1 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 movie info: XVID 720x400 23.976fps 1.1 GB 2 00:01:14,700 --> 00:01:19,700 ッYCIE PI 3 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 - Wychowaウ si・pan w zoo? - Tam teソ si・urodziウem. 4 00:04:00,200 --> 00:04:03,700 /W Pondicherry, kolonii /francuskiej w Indiach. 5 00:04:04,000 --> 00:04:08,800 /Ojciec byウ wウa彡icielem zoo. /M por odbieraウ herpetolog, 6 00:04:09,000 --> 00:04:13,500 /kty akurat miaウ zbada・ /warana bengalskiego. 7 00:04:13,700 --> 00:04:16,000 /Mama i ja wyszli徇y /z tego cali, 8 00:04:16,200 --> 00:04:22,100 /ale biedny waran uciekウ /i stratowaウ go przestraszony kazuar. 9 00:04:22,800 --> 00:04:25,100 Karma nie wybiera. 10 00:04:25,200 --> 00:04:27,900 Wola boソa. 11 00:04:28,100 --> 00:04:30,200 Niesamowita historia! 12 00:04:30,400 --> 00:04:33,600 Sケdzケc z imienia, my徑aウem, ソe paki ojciec byウ matematykiem. 13 00:04:33,700 --> 00:04:37,400 Nadano mi imi・na cze懈 pウywalni. 14 00:04:37,500 --> 00:04:41,000 Istnieje pウywalnia o nazwie "Pi"? 15 00:04:41,200 --> 00:04:45,700 M wuj, Francis, urodziウ si・z wodケ w pウucach. 16 00:04:46,000 --> 00:04:50,300 Poウoソnik podobno zakr鹹iウ nim mウynek, by jケ odwirowa・ 17 00:04:50,500 --> 00:04:53,700 I przez to wuj miaウ szerokケ klat・i chude nogi, 18 00:04:53,900 --> 00:04:56,500 co czyniウo go 忤ietnym pウywakiem. 19 00:04:56,600 --> 00:05:00,300 Francis to paki wuj? Miウ pan, ソe przyjaciel rodziny. 20 00:05:00,500 --> 00:05:03,700 Nosiウ honorowy tytuウ wuja. Zwaウem go Mamaji. 21 00:05:03,900 --> 00:05:06,800 Byウ kumplem taty i moim pウywackim guru. 22 00:05:06,500 --> 00:05:10,000 /Trenowaウ mnie /trzy razy w tygodniu w a徨amie. 23 00:05:10,100 --> 00:05:13,700 /Jego lekcje uratowaウy mi /potem ソycie. 24 00:05:13,900 --> 00:05:19,100 Zachウy從iecie wodケ ci nie zaszkodzi, ale panika tak. 25 00:05:19,500 --> 00:05:23,600 Pami黎aj o oddychaniu, nie zatchnij si・ 26 00:05:23,700 --> 00:05:26,700 Zuch chウopiec! 27 00:05:28,000 --> 00:05:32,200 - Nie przeszkadza panu jarska kuchnia? - Nie, skケdソe! 28 00:05:32,400 --> 00:05:34,500 A wi鹹 co z imieniem? 29 00:05:34,700 --> 00:05:37,700 Skケd si・wzi・o pakie imi・ 30 00:05:37,900 --> 00:05:41,700 Z opowie彡i, ktケ ojciec usウyszaウ od Mamajiego. 31 00:05:41,900 --> 00:05:45,900 Wi麑szo懈 podrnik kolekcjonuje pocztki i kubki. 32 00:05:46,100 --> 00:05:48,600 Mamaji kolekcjonowaウ pウywalnie. 33 00:05:48,800 --> 00:05:51,900 Gdzie nie bywaウ, korzystaウ z basen. 34 00:06:00,000 --> 00:06:03,600 /Powiedziaウ ojcu, /ソe ze wszystkich pウywalni na 忤iecie, 35 00:06:03,700 --> 00:06:07,200 /najpi麑niejsze byウo kケpielisko w Paryソu. 36 00:06:07,400 --> 00:06:11,300 /Woda byウa tam tak czysta, /ソe moソna byウo parzy・na niej kaw・ 37 00:06:11,400 --> 00:06:16,500 /Jedno zanurzenie si・w niej /zmieniウo jego ソycie. 38 00:06:28,800 --> 00:06:34,300 /Zanim si・urodziウem, powiedziaウ ojcu, /ソe je徑i chce, by jego syn miaウ czystケ dusz・ 39 00:06:33,500 --> 00:06:37,300 /musi wykケpa・go /w Piscine Molitor. 40 00:06:37,900 --> 00:06:42,400 /Nigdy nie rozumiaウem, czemu ojciec /potraktowaウ to tak powaソnie. 41 00:06:42,600 --> 00:06:43,900 Ale tak zrobiウ. 42 00:06:44,000 --> 00:06:48,300 I tak nadano mi miano Piscine Molitor Patel. 43 00:06:48,500 --> 00:06:52,200 /Prosz・sobie wyobrazi・ /jak trudno byウo wyja從i・to imi・ 44 00:06:50,900 --> 00:06:53,600 /Nie miaウem nawet 11 lat, nim... 45 00:06:53,700 --> 00:06:56,300 Hej, Piscine... 46 00:06:56,500 --> 00:06:59,500 pi-szczysz tam? 47 00:07:00,000 --> 00:07:01,800 Patrzcie, on tam szczy. 48 00:07:02,000 --> 00:07:07,800 /Nagle moje imi・z eleganckiego kケpieliska /staウo si・latrynケ. 49 00:07:08,100 --> 00:07:10,200 /Wsz鹽zie woウali za mnケ "Piszczyn". 50 00:07:10,400 --> 00:07:13,600 Nie ma szczania na boisku! 51 00:07:13,800 --> 00:07:17,200 /Nawet nauczyciele to robili, /cho・nie rozmy徑nie. 52 00:07:17,400 --> 00:07:21,500 Czemu gaz tak szybko si・uwolniウ? 53 00:07:21,800 --> 00:07:24,400 Piszczyn? 54 00:07:31,000 --> 00:07:33,600 Wystarczy! 55 00:07:34,100 --> 00:07:38,000 /Pierwszego dnia kolejnej klasy, /byウem juソ przygotowany. 56 00:07:38,200 --> 00:07:39,800 Obecny! 57 00:07:40,000 --> 00:07:42,900 Piscine Patel! 58 00:07:48,000 --> 00:07:51,900 Dzie・dobry, nazywam si・ Piscine Molitor Patel. 59 00:07:52,100 --> 00:07:55,100 Znany jako "Pi". 60 00:07:55,600 --> 00:08:00,100 16 litera alfabetu greckiego oraz staウa matematyczna, 61 00:08:00,300 --> 00:08:04,800 rna stosunkowi obwodu koウa do 徨ednicy. 62 00:08:05,400 --> 00:08:13,700 Jest to nieskozona liczba niewymierna, zwykle zapisywana jako 3,14. 63 00:08:15,100 --> 00:08:17,300 Pi! 64 00:08:18,100 --> 00:08:21,000 Imponujケce, Pi. 65 00:08:21,100 --> 00:08:23,600 Siadaj. 66 00:08:26,400 --> 00:08:30,900 /- Odtケd byウ juソ pan "Pi"? /- Nie od razu. 67 00:08:31,100 --> 00:08:34,300 Chciaウby・ Piszczyn. 68 00:08:34,500 --> 00:08:37,400 /Jednak dzie・ /dopiero si・zaczynaウ. 69 00:08:37,500 --> 00:08:38,600 /Nast麪ny byウ francuski. 70 00:08:38,800 --> 00:08:41,400 /Je m'appelle Piscine Militor Patel. 71 00:08:41,600 --> 00:08:44,300 /Dit "Pi". 72 00:08:44,900 --> 00:08:46,400 /Potem geografia. 73 00:08:46,600 --> 00:08:50,200 Oto Pi z dokウadno彡iケ do 20 miejsc po przecinku. 74 00:08:50,300 --> 00:08:54,500 /Na ostatniej godzinie byウa matma. 75 00:09:14,300 --> 00:09:17,300 On naprawd・to pami黎a. 76 00:09:17,400 --> 00:09:20,100 Pi! Pi! Pi! 77 00:09:20,900 --> 00:09:26,500 /Pod koniec dnia byウem juソ Pi Patelem - /szkolnケ legendケ. 78 00:09:28,200 --> 00:09:31,100 Mamaji miウ, ソe jest pan takソe legendケ dla ソeglarzy. 79 00:09:31,300 --> 00:09:34,300 - Sam przez taki szmat czasu? - Nie umiem nawet ソeglowa・ 80 00:09:34,500 --> 00:09:39,000 I wcale nie byウem sam, tylko z Richardem Parkerem. 81 00:09:38,700 --> 00:09:40,600 Richardem Parkerem? 82 00:09:40,700 --> 00:09:42,100 Mamaji nie opowiedziaウ wszystkiego. 83 00:09:42,300 --> 00:09:45,200 Radziウ mi si・z panem spotka・ gdy b鹽・w Montrealu. 84 00:09:45,300 --> 00:09:48,400 Co pan robiウ w Pondicherry? 85 00:09:48,600 --> 00:09:50,300 Pisaウem powie懈. 86 00:09:50,400 --> 00:09:53,200 Czytaウem pakケ pierwszケ ksiケソk・ 87 00:09:53,400 --> 00:09:56,500 - Ta dzieje si・w Indiach? - Nie, w Portugalii. 88 00:09:56,600 --> 00:10:00,900 Ale ソycie w Indiach wychodzi taniej. 89 00:10:02,200 --> 00:10:03,900 Ch黎nie jケ przeczytam. 90 00:10:04,000 --> 00:10:07,100 Niestety. Wyrzuciウem jケ. 91 00:10:07,300 --> 00:10:13,500 Przez dwa lata prowaウem jケ oソywi・ aソ w kou st麑n・a i zdechウa. 92 00:10:14,500 --> 00:10:17,200 Przykro mi. 93 00:10:17,400 --> 00:10:22,700 Siedziaウem w knajpce w Pondicherry, opウakujケc strat・ 94 00:10:23,000 --> 00:10:27,500 gdy starszy pan obok nawiケzaウ ze mnケ rozmow・ 95 00:10:27,100 --> 00:10:28,100 Caウy Mamaji. 96 00:10:28,300 --> 00:10:34,100 Gdy powiedziaウem o mojej klapie, odrzekウ, ソe dobrze trafiウem, 97 00:10:34,200 --> 00:10:38,000 bo zna niezwykウケ histori・Hindusa, 98 00:10:38,100 --> 00:10:42,900 kty mieszka w Kanadzie i ma za sobケ przedziwne przeソycia. 99 00:10:41,100 --> 00:10:45,100 Przeznaczenie chce, bym go poznaウ. 100 00:10:47,800 --> 00:10:51,200 Od lat nie opowiadaウem o Richardzie Parkerze. 101 00:10:51,400 --> 00:10:53,800 Ile powiedziaウ panu Mamaji? 102 00:10:54,000 --> 00:10:58,300 Podobno paka historia sprawi, ソe uwierz・w Boga. 103 00:10:58,500 --> 00:11:02,400 To samo powiedziaウby o dobrym posiウku. 104 00:11:02,500 --> 00:11:06,100 Opowiem panu mojケ histori・ 105 00:11:06,500 --> 00:11:11,100 - i sam pan zdecyduje, w co wierzy・ - Dobrze. 106 00:11:11,200 --> 00:11:14,300 Od czego by zaczケ・ 107 00:11:14,600 --> 00:11:19,200 Pondicherry to riwiera francuska w Indiach. 108 00:11:23,400 --> 00:11:29,400 /W dzielnicy nabrzeソnej czウowiek /czuje si・jak na poウudniu Francji. 109 00:11:30,900 --> 00:11:34,200 /Dalej w gウケb pウynie kanaウ. 110 00:11:34,300 --> 00:11:37,400 /Za nim ciケgnie si・cz龕・hinduska, 111 00:11:36,900 --> 00:11:40,400 /a na zach dzielnica muzuウmaka. 112 00:11:41,100 --> 00:11:44,400 /Gdy Francuzi zwrili nam /Pondicherry w 1954, 113 00:11:45,000 --> 00:11:48,600 /miasto chciaウo upami黎ni・to /w jaki・spos. 114 00:11:48,800 --> 00:11:51,200 /Ojciec miaウ ソyウk・do interes. 115 00:11:51,300 --> 00:11:52,900 /Wpadウ na pewien pomysウ. 116 00:11:53,000 --> 00:11:59,400 /Prowadziウ hotel i postanowiウ otworzy・zoo /w sケsiednim ogrodzie botanicznym. 117 00:12:01,300 --> 00:12:05,200 /Tak si・zウoソyウo, ソe mama /byウa tam botaniczkケ. 118 00:12:05,400 --> 00:12:09,600 /Poznali si・ pobrali i rok pniej /urodziウ si・m brat, Ravi. 119 00:12:10,300 --> 00:12:13,000 /A ja dwa lata po nim. 120 00:12:13,200 --> 00:12:16,800 Brzmi jak dziecitwo z bajki. 121 00:12:21,800 --> 00:12:23,500 Amen. 122 00:12:23,600 --> 00:12:25,500 Jedzmy. 123 00:12:26,400 --> 00:12:29,600 - Nie wiedziaウem, ソe Hindusi miケ "amen". - Katoliccy Hindusi tak. 124 00:12:29,700 --> 00:12:30,600 Katoliccy? 125 00:12:30,800 --> 00:12:35,300 Mamy poczucie winy wobec set...
grzesiekcis