CD1-Ucieczka skazanca.txt

(23 KB) Pobierz
1
00:00:05,038 --> 00:00:08,906
This is a true story.

2
00:00:09,042 --> 00:00:13,001
I've told it as it happened,
unadorned.

3
00:00:19,853 --> 00:00:23,380
Here, under German occupation,

4
00:00:23,523 --> 00:00:28,460
10,000 men suffered
at the hands of the Nazis.

5
00:00:28,595 --> 00:00:32,554
7,000 died.

6
00:00:43,743 --> 00:00:48,510
A MAN ESCAPED

7
00:00:48,648 --> 00:00:50,741
OR

8
00:00:50,884 --> 00:00:55,480
THE WIND BLO WETH
WHERE IT LISTETH

9
00:05:19,786 --> 00:05:21,913
I could feel
I was being watched.

10
00:05:22,055 --> 00:05:23,852
I didn't dare move.

11
00:05:47,914 --> 00:05:50,382
Nothing broken,
but I wasn't a pretty sight.

12
00:05:54,354 --> 00:05:55,878
I cleaned myself up.

13
00:05:57,190 --> 00:05:59,181
The charges against me
were so heavy,

14
00:05:59,325 --> 00:06:00,622
and I'd aggravated them so.

15
00:06:00,760 --> 00:06:02,990
Why didn't they shoot me?

16
00:06:03,129 --> 00:06:05,927
In the courtyard,
I got used to the idea of dying.

17
00:06:06,065 --> 00:06:08,124
I would have preferred
immediate execution.

18
00:06:18,745 --> 00:06:21,771
My neighbor's knocking
was of no help.

19
00:06:21,914 --> 00:06:24,508
My courage abandoned me
for a moment, and I cried.

20
00:06:28,187 --> 00:06:31,623
I slept so soundly
the guards had to wake me up.

21
00:06:39,465 --> 00:06:40,432
Get up!

22
00:06:50,176 --> 00:06:52,235
Instinctively,
I pretended to be too weak.

23
00:06:52,378 --> 00:06:55,541
I made enormous efforts
just to sit up.

24
00:07:06,025 --> 00:07:08,220
Did that little trick
save my life?

25
00:07:18,070 --> 00:07:21,062
They threw me back,
and I was alone again.

26
00:07:26,779 --> 00:07:29,339
My cell was less
than 3 meters by 2.

27
00:07:29,482 --> 00:07:31,313
It was furnished sparsely:

28
00:07:31,451 --> 00:07:34,352
A wooden frame with a mattress,
two blankets.

29
00:07:39,725 --> 00:07:42,353
In a recess by the door,
a sanitary pail.

30
00:07:43,429 --> 00:07:45,829
And set in the wall,
a stone shelf.

31
00:07:48,401 --> 00:07:51,802
This shelf enabled me
to reach the window.

32
00:08:02,882 --> 00:08:04,816
In the courtyard
in front of me...

33
00:08:04,951 --> 00:08:06,816
three men,
well dressed and clean shaven,

34
00:08:06,953 --> 00:08:09,421
circulated freely.

35
00:08:18,931 --> 00:08:20,523
Be careful.
I'll be back.

36
00:08:37,783 --> 00:08:39,478
- Your name?
- Fontaine.

37
00:08:39,619 --> 00:08:40,916
I'm Terry.

38
00:08:41,053 --> 00:08:43,021
Can I get messages out?

39
00:08:43,155 --> 00:08:44,281
I know a way.

40
00:08:47,660 --> 00:08:49,924
I knew I had to be wary.

41
00:08:59,038 --> 00:09:00,596
Catch this.

42
00:09:09,849 --> 00:09:12,010
Because a stranger
"knew a way"

43
00:09:12,151 --> 00:09:14,016
everything had already
changed for me.

44
00:09:36,676 --> 00:09:37,870
Despite the handcuffs,

45
00:09:38,010 --> 00:09:40,171
I managed to wash my face
and wounds.

46
00:10:00,600 --> 00:10:03,626
I was soon able to communicate
with my neighbor.

47
00:10:03,769 --> 00:10:04,861
A young blacksmith,

48
00:10:05,004 --> 00:10:07,165
he killed a German
during a brawl.

49
00:10:07,306 --> 00:10:08,796
He was awaiting
the firing squad.

50
00:10:08,941 --> 00:10:10,203
He was 19.

51
00:10:18,284 --> 00:10:20,548
With his string
and my handkerchief,

52
00:10:20,686 --> 00:10:22,745
I made a sort of sack.

53
00:10:29,362 --> 00:10:31,353
Give me your letters tomorrow.

54
00:10:59,959 --> 00:11:03,326
To give my family hopes
I myself didn't have...

55
00:11:03,462 --> 00:11:06,898
but mainly to warn my leaders
that the transmitter I was using

56
00:11:07,033 --> 00:11:09,729
was helping the Germans,
who had broken our code.

57
00:11:09,869 --> 00:11:12,133
I decided to run the risk.

58
00:11:12,271 --> 00:11:13,568
And what a risk!

59
00:11:15,641 --> 00:11:17,268
Giving letters to a stranger

60
00:11:17,410 --> 00:11:20,470
was putting myself and my group
in great danger.

61
00:11:25,418 --> 00:11:28,819
We could have been seen
or taken by surprise.

62
00:11:35,661 --> 00:11:37,026
Do you have a pin?

63
00:11:37,496 --> 00:11:38,656
A pin?

64
00:11:38,798 --> 00:11:39,765
Wait.

65
00:11:42,034 --> 00:11:45,003
He went towards
the women's barracks.

66
00:12:08,894 --> 00:12:10,521
A gift from them.

67
00:12:21,874 --> 00:12:23,535
On the paper,
written by a woman,

68
00:12:23,676 --> 00:12:25,405
the word "Courage."

69
00:12:25,544 --> 00:12:27,512
There was also the pin.

70
00:12:32,485 --> 00:12:35,613
My neighbor had explained how,
but it took a while.

71
00:12:35,755 --> 00:12:37,279
I didn't think it possible.

72
00:12:53,839 --> 00:12:56,171
I stretched my arms
and my sore wrists.

73
00:12:56,308 --> 00:12:58,640
I felt a sudden sense
of victory.

74
00:13:02,081 --> 00:13:03,639
As a special favor,

75
00:13:03,783 --> 00:13:06,752
the head guard allowed Terry
to see his daughter.

76
00:13:06,886 --> 00:13:08,319
I learned this much later.

77
00:13:08,454 --> 00:13:09,819
I had no idea of the risks

78
00:13:09,955 --> 00:13:11,855
he and his daughter
were running.

79
00:13:11,991 --> 00:13:15,051
Once back home, she stamped
and posted the letters.

80
00:13:16,729 --> 00:13:19,289
Your letters left yesterday.
They'll arrive today.

81
00:13:19,431 --> 00:13:20,489
Thank you.

82
00:13:35,881 --> 00:13:37,473
You've done your duty.

83
00:13:37,616 --> 00:13:39,049
That should help you make it.

84
00:13:39,185 --> 00:13:40,482
Look!

85
00:13:44,557 --> 00:13:46,525
Be careful.

86
00:14:02,408 --> 00:14:04,103
So, Lieutenant Fontaine.

87
00:14:06,045 --> 00:14:07,637
Have you accepted your failure?

88
00:14:11,750 --> 00:14:12,648
Let me be frank.

89
00:14:12,785 --> 00:14:14,946
I'd have jumped
from the car too.

90
00:14:16,755 --> 00:14:19,986
Now promise me
you'll no longer try to escape.

91
00:14:21,227 --> 00:14:22,216
I promise.

92
00:14:24,496 --> 00:14:25,861
What was this game?

93
00:14:25,998 --> 00:14:27,556
He obviously didn't believe me.

94
00:14:27,700 --> 00:14:30,760
As for me, I decided to escape
as soon as possible.

95
00:14:40,412 --> 00:14:43,745
Did he expect to see me
jumping at my grub?

96
00:14:55,461 --> 00:14:57,053
My first meal in four days.

97
00:14:59,431 --> 00:15:02,059
I spent more and more time
at the window.

98
00:15:02,201 --> 00:15:04,931
I studied the courtyard,
the walls, and the infirmary.

99
00:15:05,070 --> 00:15:06,799
Unconsciously,
I was getting ready.

100
00:15:18,918 --> 00:15:21,716
I knew that executions
took place within the prison.

101
00:15:21,854 --> 00:15:23,822
A terrible thought
crossed my mind.

102
00:15:32,598 --> 00:15:34,532
He was there.

103
00:15:34,667 --> 00:15:37,192
I spent the day tapping
the Battalion Song

104
00:15:37,336 --> 00:15:38,803
which he'd asked to learn.

105
00:15:41,407 --> 00:15:43,500
That was all the help
I could give him.

106
00:15:46,512 --> 00:15:48,605
The next day,
the head guard came for me.

107
00:16:01,827 --> 00:16:03,385
Jacket.

108
00:16:05,898 --> 00:16:07,490
Towel.

109
00:17:09,294 --> 00:17:13,355
I left the first floor
for cell 107 on the top floor.

110
00:17:48,467 --> 00:17:50,458
On my right, no one.
An empty cell.

111
00:17:50,602 --> 00:17:53,196
On my left, a neighbor
who didn't answer my tapping.

112
00:18:27,773 --> 00:18:31,072
I stared at their faces,
to see what they were like.

113
00:18:31,210 --> 00:18:32,802
I also stared at the walls.

114
00:18:38,517 --> 00:18:39,711
Newcomer?

115
00:18:39,852 --> 00:18:41,615
I was downstairs
for 15 days...

116
00:18:41,753 --> 00:18:42,981
or 15 years!

117
00:18:43,122 --> 00:18:44,316
You get used to it.

118
00:18:45,791 --> 00:18:47,053
Take it from me.

119
00:18:48,627 --> 00:18:49,753
My name is Hebrard.

120
00:18:49,895 --> 00:18:51,021
No talking!

121
00:18:52,097 --> 00:18:53,121
Mine is Fontaine.

122
00:19:11,416 --> 00:19:13,941
After emptying our pails
and washing our faces,

123
00:19:14,086 --> 00:19:16,418
we'd go back to our cells
for another 24 hours.

124
00:19:43,515 --> 00:19:46,484
Nothing to do, no news,
living in terrifying solitude,

125
00:19:46,618 --> 00:19:49,246
we were a hundred or so
awaiting our fate.

126
00:19:50,088 --> 00:19:52,249
I had no doubt about mine.

127
00:19:52,391 --> 00:19:54,382
To escape.
To flee.

128
00:19:57,362 --> 00:20:00,593
Luck and idleness
gave me my first chance.

129
00:20:02,334 --> 00:20:03,801
I often sat facing my door,

130
00:20:03,936 --> 00:20:06,336
with nothing to do
besides staring at it.

131
00:20:13,345 --> 00:20:15,870
It was made of two panels
of six oak boards,

132
00:20:16,014 --> 00:20:17,914
set in frames equally thick.

133
00:20:18,050 --> 00:20:19,779
In a crack between two boards

134
00:20:19,918 --> 00:20:22,409
I saw that the wood joining them
wasn't oak.

135
00:20:22,554 --> 00:20:25,955
It was another color:
Beechwood, or poplar.

136
00:20:26,091 --> 00:20:28,457
There ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin