G. Wedel Mietodika obuczienija inostrannym jazykam ros.pdf

(528 KB) Pobierz
Г.Е. Ведель. Методы обучения иностранным языкам и их методологическая основа
85
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ
Г.Е. Ведель
МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ И ИХ
МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ОСНОВА
Познание окружающей действитель-
ности, наук, культуры, искусства, новой
информации, жизни в целом осуществля-
ется во всеобщей связи и взаимозависи-
мости явлений в природе и обществе.
Вслед за М.М. Розенталем и Т.Ф. Юди-
ным мы можем признать, что “метод по-
знания лишь тогда может быть научным,
когда он отражает объективные законы
самой действительности”. Но вместе с
этим необходимо отметить, что в методи-
ке, имеющей свои закономерности, выяв-
лены не все элементы, которые основаны
на общих закономерностях природы, об-
щества и мышления. Это естественно, т.к.
все находится в движении и изменении.
Открываются новые закономерности как в
самой методике, так и в смежных с ней
науках. Выявляются новые возможности
научного обоснования процессуальной и
содержательной форм обучения (2, с. 9).
Значительное место в этом плане принад-
лежит ТСО, компьютерам и другим вспо-
могательным средствам обучения ино-
странным языкам.
Основополагающей в обучении всем
предметам остается система дидактиче-
ских принципов, которые преломляются и
реализуются в зависимости от специфич-
ности каждого учебного предмета. Обуче-
ние иностранным языкам также осущест-
вляется на основе дидактических принци-
пов, но кроме них существует система
общих методических принципов, реализа-
ция которых обеспечивает эффективность
обучения именно иностранным языкам.
Принято считать, что данная система обу-
словлена как закономерностями самой ме-
тодики, так и преломляющимися в ней
закономерностями базовых и смежных с
ней наук. Она уточняется, синтезируется с
ними и выступает в виде закона, аксиомы,
методических принципов.
Не вызывает сегодня сомнений, что
“принципы, пригодные для обучения ка-
кому-либо виду речевой деятельности, -
частно методические”. Каждый вид рече-
вой деятельности “требует”, по мнению
Е.И. Пассова, своей системы принципов,
которые должны отражать все аспекты
обучения данному виду деятельности” (5,
с. 35).
Между тем решающее значение при
определении системы методических
принципов любого метода принадлежит
цели. Как быть в том случае, когда перед
разными методами стоит одна и та же
цель?
Если исходить из трех методов обу-
чения иностранным языкам, называемых
сегодня в методической литературе, соз-
нательно-практическим, коммуникатив-
ным и активным , нельзя не заметить, что
все они предусматривают практическое
владение изучаемым иностранным язы-
ком, включающее в себя все виды речевой
деятельности аудирование, говорение,
чтение и письмо). Даже коммуникатив-
ный метод, обучающий говорению, не
может обходиться без чтения и письма.
Стало быть, речь идет об обучении ино-
странному языку, а не строго об одном
каком-либо виде речевой деятельности.
Цель общая, изложенная в программах
преподавания иностранных языков в шко-
ле. Попытаемся выяснить, как она форму-
лируется в разных программах последнего
времени.
Программа средней школы “Ино-
странные языки” 1980 г. “Практическая
цель заключается в обучении школьников
общению на иностранном языке” (Выде-
лено мною,- Г.Е). Программа восьмилет-
ней и средней школы “Иностранные язы-
ки” 1984: та же формулировка цели:
“Практическая цель заключается в обуче-
ВЕСТНИК ВГУ, СЕРИЯ ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ, 2001, В. 1
86
нии школьников общению на иностран-
ном языке”. Ту же формулировку (слово в
слово), что и в предыдущих программах,
мы находим и в Программе 1986 года. В
несколько ином виде подается, быть мо-
жет, та же цель в программе за 1994 год.
Излагается цель так: “Развитие способно-
сти школьника к общению на иностран-
ном языке, формирование у учащихся
коммуникативных умений, речевое и не-
речевое поведение, закладка основ ком-
муникативной компетенции...”.
Из этого следует, что во всех про-
граммах предусмотрена подготовка
школьников к общению, к коммуникации.
Цель не меняется, следовательно, исполь-
зуемые методы обучения должны обеспе-
чить обучение школьников умению об-
щаться на изучаемом языке.
Особого рассмотрения требует в связи
с этим коммуникативный метод, который
уже самим названием подчеркивает
стоящую перед ним цель. Забегая не-
сколько вперед, отметим: всё, что этот ме-
тод обеспечивает в развитии у школьни-
ков коммуникативной компетенции, мо-
жет быть использовано и другими мето-
дами, как бы они ни назывались.
В то же время нельзя не отметить, что
цель обучения школьников иноязычной
коммуникации заключена и в сознатель-
но-практическом, и в активном методах, а
коммуникативный метод, в свою очередь,
не обходит наравне с устным общением
также коммуникацию в письменном виде.
Таким образом, никакого рассогласования
в целях обучения не наблюдается.
Рассмотрим еще раз цель обучения
как понятие. Можно ли полагать, что воз-
можна глобальная - первостепенная цель в
одном случае и частичная - второстепен-
ная в другом случае? Другими словами,
существуют ли полуцели? Каковы такти-
ческие приемы достижения цели? Разнят-
ся ли они в названных методах? Ответ от-
рицательный. Остается искать ответ в
вербальном оформлении принципа. Вкла-
дывается ли в понятие “принцип” одно и
то же? Закрадывается подозрение, что
термин “принцип – закон” не все исполь-
зуют в одинаковом значении. Нам пред-
ставляется, что под “принципом - зако-
ном” следует понимать только те методи-
ческие принципы, реализация которых в
процессуальном значении неизбежна. В
этом отношении авторы, излагающие пер-
вый методический принцип при описании
разных методов, единодушны. Устная ос-
нова обучения (сознательно-практический
метод), практическая направленность
обучения иностранному языку в школе
(активный метод) предусматривают одну
цель - обучить говорению. Поскольку
средство достижения цели является всегда
частью цели, при обучении говорению в
качестве такого средства выступает само
говорение.
Названный в любом из трех методов
методический принцип является глобаль-
ным по своему содержанию, решающим и
неотъемлемым. Не реализуя его в учебном
процессе, нельзя добиться эффективного
владения изучаемым иностранным язы-
ком.
Таким же по своему значению видит-
ся нам методический принцип формиро-
вания системы отражения объективной
действительности через формы иностран-
ного языка, через мышление. Этот прин-
цип не входит в набор методических
принципов коммуникативного и активно-
го методов, но он не может быть не реали-
зован процессуально учителями, рабо-
тающими по этим методам.
Во-первых, уже потому, что непо-
средственная связь языка и мышления
любого, и в том числе изучаемого языка,
не может быть разорвана, обучение прак-
тическому владению языком немыслимо в
отрыве языка от мышления. Каждый язык
отражает объективную действительность
по внутренним законам своего языка, не
стремясь к совпадениям с другими языка-
ми. Приведем некоторые примеры.
Различие между флективными и ана-
литическими языками состоит не только в
том, что разнится лексический состав
языков. Каждый язык имеет свои способы
отражения объективной действительно-
сти. В основе этого лежит мыслительное
действие, которое и определяет различия
в восприятии и порождении высказыва-
ния. Изменения в мышлении проявляются
и при сравнении простейших нераспро-
Г.Е. Ведель. Методы обучения иностранным языкам и их методологическая основа
87
страненных предложений двух языков. В
русском опускается глагольная связка
есть - Это моя мать . В немецком языке
она наличествует ( sein ): Das ist meine
Mutter . Изменение мышления нельзя не
заметить в меняющемся порядке слов в
предложениях разных языков. Формиро-
вание мышления, характерного для изу-
чаемого языка, имеет место и тогда, когда
употребляется лексика, не совпадающая
по своей основной семантике.
Читать лекцию — Eine Vorlesung
halten - дословно – держать лекцию
Идет дождь — es regnet —“дождит”
(в русском языке не употребимо)
Обедать - zu Mittag essen - дословно
есть к полудню.
Сколько вам лет - wie alt sind sie —
дословно как стары вы.
Отдельная квартира - abgeschlossene
Wohnung – дословно законченная кварти-
ра и т.д.
Отсюда следует вопрос, не целесооб-
разней ли выявить подходы, позволяющие
управлять процессом формирования
мышления на изучаемом языке, чем де-
лать вид, что мы необходимость в этом не
замечаем?
Возвращаясь к методическому прин-
ципу формирования системы отражения
объективной действительности через
формы иностранного языка, следует ука-
зать, во вторых, и на то, что долгие годы
ошибочно отрицалось. Многие ученые
современности подчеркивают необходи-
мость речемыслительного творчества при
овладении иностранным языком, призна-
ют, что родной язык непосредственно свя-
зан с мышлением, а при обучении ино-
странному языку эти связи нужно сперва
создавать (И.Л. Бим). И.А. Зимняя счита-
ет, что необходимо учить не только сред-
ствам, т.е. словам и правилам иностранно-
го языка, но и самому способу формиро-
вания и формулирования мысли (3, с. 35).
Хотим мы этого или не хотим, но,
преподавая иностранный язык, мы фор-
мируем мышление учащихся на изучае-
мом ими языке. Отрицать это значит от-
рицать объективную действительность.
Возможно такое сравнение: приучая ре-
бенка употреблять новый продукт пита-
ния, не учитывать, что ребенок, кроме
приобретения привычки ко вкусу, одно-
временно питается.
Следующий методический принцип -
обучение лексике через предложения-
модели. Вряд ли кто-либо из дидактов,
методистов, практиков-учителей станет
сегодня утверждать, что эффективнее
обучать усваивать новые лексемы в пред-
ложениии, чем обучать изолированным
словам. Аргументы, обосновывающие
обучение иностранным языкам через
предложения очевидны.
Глобальное и неоспоримое значение
имеет также принцип овладения грамма-
тическим строем языка через типовое
предложение. Нельзя утверждать, что
страсть к изучению правил грамматики
сегодня преодолена. К сожалению, прихо-
дится ещё слышать ссылки учителей-
практиков на плохое знание учащимися
грамматики. Пробелы в знании учащихся
пытаются заполнить зубрежкой грамма-
тических правил, выполнением граммати-
ческих упражнений вместо того, чтобы
создать для школьников условия для по-
знания грамматики в процессе активного
употребления ее в своих высказываниях.
Таким образом, названные методиче-
ские принципы соответствуют требова-
нию, предъявляемому к понятию “прин-
цип”. В контексте рассматриваемой про-
блемы следует упомянуть и такие “мето-
дические принципы”, как функциональ-
ность, ситуативность, дифференциро-
ванный подход в обучении, всемерная ин-
тенсификация учебного процесса и др.
Они уточняют методические приемы,
способы обучения, условия и обстоятель-
ства, при которых осуществляется обуче-
ние, они важны, необходимы, их соблю-
дение обязательно, но они не имеют тако-
го решающего значения в педагогическом
процессе как первые четыре.
Необходимо заметить, что в методи-
ческой терминологии существует опреде-
ленная неточность в интерпретации поня-
тия “принцип” и “черта”. Ситуативность
описывается А.П. Старковым как черта,
Е.И. Пассов считает ситуативность мето-
дическим
ВЕСТНИК ВГУ, СЕРИЯ ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ, 2001, В. 1
88
Схема №1
1012749499.001.png
Г.Е. Ведель. Методы обучения иностранным языкам и их методологическая основа
89
Схема №2
1012749499.002.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin