Life of Pi 2012 DVDSCR.txt

(57 KB) Pobierz
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID  720x400 23.976fps 1.1 GB

2
00:01:14,700 --> 00:01:19,700
ッYCIE PI

3
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
- Wychowaウ si・pan w zoo?
- Tam teソ si・urodziウem.

4
00:04:00,200 --> 00:04:03,700
/W Pondicherry, kolonii
/francuskiej w Indiach.

5
00:04:04,000 --> 00:04:08,800
/Ojciec byウ wウa彡icielem zoo.
/M por odbieraウ herpetolog,

6
00:04:09,000 --> 00:04:13,500
/kty akurat miaウ zbada・
/warana bengalskiego.

7
00:04:13,700 --> 00:04:16,000
/Mama i ja wyszli徇y
/z tego cali,

8
00:04:16,200 --> 00:04:22,100
/ale biedny waran uciekウ
/i stratowaウ go przestraszony kazuar.

9
00:04:22,800 --> 00:04:25,100
Karma nie wybiera.

10
00:04:25,200 --> 00:04:27,900
Wola boソa.

11
00:04:28,100 --> 00:04:30,200
Niesamowita historia!

12
00:04:30,400 --> 00:04:33,600
Sケdzケc z imienia, my徑aウem,
ソe paki ojciec byウ matematykiem.

13
00:04:33,700 --> 00:04:37,400
Nadano mi imi・na cze懈 pウywalni.

14
00:04:37,500 --> 00:04:41,000
Istnieje pウywalnia o nazwie "Pi"?

15
00:04:41,200 --> 00:04:45,700
M wuj, Francis,
urodziウ si・z wodケ w pウucach.

16
00:04:46,000 --> 00:04:50,300
Poウoソnik podobno zakr鹹iウ
nim mウynek, by jケ odwirowa・

17
00:04:50,500 --> 00:04:53,700
I przez to wuj miaウ
szerokケ klat・i chude nogi,

18
00:04:53,900 --> 00:04:56,500
co czyniウo go 忤ietnym pウywakiem.

19
00:04:56,600 --> 00:05:00,300
Francis to paki wuj?
Miウ pan, ソe przyjaciel rodziny.

20
00:05:00,500 --> 00:05:03,700
Nosiウ honorowy tytuウ wuja.
Zwaウem go Mamaji.

21
00:05:03,900 --> 00:05:06,800
Byウ kumplem taty
i moim pウywackim guru.

22
00:05:06,500 --> 00:05:10,000
/Trenowaウ mnie
/trzy razy w tygodniu w a徨amie.

23
00:05:10,100 --> 00:05:13,700
/Jego lekcje uratowaウy mi
/potem ソycie.

24
00:05:13,900 --> 00:05:19,100
Zachウy從iecie wodケ ci nie zaszkodzi,
ale panika tak.

25
00:05:19,500 --> 00:05:23,600
Pami黎aj o oddychaniu,
nie zatchnij si・

26
00:05:23,700 --> 00:05:26,700
Zuch chウopiec!

27
00:05:28,000 --> 00:05:32,200
- Nie przeszkadza panu jarska kuchnia?
- Nie, skケdソe!

28
00:05:32,400 --> 00:05:34,500
A wi鹹 co z imieniem?

29
00:05:34,700 --> 00:05:37,700
Skケd si・wzi・o pakie imi・

30
00:05:37,900 --> 00:05:41,700
Z opowie彡i, ktケ ojciec
usウyszaウ od Mamajiego.

31
00:05:41,900 --> 00:05:45,900
Wi麑szo懈 podrnik
kolekcjonuje pocztki i kubki.

32
00:05:46,100 --> 00:05:48,600
Mamaji kolekcjonowaウ pウywalnie.

33
00:05:48,800 --> 00:05:51,900
Gdzie nie bywaウ, korzystaウ z basen.

34
00:06:00,000 --> 00:06:03,600
/Powiedziaウ ojcu,
/ソe ze wszystkich pウywalni na 忤iecie,

35
00:06:03,700 --> 00:06:07,200
/najpi麑niejsze byウo kケpielisko w Paryソu.

36
00:06:07,400 --> 00:06:11,300
/Woda byウa tam tak czysta,
/ソe moソna byウo parzy・na niej kaw・

37
00:06:11,400 --> 00:06:16,500
/Jedno zanurzenie si・w niej
/zmieniウo jego ソycie.

38
00:06:28,800 --> 00:06:34,300
/Zanim si・urodziウem, powiedziaウ ojcu,
/ソe je徑i chce, by jego syn miaウ czystケ dusz・

39
00:06:33,500 --> 00:06:37,300
/musi wykケpa・go
/w Piscine Molitor.

40
00:06:37,900 --> 00:06:42,400
/Nigdy nie rozumiaウem, czemu ojciec
/potraktowaウ to tak powaソnie.

41
00:06:42,600 --> 00:06:43,900
Ale tak zrobiウ.

42
00:06:44,000 --> 00:06:48,300
I tak nadano mi miano
Piscine Molitor Patel.

43
00:06:48,500 --> 00:06:52,200
/Prosz・sobie wyobrazi・
/jak trudno byウo wyja從i・to imi・

44
00:06:50,900 --> 00:06:53,600
/Nie miaウem nawet 11 lat, nim...

45
00:06:53,700 --> 00:06:56,300
Hej, Piscine...

46
00:06:56,500 --> 00:06:59,500
pi-szczysz tam?

47
00:07:00,000 --> 00:07:01,800
Patrzcie, on tam szczy.

48
00:07:02,000 --> 00:07:07,800
/Nagle moje imi・z eleganckiego kケpieliska
/staウo si・latrynケ.

49
00:07:08,100 --> 00:07:10,200
/Wsz鹽zie woウali za mnケ "Piszczyn".

50
00:07:10,400 --> 00:07:13,600
Nie ma szczania na boisku!

51
00:07:13,800 --> 00:07:17,200
/Nawet nauczyciele to robili,
/cho・nie rozmy徑nie.

52
00:07:17,400 --> 00:07:21,500
Czemu gaz tak szybko si・uwolniウ?

53
00:07:21,800 --> 00:07:24,400
Piszczyn?

54
00:07:31,000 --> 00:07:33,600
Wystarczy!

55
00:07:34,100 --> 00:07:38,000
/Pierwszego dnia kolejnej klasy,
/byウem juソ przygotowany.

56
00:07:38,200 --> 00:07:39,800
Obecny!

57
00:07:40,000 --> 00:07:42,900
Piscine Patel!

58
00:07:48,000 --> 00:07:51,900
Dzie・dobry, nazywam si・
Piscine Molitor Patel.

59
00:07:52,100 --> 00:07:55,100
Znany jako "Pi".

60
00:07:55,600 --> 00:08:00,100
16 litera alfabetu greckiego
oraz staウa matematyczna,

61
00:08:00,300 --> 00:08:04,800
rna stosunkowi
obwodu koウa do 徨ednicy.

62
00:08:05,400 --> 00:08:13,700
Jest to nieskozona liczba niewymierna,
zwykle zapisywana jako 3,14.

63
00:08:15,100 --> 00:08:17,300
Pi!

64
00:08:18,100 --> 00:08:21,000
Imponujケce, Pi.

65
00:08:21,100 --> 00:08:23,600
Siadaj.

66
00:08:26,400 --> 00:08:30,900
/- Odtケd byウ juソ pan "Pi"?
/- Nie od razu.

67
00:08:31,100 --> 00:08:34,300
Chciaウby・ Piszczyn.

68
00:08:34,500 --> 00:08:37,400
/Jednak dzie・
/dopiero si・zaczynaウ.

69
00:08:37,500 --> 00:08:38,600
/Nast麪ny byウ francuski.

70
00:08:38,800 --> 00:08:41,400
/Je m'appelle Piscine Militor Patel.

71
00:08:41,600 --> 00:08:44,300
/Dit "Pi".

72
00:08:44,900 --> 00:08:46,400
/Potem geografia.

73
00:08:46,600 --> 00:08:50,200
Oto Pi z dokウadno彡iケ
do 20 miejsc po przecinku.

74
00:08:50,300 --> 00:08:54,500
/Na ostatniej godzinie byウa matma.

75
00:09:14,300 --> 00:09:17,300
On naprawd・to pami黎a.

76
00:09:17,400 --> 00:09:20,100
Pi! Pi! Pi!

77
00:09:20,900 --> 00:09:26,500
/Pod koniec dnia byウem juソ Pi Patelem -
/szkolnケ legendケ.

78
00:09:28,200 --> 00:09:31,100
Mamaji miウ, ソe jest pan takソe
legendケ dla ソeglarzy.

79
00:09:31,300 --> 00:09:34,300
- Sam przez taki szmat czasu?
- Nie umiem nawet ソeglowa・

80
00:09:34,500 --> 00:09:39,000
I wcale nie byウem sam,
tylko z Richardem Parkerem.

81
00:09:38,700 --> 00:09:40,600
Richardem Parkerem?

82
00:09:40,700 --> 00:09:42,100
Mamaji nie opowiedziaウ wszystkiego.

83
00:09:42,300 --> 00:09:45,200
Radziウ mi si・z panem spotka・
gdy b鹽・w Montrealu.

84
00:09:45,300 --> 00:09:48,400
Co pan robiウ w Pondicherry?

85
00:09:48,600 --> 00:09:50,300
Pisaウem powie懈.

86
00:09:50,400 --> 00:09:53,200
Czytaウem pakケ pierwszケ ksiケソk・

87
00:09:53,400 --> 00:09:56,500
- Ta dzieje si・w Indiach?
- Nie, w Portugalii.

88
00:09:56,600 --> 00:10:00,900
Ale ソycie w Indiach
wychodzi taniej.

89
00:10:02,200 --> 00:10:03,900
Ch黎nie jケ przeczytam.

90
00:10:04,000 --> 00:10:07,100
Niestety.
Wyrzuciウem jケ.

91
00:10:07,300 --> 00:10:13,500
Przez dwa lata prowaウem jケ oソywi・
aソ w kou st麑n・a i zdechウa.

92
00:10:14,500 --> 00:10:17,200
Przykro mi.

93
00:10:17,400 --> 00:10:22,700
Siedziaウem w knajpce w Pondicherry,
opウakujケc strat・

94
00:10:23,000 --> 00:10:27,500
gdy starszy pan obok
nawiケzaウ ze mnケ rozmow・

95
00:10:27,100 --> 00:10:28,100
Caウy Mamaji.

96
00:10:28,300 --> 00:10:34,100
Gdy powiedziaウem o mojej klapie,
odrzekウ, ソe dobrze trafiウem,

97
00:10:34,200 --> 00:10:38,000
bo zna niezwykウケ histori・Hindusa,

98
00:10:38,100 --> 00:10:42,900
kty mieszka w Kanadzie
i ma za sobケ przedziwne przeソycia.

99
00:10:41,100 --> 00:10:45,100
Przeznaczenie chce, bym go poznaウ.

100
00:10:47,800 --> 00:10:51,200
Od lat nie opowiadaウem
o Richardzie Parkerze.

101
00:10:51,400 --> 00:10:53,800
Ile powiedziaウ panu Mamaji?

102
00:10:54,000 --> 00:10:58,300
Podobno paka historia sprawi,
ソe uwierz・w Boga.

103
00:10:58,500 --> 00:11:02,400
To samo powiedziaウby
o dobrym posiウku.

104
00:11:02,500 --> 00:11:06,100
Opowiem panu mojケ histori・

105
00:11:06,500 --> 00:11:11,100
- i sam pan zdecyduje, w co wierzy・
- Dobrze.

106
00:11:11,200 --> 00:11:14,300
Od czego by zaczケ・

107
00:11:14,600 --> 00:11:19,200
Pondicherry to riwiera francuska w Indiach.

108
00:11:23,400 --> 00:11:29,400
/W dzielnicy nabrzeソnej czウowiek
/czuje si・jak na poウudniu Francji.

109
00:11:30,900 --> 00:11:34,200
/Dalej w gウケb pウynie kanaウ.

110
00:11:34,300 --> 00:11:37,400
/Za nim ciケgnie si・cz龕・hinduska,

111
00:11:36,900 --> 00:11:40,400
/a na zach dzielnica muzuウmaka.

112
00:11:41,100 --> 00:11:44,400
/Gdy Francuzi zwrili nam
/Pondicherry w 1954,

113
00:11:45,000 --> 00:11:48,600
/miasto chciaウo upami黎ni・to
/w jaki・spos.

114
00:11:48,800 --> 00:11:51,200
/Ojciec miaウ ソyウk・do interes.

115
00:11:51,300 --> 00:11:52,900
/Wpadウ na pewien pomysウ.

116
00:11:53,000 --> 00:11:59,400
/Prowadziウ hotel i postanowiウ otworzy・zoo
/w sケsiednim ogrodzie botanicznym.

117
00:12:01,300 --> 00:12:05,200
/Tak si・zウoソyウo, ソe mama
/byウa tam botaniczkケ.

118
00:12:05,400 --> 00:12:09,600
/Poznali si・ pobrali i rok pniej
/urodziウ si・m brat, Ravi.

119
00:12:10,300 --> 00:12:13,000
/A ja dwa lata po nim.

120
00:12:13,200 --> 00:12:16,800
Brzmi jak dziecitwo z bajki.

121
00:12:21,800 --> 00:12:23,500
Amen.

122
00:12:23,600 --> 00:12:25,500
Jedzmy.

123
00:12:26,400 --> 00:12:29,600
- Nie wiedziaウem, ソe Hindusi miケ "amen".
- Katoliccy Hindusi tak.

124
00:12:29,700 --> 00:12:30,600
Katoliccy?

125
00:12:30,800 --> 00:12:35,300
Mamy poczucie winy wobec
set...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin