State_of_Play_[1x04]_Episode_4_xvidasd.com.txt

(35 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{325}{425}Chcę, żeby poszedł z Dellš i przycisnšł Foy'a. Bierz jego bagaż.
{450}{550}Znajd jego pamiętnik.
{575}{675}Dobra.
{625}{725}Unikaj frontowego lobby i nie zameldowywuj się.
{675}{775}Pokój jest na mnie. To jest Daniel Foster.
{750}{850}Ja pozbędę się samochodu i pójdę za toba z twoim sprzętem.
{950}{1050}Hello. Dan Foster, pokój 662.|Czy mógłbym erm... skorzystać z waszego centrum biznesowego?
{1100}{1200}- Tak, oczywicie, proszę pana.|- Dziękuję.
{1675}{1775}- Worth anything?|- Faktura.
{1750}{1850}A tenner says he has a PDA - wanker's wallet.
{1800}{1900}Zadzwoń do mnie jak skończysz.
{2025}{2125}{y:i}Czeć. Zostaw swoje nazwisko. Zadzwonię do ciebie jak będę mogła.
{2125}{2225}Czeć, to ja. Er... chciałem tylko wiedzieć czy wracasz do mnie na noc, czy co?
{2250}{2350}Nie zostawaj w hotelu, proszę.
{2775}{2875}W porzšdku?
{2850}{2950}Kto zeznawał przeciwko mnie?
{2900}{3000}Reading stuff, hearing journalists. One minute|l'm on the way in, the next l'm being Mandied.
{3050}{3150}- Kto zeznawał przeciwko mnie?|- Nie ja.
{3150}{3250}Ja, dopóki za to nie oberwałem.
{3200}{3300}Kłamałe, publicznie o swoim prywatnym życiu.|Jeste przesłuchiwany w ledztwie o morderstwo.
{3350}{3450}Ludzie tacy jak ty, zwyle nie przeżywajš takiego zainteresowania.
{3400}{3500}Założyłem, że ty tego nie zrobisz. Powiedziano mi co innego.
{3500}{3600}- Kto tak powiedział?|- Masz wystarczajšco dużo zwolenników.
{3575}{3675}- Dopóki raport energetyczny się nie pojawi.|- You're being willed to succeed regardless.
{3700}{3800}Reporterzy "Herald" goniš za tym.
{3775}{3875}- Słyszałem, że dwoje, Cal McCaffrey i Helen Preger.|- Co najmniej czterech. Czy powinienem wiedzieć co jeszcze?
{3900}{4000}Nie. Każę ludziom trochę powęszyć.
{3950}{4050}Skoro już w tym siedzić, dowiedz się kto jeszcze wie, że Cal McCaffrey dmucha mojš żonę.
{4425}{4525}- Pokój w porzšdku?
{4500}{4600}Yeah, jest w porzšdku. Posłuchaj, ja...
{4600}{4700}Ja tutaj nie zostaję. Wiesz, że policja mnie szuka?
{4700}{4800}Zebrali dowody o tobie i Sonii.
{4775}{4875}Jakie dowody?
{4825}{4925}Wykaz rozmów telefonicznych. Romawiała z tobš przed mierciš.
{4925}{5025}Dzieciak zadzwonił do niej, żeby jš ostrzec, że jej życie może być zagrożone. Potem ona zadzwoniła do ciebie. Dlaczego?
{5075}{5175}- Dunno.|- Rozmawiałe z niš 51 minut, Dominic.
{5225}{5325}Naprawdę?
{5275}{5375}Oh, ona...
{5325}{5425}Er... powiedziała, że miała jakš dziwacznš rozmowę.
{5400}{5500}To tyle. Ja zadzwoniłem do... Yeah, uspokoiłem jš.
{5500}{5600}Ona... Wiesz, pomyłki telefoniczne i wiry.
{5575}{5675}Ona miała komórkę i stacjonarny, ale zdecydowała się zadzwonić do ciebie z budki.
{5700}{5800}- Skšd wiesz?|- Dlaczego ty?
{5775}{5875}Tylko ona to wiedziała.
{5825}{5925}I mylisz, że policja to kupi?
{5950}{6050}Posłuchaj, erm... chcesz drinka?
{6100}{6200}Whisky za pięć funtów. Vodka za pięć.|Brandy za cztery.
{6200}{6300}My płacimy tylko za pokój i posiłki, tak na marginesie.
{6300}{6400}Czy majš tu jasne piwo?
{6650}{6750}- Jezu Chryste!|- Przepraszam. Przepraszam. Przepraszam.
{6725}{6825}- {y:i}Każę to wyczycić.|- {y:i}Nie mam innego na zmianę.
{6850}{6950}Moge posłac kogo do twojego mieszkania po rzeczy.
{6925}{7025}Kogo?
{6975}{7075}Posłuchaj, to nie jest to za co płacę, ale zrobię to jesli zaufasz mi, że będę gustowny - względnie.
{7125}{7225}Wiem co kupić. Po prostu mnie na to nie stać.
{7325}{7425}Witam.
{7475}{7575}Hejka, Cal. Ja er... Ja zostawię to tobie.
{7550}{7650}- Gdzie idziesz?|- Przysługa dla Dominic. Nie więcej niż godzina.
{7975}{8075}Dominic, wygladasz na przestraszonego. Kto cię przeraża?
{8200}{8300}No wiesz, ja tak do końca nie wiem co tu robię.
{8350}{8450}Cóż, pomyl o tym dlaczego powiedziałe tak i cofnij się wstecz od tego momentu.
{8675}{8775}- What do we want if l can't grab everything?|- E-mail, pliki z Excel'a, hasła.
{8800}{8900}- Ksišżka adresowa?|- Nie mogłem znaleć.
{8875}{8975}- Ksišżka adresowa.|- Ok.
{8925}{9025}If you're making hard copies, make it sharpish.
{9025}{9125}Pete przyniósł skaner.
{9075}{9175}Sad, wanky...
{9150}{9250}lucky bugger.
{9275}{9375}Ładuje pliki.
{9375}{9475}Co z tym plikiem?
{9850}{9950}Czeć chłopaki, chodcie i spójrzcie na to.
{10150}{10250}Widziałem dzi Andrew Wilson'a. He said|that you turned the tide a bit for me. Wielkie dzięki.
{10275}{10375}To nie była robota dla jednego.|Masz silnš bazę kibiców. Dołšczysz do nas?
{10375}{10475}Nie, tropimy błedy w rekomendacji do raportu.
{10475}{10575}Idealnie, we're looking to the oil industry|żeby zapłacić rachunek za edukację z ich podatków.
{10625}{10725}Zdrowia, porzšdku i rodowiska.
{10700}{10800}L was going for Christmas presents|dla wszystkich emerytów w Commonwealth.
{10825}{10925}Upewnij się, że nie wychłostasz ich publicznie albo Ministerstwo Finansów skończy gnojšc wszystkich.
{11100}{11200}- Czeć.|- Czeć.
{11175}{11275}I?
{11225}{11325}Odebralimy go na Heathrow. Dzięki.
{11300}{11400}Zapomnij o tym. Po prostu zwróć przysługę.
{11400}{11500}- Czy powiedział cokolwiek?|- Cokolwiek on myli musimy to usłyszeć.
{11500}{11600}Nie możemy tego kręcic bez ciebie.
{11600}{11700}Dlaczego znowu ja?
{11700}{11800}Jeli policja rzeczywicie by go szukała,
{11775}{11875}powiedzmy, w jego biurze, tak żeby on o tym usłyszał...
{11975}{12075}Nie drażnij psa, Dello.
{12050}{12150}Nie mogę wymylić jaki powodów tylko po to by go odebrać.
{12125}{12225}W przeciwieństwie do waszej grupy, musimy usprawiedliwiać agresywniejsze manewry.
{12275}{12375}Przyznał się na tamie, że wysłał ona anonimowe listy.
{12425}{12525}- Moge tego posłuchać?|- Jeszcze nie.
{12600}{12700}Nie mówišc nic nie mówisz dwuznacznie, Dominic.
{12700}{12800}Posłuchaj, dobra? Posłuchaj.
{12800}{12900}Jestem przygotowany pomówic z tobš wyłšcznie o mnie i o Sonii, tak?
{12925}{13025}Reszta mojego życia - nie ma z toba nic wspólnego.
{12975}{13075}Twoja najlepsza przyjaciółka Sonia? Była Sonia?
{13075}{13175}- Więc?|- Nierozłšczna Sonia?
{13150}{13250}Jak to jest, że wolałe zwiać do Hiszpanii, niż pójć na jej pogrzeb?
{13250}{13350}- Byłem zmartwiony.|- Hey, her family were doing cartwheels (!)
{13375}{13475}Ona była zaniepokojona.
{13425}{13525}Jesli to było samobójstwo, mylę, że...
{13550}{13650}...mogłem pomóc.
{13600}{13700}- Jak to zaniepokojona?|- Jej zwišzek z Collins'em.
{13700}{13800}To znaczy, on... On jest po prostu... wiesz.|He was just taking the piss.
{13850}{13950}Wiesz co, to zabawne, bo wszyscy poza tobš
{13950}{14050}opisujš ja jako pozytywnš i rozwijajšcš się nim zmarła.
{14100}{14200}I przestań udawać, że to było samobójstwo.
{14175}{14275}- Byłe zazdrosny?|- Nie.
{14225}{14325}Więc dlaczego wysłałe anonimowo listy?
{14375}{14475}Kochałem jš.
{14475}{14575}Nie chciałem powiedzieć Anne Collins w twarz, że jej mšż stukał mojš przyjaciółkę.
{14625}{14725}Dziewczynę.
{14675}{14775}So, when Anne Collins couldn't give a shit?
{14750}{14850}Byłem zraniony, yeah. Wiesz, zazdrosny.
{14825}{14925}Trochę. Ale nie w taki sposób jak mylisz.
{14900}{15000}- Naprawdę? A co mylę?|- Nie wiem.
{14975}{15075}Mylę to co policja myli.
{15050}{15150}- Mogłe jš zabić.|- Odwal się!
{15150}{15250}- {y:i}Yeah? Dlaczego?|- {y:i}Powiedziałe "zły".
{15225}{15325}Powiedziałe "zazdrosny".|Ani razu nie spojrzałe mi w oczy.
{15650}{15750}Przepraszam za to. Liz? Hejka.
{15725}{15825}{y:i}Jesli nie jeste w nastroju, niech Della to zrobi.
{15800}{15900}Er... pewnie. Po prostu zapisz to jako mojš nieobecnoć. Dobra.
{15900}{16000}Straszysz go. Co z tobš?|Powiedz mu, że jeste potrzebny w biurze.
{16050}{16150}Ok, albo po prostu um... bike it round.
{16175}{16275}- Yeah?|- Policja pyta kiedy wracasz.
{16300}{16400}- {y:i}Utknšłem w Hiszpanii.|- Wiem, ale oni pytajš kiedy wracasz.
{16425}{16525}Sierżant Cheweski?
{16575}{16675}W porzšdku. Dobra, posłuchaj. Posłuchaj, posłuchaj.
{16625}{16725}Jestem w trakcie spotkania. Nie mogę rozmawiać.
{16700}{16800}{y:i}Po prostu powiedz mu... Powiedz mu, że do niego zadzwonię. I er...
{16750}{16850}Włanie zostałem... Yeah, sí, sí, seńor.
{16850}{16950}Włanie zostałem wezwany na spotkanie. Pa.
{16925}{17025}Janine panikuje.
{17225}{17325}Got a fairly expensive cross-section.
{17625}{17725}Telefon dzwonił u ciebie w domu. Nie odebrałam.|Włšczyła się automatyczna sekretarka.
{17700}{17800}Inspector... Bell?
{17825}{17925}Pilnie chciał porozmawiać.
{17875}{17975}Yeah, wiem.
{18000}{18100}Kto wie, że tu jestem?
{18100}{18200}Dominic, jeste... Jeste tu bezpieczny.
{18175}{18275}Wiesz, ja jej nie zabiłem.
{18500}{18600}To znaczy, nie zabiłem jej.
{18575}{18675}Kochałem jš.
{18625}{18725}Dominic, przelij się. Spikniemy sie jutro.
{18725}{18825}Jeli jakie tabloidy zacznš ci grozić, zadzwoń do nas.
{18800}{18900}{y:i}Jest przerażony na mierć.
{19325}{19425}- Nie przeze mnie.|- Wsunšłem concierge'owi 50 funtów zeby do mnie zadzwonił.
{19375}{19475}wietny koncert. Przepłacony.
{19475}{19575}Potrzebuję ich z powrotem. Wychodzę z żonš z okazji jej urodzin.
{19550}{19650}- Po co ty się żeniłe w twoim wieku?|- Gdyby poznał Kerry, nie pytałby.
{19650}{19750}Jeli dołšczysz do nas na posiłek, możesz zapłacić swojš kartš.
{19750}{19850}Helen. Kupić ci drinka?
{19950}{20050}Nie, dzięki. Kto cię tu zaprosił?
{20000}{20100}Nie sšdziłem, że będziesz miała co przeciw, skoro to dla twojej korzyci.
{20075}{20175}Dziekuję.
{20200}{20300}Historia er... Sonia Baker.|Jak daleko wasza grupka zamierza to cišgnšć?
{20300}{20400}Tak dalego jak to sięga.|Bedziemy wiedzieć jak dotrzemy do końca.
{20425}{20525}Stephen Collins -|dlaczego nie możesz mu trochę odpucić?
{20525}{20625}...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin