[40][80]{C:$aaccff}How I Met Your Mother [1x08] The Duel|"POJEDYNEK" [90][115]{C:$aaccff}Tłumaczenie: madX|{C:$aaccff}Napisy i korekta: SSJ [155][188]ROK 2030|/Dzieci, w Nowym Jorku jest wiele budynków. [191][208]/Tysišce mieszkań, [214][228]/miliony historii. [233][265]/Mimo że od tego czasu minęły lata|/i teraz kto inny tam mieszka, [269][284]/to jest jedno mieszkanie, [286][318]/które na zawsze|/pozostanie naszym mieszkaniem. [325][347]/Mam tyle wspaniałych|/wspomnień z tego miejsca. [351][368]/Marshall grajšcy w gry. [375][399]/Lily malujšca na schodach|/przeciwpożarowych. [423][442]Przepraszam, panie Matson. [452][471]/I ja robišcy kawę. [473][506]/Nienawidziłem tego czajnika,|/teraz ma pewnie z 50 lat [508][527]/i robił naprawdę fatalnš kawę. [530][546]/Nazywalimy go Wstrzšs. [551][560]Wkładam do gniazdka. [562][575]Zapisuję grę. [581][620]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [621][641]/Lubiłem każdy szczegół tego miejsca. [643][675]/Na cianie powiesilimy|/niesamowicie tandetne szable. [677][699]/Nigdy nie chciałem|/niczego zmieniać. [701][722]/Ale życie takie nie jest. [735][743]ROK 2005 [745][767]Nie uwierzycie,|co nam się włanie przydarzyło. [769][782]Ja sama wcišż w to nie wierzę. [784][817]Bylimy w Queens, więc zdecydowalimy|wdepnšć do mojego mieszkania. [819][833]Chwila, jej mieszkania? [835][857]Mylałam, że ciocia Lily mieszkała|z tobš i wujkiem Marshallem. [859][897]Wiem, że dziwnie mylisz o tym,|ale chcę mieć swój własny kšt. [899][914]To jest taka niezależnoć. [916][932]Kiedy ostatni raz tam była? [935][949]Trzy miesišce temu. [954][963]Co? [965][979]To jak grube majtki. [981][1015]Masz nadzieję, że ich nigdy nie założysz,|ale jeste spokojna, że je masz. [1041][1052]Co do diabła? [1054][1063]Co? [1070][1088]To jest moje mieszkanie. [1092][1102]Gdzie? [1104][1118]Tutaj. [1137][1154]Co do diabła? [1159][1176]Lily, to jest chińska restauracja. [1178][1211]Nie, tu było moje mieszkanie. [1213][1226]Mój kredens był włanie... [1230][1247]To mój kredens! [1254][1281]To jest moja szafka. [1285][1329]A tutaj rozlałam płyn|do podłóg. Tutaj jest plama. [1331][1347]Dzień dobry.|Na ile osób? [1351][1361]Lily. [1366][1378]Tak. Ty mnie znasz? [1380][1406]Tak, ze zdjęć z twojego mieszkania. [1408][1431]Na żywo wyglšdasz o wiele lepiej. [1438][1465]Wiem, tamta|grzywka to była pomyłka. [1467][1481]Gdzie sš wszystkie moje rzeczy?! [1483][1498]Wszystko jest na zapleczu. [1500][1513]Wszystko już zapakowalimy. [1515][1530]Chcesz to zabrać? [1533][1554]To jest moje mieszkanie. [1556][1576]Już nie. [1582][1603]Nie ma mowy.|Zmylasz to. [1605][1626]Kto powinien cię|o tym przecież poinformować. [1628][1644]Przecież wysłali ci|informację o tym. [1646][1652]Kiedy? [1654][1669]Trzy miesišce temu. [1671][1680]A tutaj jest twoja poczta. [1682][1694]Poza magazynami. [1709][1735]Ale to i tak nielegalne,|nie mogš cię wyrzucić na bruk. [1737][1750]Masz przecież umowę najmu. [1752][1776]Dobra, może nie miałam|pisemnej umowy najmu, [1778][1812]ale id zapytaj się|włacicielki, pani Conroy. [1814][1840]Ma chyba 98 lat, ale wcišż... [1850][1866]Ona nie żyje, prawda? [1868][1887]Nawet nie zauważyła autobusu. [1898][1936]Moje mieszkanie jest|teraz chińskš knajpkš. [1938][1954]I co ja zrobię? [1956][1972]Zamieszkaj z nami. [1974][1982]Naprawdę? [1984][1992]Oczywicie. [1994][2005]Jeste tego pewien, Ted? [2007][2034]Tak. Przecież praktycznie|i tak tutaj mieszkasz. [2036][2050]I tak się nic nie zmieni. [2052][2075]Nie, jednak się co zmieni,|zmieni się wszystko. [2077][2097]Ted, masz przechlapane. [2099][2113]O czym ty opowiadasz? [2115][2140]I dlaczego tamta dziewczyna|tak się na ciebie gapi? [2142][2158]Ponieważ wietnie wyglšdam. [2167][2178]Teraz, skup się. [2180][2194]Ty i Marshall jestecie współlokatorami. [2196][2207]Masz wspaniałe mieszkanie. [2209][2227]Marshall i Lily włanie się zaręczyli. [2229][2236]I co z tego? [2238][2270]To, że nie będziesz już współlokatorem|kiedy się ożeniš, prawda? [2272][2292]Kto będzie się musiał|wyprowadzić. Kto to będzie? [2294][2319]Wyluzuj, Barney. Pewnie już rozmawiali|o tym kto dostanie mieszkanie. [2321][2338]Rozmawialicie już o tym,|zgadza się? [2340][2356]Rozmawialimy. [2360][2420]Kiedy Lily i ja się pobierzemy,|czyje będzie mieszkanie? [2424][2442]Trudne pytanie. [2450][2473]Wiesz kto powinien|rozwišzywać problemy jak ten? [2479][2487]Kto? [2492][2519]Przyszły Ted i Przyszły Marshall. [2530][2544]Dokładnie. [2546][2563]Niech tamci sobie|z tym radzš. [2565][2581]Niech cię szlag, Przeszły Tedzie. [2593][2609]Schrzaniłe to, stary. [2611][2631]Teraz kiedy jest Lily, ta sprawa|nabierze całkiem nowych obrotów. [2633][2641]Odstawiš cię na brzeg. [2643][2661]To wariactwo.|Nie pozbędš się mnie. [2663][2679]Marshall jest moim|najlepszym przyjacielem. [2684][2708]Jednym z moich najlepszych przyjaciół. [2711][2728]Nie zrobił by mi tego. [2732][2757]Miej oczy otwarte,|to wszystko co ci powiem, Teddy. [2759][2786]Niektóre rzeczy ulegnš|zmianie w mieszkanku. [2788][2804]Przestań, Barney,|popadasz w paranoję. [2806][2836]Dobra, o co chodzi|tamtej lasce? [2841][2858]Tak jakby jestem z niš na randce. [2860][2865]Co? [2867][2878]Włanie to. [2884][2898]Poznałem przez internet. [2900][2936]Jestem zmęczony całym tym podrywem|z barze, laskami na jednš noc. [2938][2959]Szukam bratniej duszy. [2961][2986]Kogo, kogo mogę kochać|i przytulać. [2988][3016]To przynajmniej|pisze w moim profilu. [3041][3058]Ale ta laska... [3063][3101]pragnie tego samego.|To mnie rozbraja. [3103][3119]Ted, zadzwoń do mnie|ze szpitala. [3121][3125]Dobra. [3127][3136]Idziesz do szpitala? [3138][3159]Nie. On idzie do niej z powrotem,|a ja mam do niego zadzwonić. [3161][3187]Będzie udawał, że to pilna wiadomoć|od rodziny ze szpitala. [3189][3210]O Boże,|fałszywe wezwanie? [3212][3245]To najgłupszy|i żałosny chwyt. [3247][3261]Spodziewałam się po tobie|czego lepszego, Barney. [3263][3287]Pozostań w gotowoci.|Pracuję nad nowymi chwytami. [3289][3309]A w międzyczasie,|życz mi szczęcia. [3332][3353]Zamierzasz pogadać z Marshallem? [3355][3379]O chce mieć to mieszkanie|i ja też chcę mieć to mieszkanie. [3381][3404]Na pewno się pokłócimy,|więc nie. [3406][3424]Bardzo zdrowe podejcie. [3426][3470]Kiedy czas nadejdzie,|twojš reakcjš będzie unik? [3476][3491]Naprawdę powinienem zadzwonić. [3503][3515]Czy ja mogę to zrobić? [3566][3573]Przepraszam. [3592][3599]Słucham. [3601][3621]Czeć... przystojniaczku. [3624][3649]Witaj, ciociu Cathy.|Co się dzieje? [3651][3663]Nic. [3665][3703]Siedzimy sobie tutaj|i mylimy o tobie, goršcy towarku. [3707][3723]Wypadek? [3725][3754]Czy wujek Rudy wyzdrowieje? [3756][3806]Ciocia Cathy ma taki wišd, że tylko ty|możesz pomóc jej się drapać, duży chłopcze. [3818][3832]O Boże! [3834][3866]Dlaczego on mylał, że może|sam zbudować helikopter? [3869][3915]Przestań, tatuku, daj mi polizać|trochę twojej białej czekoladki. [3927][3955]Jeli będzie potrzebny|przeszczep, jestem gotów. [3958][3971]Zaraz tam będę. [3978][3994]Wiesz... [4036][4044]Na razie. [4058][4077]Dopisz to do mojego rachunku. [4099][4115]Będzie milutko. [4117][4141]Troje mieszkajšcy razem. [4148][4164]Mylę, że to dobry układ. [4178][4196]Stary, ta kawa jest wietna. [4214][4231]Naprawdę jest wietna. [4257][4267]Zbyt dobra. [4304][4321]Co się stało ze Wstrzšsem? [4402][4412]Co to? [4414][4432]Mój ekspres do kawy|z mojego mieszkania. [4434][4450]Robi wietnš kawę, prawda? [4452][4468]Jasne. [4470][4488]Znaczy, tak jak Wstrzšs. [4490][4499]Naprawdę? [4501][4532]Zawsze sšdziłem, że w kawie|z Wstrzšsa czuć rdzę. [4534][4549]Nieprawda. [4551][4583]Znaczy, lubię taki rdzawy posmak. [4586][4605]Przyzwyczaiłem się w sumie. [4610][4654]Poza tym, ekspres Lily|razi ludzi pršdem. [4664][4708]Nie, to znaczy... musisz przyznać,|że ten wstrzšs pobudzał cię z rana. [4716][4734]Wiesz co innego pobudzi cię rano? [4737][4746]Kawa. [4765][4783]Super.|Masz rację. [4796][4805]Współlokatorzy. [4813][4823]Uwielbiam to. [4837][4866]Próbujš mnie odstawić.|Naprawdę próbujš mnie odstawić. [4868][4880]Nie wierzyłem,|ale miałe rację. [4882][4902]Mówiłem ci.|Lily jest przebiegła. [4904][4952]Dała ci nowy ekspres do kawy.|Jak miała. [4958][4974]Tu nie chodzi tylko o ekspres. [4976][4984]Zrobione. [4986][4999]Obraz skończony. [5010][5034]- Cudowny.|- Fajny. [5038][5053]Gdzie go zawiesimy? [5055][5066]Nie wiem. [5072][5095]Może nad pianinem? [5104][5128]To byłoby dobre miejsce. [5130][5174]Szkoda, że wiszš tam szable.|Tak jakby je kochamy. [5185][5209]One już tam|wiszš od dłuższego czasu. [5211][5236]Wiem, też bym|za nimi tęsknił. [5242][5264]Może w pokoju Marshalla. [5275][5286]Dobrze. [5300][5317]Zamierzał cišgnšć szable. [5319][5328]Możesz w to uwierzyć? [5330][5359]Ted, dlaczego z nim nie porozmawiasz.|Jest twoim najlepszym przyjacielem. [5386][5403]Jednym z najlepszych. [5414][5441]Chodzi o to, że nadszedł|czas na męskš rozmowę. [5443][5476]Męska rozmowa?|To najgorszy pomysł ze wszystkich. [5479][5502]Przetrwałe ich pierwsze|natarcie. To dobrze. [5504][5525]Nadszedł czas na kontratak. [5527][5540]Co mam niby zrobić? [5542][5580]Musisz zaznaczyć swoje terytorium.|I nie chodzi tu o odlanie się. [5585][5606]Musisz zrobić|co naprawdę dużego. [5608][5626]Co? Kupić kanapę? [5631][5640]Większego. [5650][5659]Przyszła Katie. [5661][5681]Dobra, w skrócie...|Dostałem wczoraj objawienia. [5683][5698]Uzmysłowiłem sobie,|co znaczy słowo "randka". [5700][5706]Gotowi? [5708][5717]Cytrusowe prawo. [5719][5731]/('Lemon Law' - amerykańskie prawo|/dotyczšce wadliwych towarów). [5733][5751]Cytrusowe prawo,|które dotyczy np. samochodów? [5...
DevilDrom