S2-E01.txt

(29 KB) Pobierz
[75][115]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[115][141]Jego Wysokoć, król!
[141][157]/POPRZEDNIO
[157][197]Ustalone, jestemy w stanie wojny z Francjš.
[198][231]Teraz mogę ić się zabawić.
[233][245]Sir Thomas More.
[246][254]Thomasie.
[255][265]Wasza Wysokoć.
[266][281]W zeszłym miesišcu nie mówiłe wiele na zebraniu.
[281][289]O czym?
[290][306]O wojnie z Francjš.
[307][334]Jako humanista czuję odrazę do wojny.
[334][375]Jako król jestem|zmuszony się nie zgodzić.
[387][402]Muszę spróbować.
[402][423]100 koron, że ci sie nie uda.
[423][449]Załatwione.
[456][471]Mianuję cię księciem.
[472][490]Księciem Suffolk.
[490][508]Jak to brzmi, Wasza Łaskawoć?
[508][533]więtujmy!
[537][556]Nie ma do tego prawa.
[556][586]Jestem potomkiem Edwarda II, to moja korona!
[587][598]Stój, Wasza Łaskawoć.
[598][611]Wasza Łaskawoć jest aresztowana.
[611][641]Pod zarzutem zdrady.
[668][678]Nie mam dziedzica.
[678][730]Dynastia, dzieło mojego ojca jest skończone.|Jest to moja wina!
[737][774]Już nie odwiedzasz mojej komnaty.
[777][795]Sprawy pomiędzy nami nie majš się dobrze.
[795][807]Jego Wysokoć i ja...
[807][828]czasami mylę...
[829][845]że chce rozwodu.
[845][857]Rozwodu?
[858][871]To niemożliwe.
[871][890]Czyżby?
[891][913]/Jego Wysokoć znudził się twojš siostrš.
[913][942]Kiedy była jego kochankš,|nasze fortuny rosły.
[943][965]Mówiš, że wszystkie jego podboje się kończš.
[966][990]Staję się ostry, zimny.
[990][1036]Może wymylisz sposób,|aby utrzymać jego zainteresowanie na dłużej.
[1036][1066]Grać na jego namiętnociach.
[1066][1077]Kim jeste?
[1078][1097]Anna Boleyn.
[1097][1109]Panie Wyatt.
[1109][1122]Kochał pan Annę Boleyn?
[1123][1144]Oczywicie, że jš kochałem,|lecz na odległoć.
[1144][1182]Nigdy, jeli cenisz swoje życie, nie mów| o mnie przy innych, rozumiesz?
[1182][1210]Musisz wiedzieć, że pożšdam cię całym sercem.
[1210][1254]Twoim obowišzkiem jest użycie|jego miłoci dla naszych celów.
[1255][1285]Nie, nie tak.|Uwied mnie.
[1285][1330]Wiem, co robisz, ale nie myl,|że odbierzesz mi króla.
[1330][1370]Gdy będziemy małżeństwem, dam ci syna.
[1372][1408]Zrobię wszystko, co w mojej mocy,|żeby dać ci to, co twoje. Tylko popro.
[1409][1425]Chcę rozwodu.
[1426][1443]A ty mi go załatwisz.
[1443][1455]Rozwodu?
[1456][1475]Nie sšdzę, że lud angielski|kiedykolwiek to wybaczy.
[1475][1504]Jeli chodzi o mnie,|nasze małżeństwo dobiegło końca.
[1504][1524]Niebawem ujrzy, kim naprawdę jeste.
[1525][1554]I znudzi się tobš.
[1554][1581]A co, jeli nie?
[1581][1605]Dostaje tego, czego chce.
[1606][1646]Sprawi, że z naszego kraju|pozostanš zgliszcza.
[1647][1675]Zwołałem konklawe kardynałów.
[1675][1709]Aby dokonać ostatecznego|osšdu sprawy Waszej Wysokoci.
[1709][1733]Upewnij się, aby podjęli słusznš decyzję.
[1733][1784]Wasza Eminencjo, w tej sprawie,|nie masz wystarczajšcych kompetencji.
[1785][1830]A co jeli kto umylnie gra na zwłokę,|opónia, wymyla wymówki?
[1830][1867]Przestał cię obchodzić ten rozwód.
[1869][1878]Okłamałe mnie.
[1879][1894]Udawałe, że jeste po mojej stronie!
[1894][1910]Wasza Wysokoć!
[1910][1951]Jeli teraz nie jeste ze mnš,|to jeste przeciw mnie.
[1951][1971]Pojmać go w imieniu króla!
[1972][2002]W imieniu króla jeste oskarżony o zdradę.
[2002][2005]Nie!
[2005][2023]Nie, nie chcę być kanclerzem.
[2024][2049]Zrobisz, co rozkażę!
[2049][2065]Mylisz, że pan Cromwell jest wielkim człowiekiem?
[2065][2082]Nie, to dobrze zapowiadajšcy się człowiek.
[2083][2126]Jak Wasza Wysokoć dobrze wie, królowie sš ponad prawem.
[2127][2156]Odpowiadajš tylko przed samym Bogiem.
[2157][2176]Dziękuję, panie Cromwell.
[2176][2196]Ogłoszę papieża heretykiem.
[2196][2218]I polubię kogo zechcę.
[2219][2259]Chcesz, by wiat wiedział, że król Anglii|nie jest zdolny utrzymać danego słowa?!
[2259][2285]Jestem ledwie pokornym sługš Waszej Wysokoci.
[2285][2314]Przyrzekam ci, wszystko się zmieni.
[2314][2340]Za piekło!
[2480][2502]Jam jest król Anglii!
[2502][2536]Jeli lew pozna swš siłę...
[2536][2570]żaden człowiek nie będzie mógł go kontrolować.
[2570][2599]I TAK SIĘ ZACZYNA
[2691][2723]Grupa Hatak przedstawia:
[2747][2768]Tłumaczenie: JediAdam, Jooboo|Korekta: Jooboo
[2768][2799]DYNASTIA TUDORÓW 02x01
[2823][2849]WYSTĘPUJĽ:
[3498][3526]/LONDYN 1532 ROK
[4210][4248]- Panie Kanclerzu.|- Wasza Łaskawoć.
[4297][4310]- Wasza Łaskawoć.|- Thomas.
[4310][4331]Ambasador Chapois.
[4332][4352]Mylałem, że nas opuciłe.
[4353][4375]Mylałem, że tak.
[4376][4395]Próbowałem.
[4396][4428]Z czystym sumieniem|nie mógłbym opucić Jej Wysokoć.
[4429][4459]Jest najbardziej cnotliwš|i cudownš niewiastš na wiecie.
[4460][4485]- I najsmutniejszš.|- Zgadzam się z tobš.
[4485][4506]Cesarz także.
[4507][4541]Napisał ten list zachęty i poparcia
[4541][4579]twoich wysiłków czynionych dla niej.
[4584][4617]Błagam, nie wręczaj mi go.
[4619][4648]Chociaż jednoznacznie pokazałem swoja lojalnoć wobec króla.
[4648][4671]Nie mogę zrobić nic,|co sprowokowałoby podejrzenia.
[4672][4709]Bioršc pod uwagę czasy,|w których żyjemy.
[4710][4746]Nie chcę być pozbawiony wolnoci,|która zezwala mi mówić miało...
[4747][4758]na osobnoci...
[4759][4780]o sprawach, które sš ważne dla twego pana.
[4780][4797]I królowej.
[4797][4812]Rozumiem.
[4813][4847]Nie musisz nic więcej mówić.
[4857][4872]Dziękuję, panie Cromwell.
[4872][4899]Wasza Wysokoć.
[4899][4924]Sir Thomas More.
[4924][4952]Panie Cromwell.
[4965][4986]Sir Thomasie.
[4987][5001]Wasza Wysokoć.
[5002][5015]Muszę ci powiedzieć...
[5015][5048]dostałem petycję od członków Izby Gmin.
[5049][5105]Skargi na temat okrutnego zachowania|i ciemiężenia przez prałatów i kler.
[5108][5131]Thomas.
[5131][5171]Lud błaga o uwolnienie go z jarzma kleru.
[5175][5220]Wasza Wysokoć wie, że zawsze|potępiałem występki kleru,
[5221][5238]kiedy wyszły na wiatło dzienne.
[5238][5274]Jako twój kanclerz ciężko|pracowałem by to wyeliminować.
[5274][5309]I oczycić nasz więty Kociół.
[5311][5334]Ale...
[5339][5365]Wiesz, jakie jest moje stanowisko.
[5366][5388]Zawsze wiedziałe.
[5389][5426]Nie mogę poprzeć tej nowej wizji...
[5434][5460]prywatnej wiary i osobistej łaski.
[5461][5506]Dla mnie kociół|jest żywym dowodem obecnoci Boga.
[5513][5543]To widoczna i namacalna
[5544][5569]wspólnota.
[5584][5626]Nie kilka osób zebranych w tajnych komnatach.
[5668][5707]Zatem będziesz przemawiał przeciw mnie.
[5719][5749]Moja lojalnoć i miłoć|wobec Wasze Wysokoci jest tak wielka,
[5750][5794]że nigdy nie powiem|publicznie nic przeciwko wam.
[5815][5844]Tak mi dopomóż Bóg.
[5928][5959]/PARLAMENT|/WESTMINSTER
[5971][6004]Wszyscy wstać, król idzie.
[6043][6080]- Wasza Wysokoć.|- Wasza Wysokoć.
[6157][6187]Moi lordowie, Wasze Łaskawoci.
[6187][6244]Zebralimy się tu, by usłyszeć waszš odpowied|na zarzuty i obowišzki wam przedstawione.
[6244][6284]Pierwszy zarzut popierania|władzy zmarłego kardynała Wolseya.
[6285][6331]I biskupa Rzymu przeciwko|własnemu królowi i krajowi.
[6371][6425]Niektórzy sporód was mogš sšdzić,|że poszukuje osobistej korzyci.
[6427][6448]Tak nie jest.
[6449][6468]Jako wasz król...
[6469][6500]mam obowišzek przywrócić właciwy porzšdek na Ziemi.
[6501][6547]I zapewnić nietykalnoć|i wolnoć naszego królestwa...
[6548][6572]i korony.
[6587][6622]To jest mój więty obowišzek.
[6628][6661]Przysiężony przed Bogiem.
[6666][6703]I mojš przysięgš podczas koronacji.
[6728][6769]Jaki jest twój wniosek arcybiskupie Warrow?
[6773][6789]Wasza Wysokoć.
[6790][6806]Zanim to powiem...
[6806][6841]oddam głos Jego Łaskawoci,|czcigodnemu biskupowi Fisherowi.
[6841][6871]Biskupowi Rochester.
[6946][6972]Moi panowie.
[6977][7034]Poproszono nas, aby przyznać, że Jego Wysokoć|jest głowš kocioła w Anglii.
[7047][7097]Niestety nie możemy przyznać tego|królowi bez opuszczenia...
[7098][7133]naszej jednoci z morzem Rzymu.
[7145][7183]Jeli mamy się wyrzec jednoci|chrzecijańskiego wiata...
[7183][7218]i wyskoczyć z łodzi Piotra...
[7221][7274]to zostaniemy utopieni w falach herezji,|sekt, schizm i podziałów.
[7296][7315]Powiadam wam...
[7316][7357]akceptacja monarszej|władzy nad naszym więtym kociołem
[7358][7401]doprowadzi do rozdarcia|płaszcza Chrystusowego.
[7471][7490]Wasza Łaskawoć!
[7491][7523]Wysłuchamy twojego osšdu.
[7533][7564]Poruszę tę propozycję na zebraniu.
[7565][7601]Że Wasza Wysokoć ma nowy tytuł.
[7604][7638]Głowa Kocioła i Kleru Anglii.
[7660][7688]Ale dodam wyjštek
[7688][7734]"tak daleko,|jak zezwala na to prawo Chrystusowe".
[7784][7808]Kto za?
[7954][7978]Dobrze.
[8009][8064]Kto pozostał w ciszy zostanie potraktowany|jako ten, który się godzi.
[8112][8145]Dziękuję, Wasza Łaskawoć.
[8355][8378]/RZYM
[8590][8605]Kardynał Campeggio.
[8605][8632]Ojcze więty.
[8645][8662]Usišd, kardynale Campeggio.
[8662][8698]Wiem, że cierpisz na artretyzm.
[8711][8740]Moje stopy również dajš mi się we znaki.
[8740][8760]Dlaczego chciałe się ze mnš zobaczyć?
[8760][8810]Otrzymalimy dwa listy odnonie|wielkiej sprawy króla Anglii.
[8815][8839]Znowu to.
[8839][8859]Co piszš?
[8860][8928]Pierwszy jest od samego króla do Kurii w sprawie|ostatecznej, pozytywnej decyzji o unieważnieniu.
[8928][8961]Dla dobra pokoju w Anglii.
[8965][8996]Używał stonowanego języka, Wasza wištobliwoć.
[8997][9044]Skarży się, że nie było księcia|traktowanego przez papieża tak,
[9044][9074]jak Wasza wištobliwoć traktował jego.
[9075][9109]Mówi o moim poprzedniku i szczerze to ma rację.
[9110][9140]Klement był strasznym marudš.
[9140][9179]Jednakże le się stało|że wzięto jego ciało
[9179][9229]i rzucono je na ulice.|Dobrze rozumiem, że nie był popularny.
[9255][9274]A drugi list?
[9274][9286]O...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin