Barchester Chronicles 02 en.txt

(58 KB) Pobierz
1
00:00:54,680 --> 00:00:57,069
Mary, I must speak to your brother.

2
00:00:57,160 --> 00:01:00,152
I know he's always delighted
to see you but...

3
00:01:00,240 --> 00:01:03,437
- What's wrong?
- He travels to London on the next train

4
00:01:03,520 --> 00:01:05,988
and he still has to catch up
with his work.

5
00:01:06,080 --> 00:01:09,516
I must speak to him.
I have a favour to ask him.

6
00:01:09,600 --> 00:01:12,910
I'm sure he'll have time
for a small favour.

7
00:01:13,000 --> 00:01:16,072
After all, he does love you
better than anyone in the world.

8
00:01:16,160 --> 00:01:18,390
Please don't talk like that, Mary.

9
00:01:18,480 --> 00:01:20,072
Why ever not?

10
00:01:25,520 --> 00:01:28,512
You mustn't joke about me and Mr Bold.

11
00:01:28,600 --> 00:01:30,431
Once I have spoken to him...

12
00:01:30,520 --> 00:01:32,158
And asked your favour.

13
00:01:32,240 --> 00:01:36,677
Once that is done, there can never
be anything further between us.

14
00:01:38,680 --> 00:01:40,272
I see.

15
00:01:41,360 --> 00:01:43,271
I'll fetch him.

16
00:01:43,360 --> 00:01:45,078
Mary!

17
00:01:47,800 --> 00:01:52,078
- You mustn't leave us alone together.
- I shall certainly stay.

18
00:01:53,680 --> 00:01:55,432
John!

19
00:02:17,800 --> 00:02:21,315
- Good morning, Miss Harding.
- Good morning, Mr Bold.

20
00:02:21,400 --> 00:02:24,233
Miss Harding, Mr Bold.
What sort of talk is that?

21
00:02:24,320 --> 00:02:27,630
I'm sorry I'm so rushed.
It's such a bore having to go to London

22
00:02:27,720 --> 00:02:29,870
and so many things to do once I'm there.

23
00:02:29,960 --> 00:02:32,554
Especially in this weather, it's so warm.

24
00:02:32,640 --> 00:02:34,471
Discussing the weather?

25
00:02:34,560 --> 00:02:37,358
- Extremely warm, yes.
- And how is Mr Harding?

26
00:02:37,440 --> 00:02:41,353
Eleanor has a favour to ask.
Please be quiet so she may ask it.

27
00:02:42,440 --> 00:02:44,271
I'm sorry.

28
00:02:47,160 --> 00:02:49,071
You ask how my father is,

29
00:02:49,160 --> 00:02:50,957
I will tell you.

30
00:02:51,040 --> 00:02:54,589
He's very unhappy. You would
hardly know him if you saw him.

31
00:02:56,120 --> 00:02:58,395
You said you wanted to ask a favour.

32
00:02:58,480 --> 00:03:01,438
My father is unhappy
because of the campaign against him

33
00:03:01,520 --> 00:03:04,512
concerning his position
as warden of the hospital,

34
00:03:04,600 --> 00:03:08,639
He is unhappy because of the unspeakable
things written about him in the newspapers.

35
00:03:08,720 --> 00:03:10,950
Only in The Jupiter, I think.

36
00:03:11,040 --> 00:03:13,998
- I hope you did not write those things.
- Of course not.

37
00:03:14,080 --> 00:03:17,072
He's been called avaricious, dishonest,

38
00:03:17,160 --> 00:03:20,072
they say he's robbing the old men.

39
00:03:20,160 --> 00:03:23,869
They say he is taking large sums
of money and doing nothing in return.

40
00:03:23,960 --> 00:03:26,793
- I never said such things.
- You are for the campaign.

41
00:03:26,880 --> 00:03:30,475
My campaign is against
the power of the established church

42
00:03:30,560 --> 00:03:32,676
and its misuse of vast sums of money.

43
00:03:32,760 --> 00:03:35,035
Why should my father
bear the punishment?

44
00:03:35,120 --> 00:03:37,509
He is totally blameless, I know that now.

45
00:03:37,600 --> 00:03:39,352
And so do all my friends.

46
00:03:39,440 --> 00:03:41,271
My father is persecuted.

47
00:03:41,360 --> 00:03:44,318
He has been singled out
for scorn and disgrace.

48
00:03:44,400 --> 00:03:46,516
And you began all this.

49
00:03:46,600 --> 00:03:49,398
You, John Bold, whom we all so...

50
00:03:51,040 --> 00:03:52,393
valued.

51
00:03:55,520 --> 00:03:57,750
I am asking you this one favour...

52
00:03:58,960 --> 00:04:03,192
To abandon your campaign
against the hospital.

53
00:04:03,280 --> 00:04:07,876
I'm asking you
to spare his reason and his life.

54
00:04:08,960 --> 00:04:10,871
I'm ask...

55
00:04:10,960 --> 00:04:15,397
Pray, do not drive to distraction
a man who has loved you so well.

56
00:04:16,320 --> 00:04:18,515
Surely, John, you cannot refuse her.

57
00:04:18,600 --> 00:04:20,909
I would give her my soul
if it would serve her.

58
00:04:21,000 --> 00:04:24,675
No, I ask nothing for myself.
What I ask is for my father.

59
00:04:24,760 --> 00:04:28,389
For my soul, my house, my heart, my all,

60
00:04:28,480 --> 00:04:31,438
every hope in my breast
is centred in her.

61
00:04:31,520 --> 00:04:34,830
When I see her as she is now, in sorrow,

62
00:04:34,920 --> 00:04:36,876
every nerve in my body suffers.

63
00:04:36,960 --> 00:04:40,509
No, no, no,
there can be no talk of love between us.

64
00:04:40,600 --> 00:04:44,434
Will you protect my father from the evil
you have created?

65
00:04:44,520 --> 00:04:47,512
- Eleanor, I would do anything for you.
- Will you?

66
00:04:47,600 --> 00:04:50,717
Will you leave my father to die in peace
in his quiet home?

67
00:04:50,800 --> 00:04:53,792
Will you?
I shall not leave you till you promise.

68
00:04:53,880 --> 00:04:55,996
I will cling to you in the street.

69
00:04:56,080 --> 00:04:59,390
I will kneel to you before all the people.

70
00:04:59,480 --> 00:05:02,552
You shall promise me this. You shall!

71
00:05:02,640 --> 00:05:05,393
Promise her.

72
00:05:05,480 --> 00:05:07,630
Promise me.

73
00:05:07,720 --> 00:05:09,517
Say my father is safe.

74
00:05:09,600 --> 00:05:11,556
Promise me and I will let you go.

75
00:05:13,000 --> 00:05:14,592
Promise her.

76
00:05:17,160 --> 00:05:18,798
All I can do,

77
00:05:18,880 --> 00:05:20,438
I will do.

78
00:05:28,160 --> 00:05:30,116
Bless you.

79
00:05:42,640 --> 00:05:44,596
Mary.

80
00:06:35,000 --> 00:06:38,879
I shall travel to London this evening
instead of this afternoon.

81
00:06:38,960 --> 00:06:42,669
You always tell me
the evening train is dreary and cold.

82
00:06:42,760 --> 00:06:44,432
So it is.

83
00:06:44,520 --> 00:06:47,592
But this afternoon,
I shall ride out to Plumstead.

84
00:06:47,680 --> 00:06:49,432
I shall inform Dr Grantly

85
00:06:49,520 --> 00:06:53,195
that I am abandoning my proceedings
against the hospital.

86
00:06:53,280 --> 00:06:55,032
Thank you.

87
00:06:56,640 --> 00:07:00,997
I should warn you that other people
more influential than I am

88
00:07:01,080 --> 00:07:03,594
are still concerned about the situation.

89
00:07:07,760 --> 00:07:10,558
But I shall persuade them
to the best of my ability

90
00:07:10,640 --> 00:07:14,758
to refrain from any further
personal allusion to your father.

91
00:07:14,840 --> 00:07:16,478
Good.

92
00:07:16,560 --> 00:07:18,596
I'm deeply grateful.

93
00:07:22,480 --> 00:07:24,914
- I must go.
- So soon?

94
00:07:25,000 --> 00:07:27,560
You have a busy day ahead of you.

95
00:07:27,640 --> 00:07:29,551
I must tell my father the news.

96
00:07:29,640 --> 00:07:32,950
But may I not say one word for myself?

97
00:07:33,040 --> 00:07:37,556
I will fetch your bonnet, Eleanor,
while John says his one word.

98
00:07:39,360 --> 00:07:41,237
I'll fetch my bonnet myself.

99
00:07:41,320 --> 00:07:44,756
Honoured guests are never allowed
to fetch their own bonnets.

100
00:07:44,840 --> 00:07:46,671
Don't be absurd, Eleanor.

101
00:08:08,920 --> 00:08:11,229
I have a favour to ask of you.

102
00:08:12,640 --> 00:08:14,551
I shall try to be reasonable.

103
00:08:14,640 --> 00:08:16,392
Will you marry me?

104
00:08:16,480 --> 00:08:17,833
Yes.

105
00:08:27,120 --> 00:08:28,872
Good afternoon, Mr Bold.

106
00:08:28,960 --> 00:08:31,030
- Good afternoon.
- Good afternoon.

107
00:08:31,120 --> 00:08:34,351
- Have you come to see my father?
- I have, yes.

108
00:08:34,440 --> 00:08:36,749
I'm sure Papa will be glad to see you.

109
00:08:36,840 --> 00:08:40,071
Shall I hold your horse for you?
I shall be delighted to do so.

110
00:08:40,160 --> 00:08:42,390
Ah, thank you very much.

111
00:08:48,120 --> 00:08:50,315
Well, Mr Bold, what can I do for you?

112
00:08:50,400 --> 00:08:55,269
Very happy to do anything
for such a friend of my father-in-law.

113
00:08:55,360 --> 00:08:58,670
I hope you'll excuse me calling,
Dr Grantly.

114
00:08:59,720 --> 00:09:02,757
No apology is ever necessary
from Mr Bold.

115
00:09:02,840 --> 00:09:05,308
Only let me know what I may do for him.

116
00:09:06,440 --> 00:09:08,078
To be brief,

117
00:09:08,160 --> 00:09:12,119
I'm abandoning my legal proceedings
in connection with the hospital.

118
00:09:14,840 --> 00:09:16,876
And your attack on Mr Harding?

119
00:09:16,960 --> 00:09:19,599
Dr Grantly,
there has been no personal attack.

120
00:09:19,680 --> 00:09:21,477
We won't quarrel about words.

121
00:09:21,560 --> 00:09:23,198
I should call it an attack,

122
00:09:23,280 --> 00:09:26,556
an attempt to take away from a man
every penny of his income.

123
00:09:26,640 --> 00:09:30,872
Yes, most men would call that an attack,
but whatever it is called,

124
00:09:30,960 --> 00:09:32,916
you wish to "abandon" it.

125
00:09:34,00...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin