1 00:00:01,673 --> 00:00:04,241 Dobra. Mamy kilka spraw. 2 00:00:04,242 --> 00:00:06,310 Więzienia Van Nuys sš przepełnione. 3 00:00:06,311 --> 00:00:09,380 Jedyne, czego w tym miecie nie brakuje, to przestępcy. 4 00:00:09,381 --> 00:00:11,582 Ich i hipsterów, 5 00:00:11,583 --> 00:00:14,685 noszšcych wełniane czapki latem. 6 00:00:14,686 --> 00:00:16,319 Pierce, nie jeste jednym z nich, co? 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,754 Słucham? Żartuje pan? 8 00:00:17,755 --> 00:00:19,024 Jasne, że nie jeste. 9 00:00:19,025 --> 00:00:20,825 Jeste Amerykaninem. 10 00:00:20,826 --> 00:00:23,561 Rzecz w tym, że nasze cele sš puste. 11 00:00:23,562 --> 00:00:29,065 No, z wyjštkiem tego zjebanego wampira, Rico. 12 00:00:29,101 --> 00:00:32,169 Dostaniemy vana pełnego nadprogramowych przestępców 13 00:00:32,170 --> 00:00:33,338 w przecišgu godziny. 14 00:00:33,339 --> 00:00:35,639 Funkcjonariusze Brown i Lawton z policji L.A. 15 00:00:35,640 --> 00:00:38,442 dołšczš do nas, by pomóc w wymianie. 16 00:00:38,443 --> 00:00:41,445 Hej, jak chcecie, możecie co powiedzieć. 17 00:00:41,446 --> 00:00:43,447 Nie chcemy. 18 00:00:43,448 --> 00:00:46,650 W każdym razie, funkcjonariusz Landry, 19 00:00:46,651 --> 00:00:48,686 jak wiecie lub nie, 20 00:00:48,687 --> 00:00:51,822 niedawno znalazła się w sytuacji, 21 00:00:51,823 --> 00:00:54,392 w której spaliła nie tylko swojš tożsamoć, 22 00:00:54,393 --> 00:00:56,594 ale też kilka taktyk UTF. 23 00:00:56,595 --> 00:00:58,262 Dlatego dzi poinformowała mnie, że 24 00:00:58,263 --> 00:01:01,798 złoży rezygnację w trybie natychmiastowym. 25 00:01:01,800 --> 00:01:03,769 Landry wykonała dobrš robotę... 26 00:01:03,770 --> 00:01:05,803 To nieprawda. Nie zamierzam odejć. 27 00:01:05,804 --> 00:01:07,804 Funkcjonariuszko Landry, jeli się pani waha, 28 00:01:07,805 --> 00:01:09,039 teraz nie czas na to ani nie miejsce. 29 00:01:09,040 --> 00:01:10,707 Niech panu przynajmniej starczy jaj żeby się im przyznać, 30 00:01:10,708 --> 00:01:11,777 jeli zamierza mnie pan zwolnić. 31 00:01:11,678 --> 00:01:14,945 Siadaj, funkjonariuszko Landry. 32 00:01:14,946 --> 00:01:19,283 Powiedziałem usišd... 33 00:01:19,284 --> 00:01:20,284 Trafiony! 34 00:01:20,285 --> 00:01:21,586 Funkcjonariusze, odejć od tego... 35 00:01:21,587 --> 00:01:23,187 Trafiony! Trafiony! 36 00:01:23,188 --> 00:01:24,289 Cofnšć się. 37 00:01:24,290 --> 00:01:26,057 Funkcjonariuszu, odejd od tego człowieka! 38 00:01:26,058 --> 00:01:28,626 Został ugryziony! 39 00:01:28,627 --> 00:01:29,760 Funkcjonariuszu! 40 00:01:31,430 --> 00:01:34,565 Ładny strzał, Rinaldi. Ładny strzał. 41 00:01:34,566 --> 00:01:37,601 Kapitanie. 42 00:01:37,602 --> 00:01:39,837 - Zrób to. - Chwila, chwila. 43 00:01:39,838 --> 00:01:40,970 - Funkcjonariuszu. - Czekaj! 44 00:01:40,971 --> 00:01:42,107 Przykro mi. Trzeba to zrobić. 45 00:01:42,108 --> 00:01:44,775 Odsuń się od tego zombiaka! 46 00:01:46,478 --> 00:01:49,313 Cicho! Zamknijcie się! 47 00:01:49,314 --> 00:01:51,549 Na zombiaku jest bomba! 48 00:01:51,550 --> 00:01:52,550 Co? 49 00:01:52,551 --> 00:01:54,318 Na tym zombie jest bomba. 50 00:01:54,319 --> 00:01:55,985 Rinaldi, Johnson, wstrzymać ogień! 51 00:01:55,986 --> 00:01:57,589 Stubeck, Pierce, rozbroić bombę. 52 00:01:57,590 --> 00:01:59,957 Przetnij żółty. Czerwony to mierć... 53 00:01:59,958 --> 00:02:01,525 Zajmiemy się tym. 54 00:02:01,526 --> 00:02:03,526 Zajma się tym. Wiedzš, co robiš. 55 00:02:03,527 --> 00:02:04,828 Nie wiemy, co robimy. 56 00:02:04,829 --> 00:02:05,831 On zaraz wybuchnie. 57 00:02:07,365 --> 00:02:08,366 Rozejć się! Rozejć się! 58 00:02:08,367 --> 00:02:10,434 Ruchy, ruchy! 59 00:02:10,435 --> 00:02:11,737 Tempo! 60 00:02:11,738 --> 00:02:13,037 Padnij. Padnij. 61 00:02:13,038 --> 00:02:15,407 Zakryć oczy. 62 00:02:22,180 --> 00:02:24,115 No patrzcie. 63 00:02:24,116 --> 00:02:25,115 Może to był niewypał. 64 00:02:25,116 --> 00:02:26,118 Lepiej nie zapeszaj. 65 00:02:26,119 --> 00:02:27,618 Zapeszanie to bujda. 66 00:02:27,619 --> 00:02:29,020 Nazywasz starożytnych Egipcjan kłamcami? 67 00:02:29,021 --> 00:02:32,390 To niewypał. 68 00:02:34,326 --> 00:02:35,560 Kapitanie? 69 00:02:44,803 --> 00:02:46,204 Trzeba było to zrobić. 70 00:02:48,607 --> 00:02:49,974 Rok temu... 71 00:02:49,975 --> 00:02:51,810 Wampiry, wilkołaki i zombie... 72 00:02:51,811 --> 00:02:55,246 Pojawiły się na ulicach doliny San Fernando w Kalifornii. 73 00:02:55,247 --> 00:02:58,249 Władze nie znajš ich pochodzenia. 74 00:03:05,458 --> 00:03:08,360 OTO HISTORIE POLICJANTÓW 75 00:03:09,361 --> 00:03:10,862 KTÓRZY ŁAPIĽ POTWORY 76 00:03:10,863 --> 00:03:12,264 A KAMERA PODĽŻA ICH LADEM 77 00:03:12,514 --> 00:03:14,514 Tłumaczenie: toxi http://chomikuj.pl/I_hate_ducks 78 00:03:14,936 --> 00:03:18,636 <u>DEATH VALLEY S01E10 NAPAD NA POSTERUNEK UTF</u> 79 00:03:18,837 --> 00:03:20,705 Dobra, ludzie. Najwyraniej jestemy na celowniku. 80 00:03:20,706 --> 00:03:23,474 Sugeruję przytroczyć każdš broń, jakš uniesiecie, 81 00:03:23,475 --> 00:03:25,743 i zatłuc wszystko, co się rusza. 82 00:03:25,744 --> 00:03:27,145 - Zrozumiano. - Racja. 83 00:03:27,146 --> 00:03:29,714 Funkcjonariuszu Brown, kondolencje z powodu partnera. 84 00:03:29,715 --> 00:03:31,282 Zginšł... 85 00:03:31,283 --> 00:03:32,849 Powiedział pan "honorowo" czy "horrorowo"? 86 00:03:32,850 --> 00:03:34,284 Powiedziałem, że zginšł... 87 00:03:34,285 --> 00:03:35,620 Jedno i drugie pasuje. 88 00:03:35,621 --> 00:03:38,689 Dobra, przypišć broń i rozejć się. 89 00:03:38,690 --> 00:03:40,826 Też to słyszałem. 90 00:03:46,498 --> 00:03:47,897 Co jest, kapitanie? 91 00:03:47,898 --> 00:03:49,065 Gdzie moje pałki? 92 00:03:49,066 --> 00:03:50,335 Gdzie amunicja? 93 00:03:50,336 --> 00:03:53,070 Wampiry musiały się tu włamać i nas zczycić. 94 00:03:53,071 --> 00:03:54,973 Ale nie ma ladów siłowego wtargnięcia. 95 00:03:54,974 --> 00:03:58,676 Jakby pomagał im kto z wewnštrz. 96 00:03:58,677 --> 00:04:00,978 Nie mam z tym nic wspólnego. 97 00:04:00,979 --> 00:04:03,247 Sama nie wiem, skšd wzišć broń. 98 00:04:03,248 --> 00:04:04,347 Tak, ale to nie znaczy, że 99 00:04:04,348 --> 00:04:05,882 kogo nie ostrzegła. 100 00:04:05,883 --> 00:04:07,917 To najgłupsze, co zdarzyło mi się słyszeć. 101 00:04:07,918 --> 00:04:09,853 Nie mów tak do Rinaldi. 102 00:04:09,854 --> 00:04:10,856 Uważaj na język. 103 00:04:10,857 --> 00:04:12,056 Uważaj. 104 00:04:12,057 --> 00:04:13,725 Pogadam z twoim przyjacielem, Rico. 105 00:04:13,726 --> 00:04:16,460 Nie jest moim przyjacielem. 106 00:04:16,461 --> 00:04:19,163 Ja ci wierzę. 107 00:04:20,799 --> 00:04:24,735 Boże. Zginiemy! 108 00:04:24,736 --> 00:04:25,668 Kto to? 109 00:04:25,669 --> 00:04:26,669 Moja żona. 110 00:04:26,670 --> 00:04:28,004 Włšczę pocztę. 111 00:04:28,005 --> 00:04:29,706 Nie, nie, powiniene odebrać. 112 00:04:29,707 --> 00:04:30,742 Porozmawiaj z niš. 113 00:04:30,743 --> 00:04:32,109 Mówię wam. 114 00:04:32,110 --> 00:04:33,812 Jedno z dzieci pewnie nie chce się kšpać. 115 00:04:33,813 --> 00:04:35,379 To może poczekać. 116 00:04:35,380 --> 00:04:37,347 No. Poczta głosowa. Słucham, kapitanie. 117 00:04:37,348 --> 00:04:39,416 Stubeck, Pierce, osłaniajcie tylne okno, 118 00:04:39,417 --> 00:04:41,186 oraz frontowe drzwi na posterunek. 119 00:04:41,187 --> 00:04:45,656 Rinaldi, Johnson, magazyn i okolica. 120 00:04:45,657 --> 00:04:47,691 Landry, na krzesło 121 00:04:47,692 --> 00:04:48,892 i nie mieszaj się. 122 00:04:48,893 --> 00:04:50,295 Kapitanie, nie zamierzam tu siedzieć. 123 00:04:50,296 --> 00:04:52,164 Nikt cię nie pyta o zdanie, Landry. 124 00:04:55,434 --> 00:04:57,301 Dobra, na pozycje! 125 00:04:57,302 --> 00:04:59,771 Kryć się i wybrać miejsca! 126 00:05:15,951 --> 00:05:18,254 To chyba mieli być zwykli więniowie. 127 00:05:18,255 --> 00:05:21,022 Godzinę temu jeszcze byli. 128 00:05:21,023 --> 00:05:23,425 Wampiry musiały ich dorwać, 129 00:05:23,426 --> 00:05:26,995 wrzuciły zombiaka jak byli w drodze. 130 00:05:26,996 --> 00:05:28,797 Zajrzę do Rico. 131 00:05:28,798 --> 00:05:31,933 Stubeck, rzšdzisz, póki nie wrócę. 132 00:05:31,934 --> 00:05:32,967 Zrozumiano? 133 00:05:32,968 --> 00:05:33,903 Tak, kapitanie. 134 00:05:33,904 --> 00:05:35,671 Utrzymać pozycje! 135 00:05:40,643 --> 00:05:43,144 Mamy mało amunicji. Liczy się każdy strzał. 136 00:05:43,145 --> 00:05:45,214 Ten dwięk doprowadza mnie do szału. 137 00:05:45,215 --> 00:05:48,983 Tak, ale Stubeck mówił, że ważny jest każdy strzał. 138 00:05:49,986 --> 00:05:51,319 Warto było. 139 00:05:52,355 --> 00:05:54,522 Oficer trafiony! Oficer trafiony! 140 00:05:54,523 --> 00:05:56,524 Wszystko ok? Gdzie dostała? 141 00:05:...
filmy.i.seriale