valued. 51 00:03:55,520 --> 00:03:57,750 I am asking you this one favour... 52 00:03:58,960 --> 00:04:03,192 To abandon your campaign against the hospital. 53 00:04:03,280 --> 00:04:07,876 I'm asking you to spare his reason and his life. 54 00:04:08,960 --> 00:04:10,871 I'm ask... 55 00:04:10,960 --> 00:04:15,397 Pray, do not drive to distraction a man who has loved you so well. 56 00:04:16,320 --> 00:04:18,515 Surely, John, you cannot refuse her. 57 00:04:18,600 --> 00:04:20,909 I would give her my soul if it would serve her. 58 00:04:21,000 --> 00:04:24,675 No, I ask nothing for myself. What I ask is for my father. 59 00:04:24,760 --> 00:04:28,389 For my soul, my house, my heart, my all, 60 00:04:28,480 --> 00:04:31,438 every hope in my breast is centred in her. 61 00:04:31,520 --> 00:04:34,830 When I see her as she is now, in sorrow, 62 00:04:34,920 --> 00:04:36,876 every nerve in my body suffers. 63 00:04:36,960 --> 00:04:40,509 No, no, no, there can be no talk of love between us. 64 00:04:40,600 --> 00:04:44,434 Will you protect my father from the evil you have created? 65 00:04:44,520 --> 00:04:47,512 - Eleanor, I would do anything for you. - Will you? 66 00:04:47,600 --> 00:04:50,717 Will you leave my father to die in peace in his quiet home? 67 00:04:50,800 --> 00:04:53,792 Will you? I shall not leave you till you promise. 68 00:04:53,880 --> 00:04:55,996 I will cling to you in the street. 69 00:04:56,080 --> 00:04:59,390 I will kneel to you before all the people. 70 00:04:59,480 --> 00:05:02,552 You shall promise me this. You shall! 71 00:05:02,640 --> 00:05:05,393 Promise her. 72 00:05:05,480 --> 00:05:07,630 Promise me. 73 00:05:07,720 --> 00:05:09,517 Say my father is safe. 74 00:05:09,600 --> 00:05:11,556 Promise me and I will let you go. 75 00:05:13,000 --> 00:05:14,592 Promise her. 76 00:05:17,160 --> 00:05:18,798 All I can do, 77 00:05:18,880 --> 00:05:20,438 I will do. 78 00:05:28,160 --> 00:05:30,116 Bless you. 79 00:05:42,640 --> 00:05:44,596 Mary. 80 00:06:35,000 --> 00:06:38,879 I shall travel to London this evening instead of this afternoon. 81 00:06:38,960 --> 00:06:42,669 You always tell me the evening train is dreary and cold. 82 00:06:42,760 --> 00:06:44,432 So it is. 83 00:06:44,520 --> 00:06:47,592 But this afternoon, I shall ride out to Plumstead. 84 00:06:47,680 --> 00:06:49,432 I shall inform Dr Grantly 85 00:06:49,520 --> 00:06:53,195 that I am abandoning my proceedings against the hospital. 86 00:06:53,280 --> 00:06:55,032 Thank you. 87 00:06:56,640 --> 00:07:00,997 I should warn you that other people more influential than I am 88 00:07:01,080 --> 00:07:03,594 are still concerned about the situation. 89 00:07:07,760 --> 00:07:10,558 But I shall persuade them to the best of my ability 90 00:07:10,640 --> 00:07:14,758 to refrain from any further personal allusion to your father. 91 00:07:14,840 --> 00:07:16,478 Good. 92 00:07:16,560 --> 00:07:18,596 I'm deeply grateful. 93 00:07:22,480 --> 00:07:24,914 - I must go. - So soon? 94 00:07:25,000 --> 00:07:27,560 You have a busy day ahead of you. 95 00:07:27,640 --> 00:07:29,551 I must tell my father the news. 96 00:07:29,640 --> 00:07:32,950 But may I not say one word for myself? 97 00:07:33,040 --> 00:07:37,556 I will fetch your bonnet, Eleanor, while John says his one word. 98 00:07:39,360 --> 00:07:41,237 I'll fetch my bonnet myself. 99 00:07:41,320 --> 00:07:44,756 Honoured guests are never allowed to fetch their own bonnets. 100 00:07:44,840 --> 00:07:46,671 Don't be absurd, Eleanor. 101 00:08:08,920 --> 00:08:11,229 I have a favour to ask of you. 102 00:08:12,640 --> 00:08:14,551 I shall try to be reasonable. 103 00:08:14,640 --> 00:08:16,392 Will you marry me? 104 00:08:16,480 --> 00:08:17,833 Yes. 105 00:08:27,120 --> 00:08:28,872 Good afternoon, Mr Bold. 106 00:08:28,960 --> 00:08:31,030 - Good afternoon. - Good afternoon. 107 00:08:31,120 --> 00:08:34,351 - Have you come to see my father? - I have, yes. 108 00:08:34,440 --> 00:08:36,749 I'm sure Papa will be glad to see you. 109 00:08:36,840 --> 00:08:40,071 Shall I hold your horse for you? I shall be delighted to do so. 110 00:08:40,160 --> 00:08:42,390 Ah, thank you very much. 111 00:08:48,120 --> 00:08:50,315 Well, Mr Bold, what can I do for you? 112 00:08:50,400 --> 00:08:55,269 Very happy to do anything for such a friend of my father-in-law. 113 00:08:55,360 --> 00:08:58,670 I hope you'll excuse me calling, Dr Grantly. 114 00:08:59,720 --> 00:09:02,757 No apology is ever necessary from Mr Bold. 115 00:09:02,840 --> 00:09:05,308 Only let me know what I may do for him. 116 00:09:06,440 --> 00:09:08,078 To be brief, 117 00:09:08,160 --> 00:09:12,119 I'm abandoning my legal proceedings in connection with the hospital. 118 00:09:14,840 --> 00:09:16,876 And your attack on Mr Harding? 119 00:09:16,960 --> 00:09:19,599 Dr Grantly, there has been no personal attack. 120 00:09:19,680 --> 00:09:21,477 We won't quarrel about words. 121 00:09:21,560 --> 00:09:23,198 I should call it an attack, 122 00:09:23,280 --> 00:09:26,556 an attempt to take away from a man every penny of his income. 123 00:09:26,640 --> 00:09:30,872 Yes, most men would call that an attack, but whatever it is called, 124 00:09:30,960 --> 00:09:32,916 you wish to "abandon" it. 125 00:09:34,00...
VIOLETTA2