{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {325}{425}Chcę, żeby poszedł z Dellš i przycisnšł Foy'a. Bierz jego bagaż. {450}{550}Znajd jego pamiętnik. {575}{675}Dobra. {625}{725}Unikaj frontowego lobby i nie zameldowywuj się. {675}{775}Pokój jest na mnie. To jest Daniel Foster. {750}{850}Ja pozbędę się samochodu i pójdę za toba z twoim sprzętem. {950}{1050}Hello. Dan Foster, pokój 662.|Czy mógłbym erm... skorzystać z waszego centrum biznesowego? {1100}{1200}- Tak, oczywicie, proszę pana.|- Dziękuję. {1675}{1775}- Worth anything?|- Faktura. {1750}{1850}A tenner says he has a PDA - wanker's wallet. {1800}{1900}Zadzwoń do mnie jak skończysz. {2025}{2125}{y:i}Czeć. Zostaw swoje nazwisko. Zadzwonię do ciebie jak będę mogła. {2125}{2225}Czeć, to ja. Er... chciałem tylko wiedzieć czy wracasz do mnie na noc, czy co? {2250}{2350}Nie zostawaj w hotelu, proszę. {2775}{2875}W porzšdku? {2850}{2950}Kto zeznawał przeciwko mnie? {2900}{3000}Reading stuff, hearing journalists. One minute|l'm on the way in, the next l'm being Mandied. {3050}{3150}- Kto zeznawał przeciwko mnie?|- Nie ja. {3150}{3250}Ja, dopóki za to nie oberwałem. {3200}{3300}Kłamałe, publicznie o swoim prywatnym życiu.|Jeste przesłuchiwany w ledztwie o morderstwo. {3350}{3450}Ludzie tacy jak ty, zwyle nie przeżywajš takiego zainteresowania. {3400}{3500}Założyłem, że ty tego nie zrobisz. Powiedziano mi co innego. {3500}{3600}- Kto tak powiedział?|- Masz wystarczajšco dużo zwolenników. {3575}{3675}- Dopóki raport energetyczny się nie pojawi.|- You're being willed to succeed regardless. {3700}{3800}Reporterzy "Herald" goniš za tym. {3775}{3875}- Słyszałem, że dwoje, Cal McCaffrey i Helen Preger.|- Co najmniej czterech. Czy powinienem wiedzieć co jeszcze? {3900}{4000}Nie. Każę ludziom trochę powęszyć. {3950}{4050}Skoro już w tym siedzić, dowiedz się kto jeszcze wie, że Cal McCaffrey dmucha mojš żonę. {4425}{4525}- Pokój w porzšdku? {4500}{4600}Yeah, jest w porzšdku. Posłuchaj, ja... {4600}{4700}Ja tutaj nie zostaję. Wiesz, że policja mnie szuka? {4700}{4800}Zebrali dowody o tobie i Sonii. {4775}{4875}Jakie dowody? {4825}{4925}Wykaz rozmów telefonicznych. Romawiała z tobš przed mierciš. {4925}{5025}Dzieciak zadzwonił do niej, żeby jš ostrzec, że jej życie może być zagrożone. Potem ona zadzwoniła do ciebie. Dlaczego? {5075}{5175}- Dunno.|- Rozmawiałe z niš 51 minut, Dominic. {5225}{5325}Naprawdę? {5275}{5375}Oh, ona... {5325}{5425}Er... powiedziała, że miała jakš dziwacznš rozmowę. {5400}{5500}To tyle. Ja zadzwoniłem do... Yeah, uspokoiłem jš. {5500}{5600}Ona... Wiesz, pomyłki telefoniczne i wiry. {5575}{5675}Ona miała komórkę i stacjonarny, ale zdecydowała się zadzwonić do ciebie z budki. {5700}{5800}- Skšd wiesz?|- Dlaczego ty? {5775}{5875}Tylko ona to wiedziała. {5825}{5925}I mylisz, że policja to kupi? {5950}{6050}Posłuchaj, erm... chcesz drinka? {6100}{6200}Whisky za pięć funtów. Vodka za pięć.|Brandy za cztery. {6200}{6300}My płacimy tylko za pokój i posiłki, tak na marginesie. {6300}{6400}Czy majš tu jasne piwo? {6650}{6750}- Jezu Chryste!|- Przepraszam. Przepraszam. Przepraszam. {6725}{6825}- {y:i}Każę to wyczycić.|- {y:i}Nie mam innego na zmianę. {6850}{6950}Moge posłac kogo do twojego mieszkania po rzeczy. {6925}{7025}Kogo? {6975}{7075}Posłuchaj, to nie jest to za co płacę, ale zrobię to jesli zaufasz mi, że będę gustowny - względnie. {7125}{7225}Wiem co kupić. Po prostu mnie na to nie stać. {7325}{7425}Witam. {7475}{7575}Hejka, Cal. Ja er... Ja zostawię to tobie. {7550}{7650}- Gdzie idziesz?|- Przysługa dla Dominic. Nie więcej niż godzina. {7975}{8075}Dominic, wygladasz na przestraszonego. Kto cię przeraża? {8200}{8300}No wiesz, ja tak do końca nie wiem co tu robię. {8350}{8450}Cóż, pomyl o tym dlaczego powiedziałe tak i cofnij się wstecz od tego momentu. {8675}{8775}- What do we want if l can't grab everything?|- E-mail, pliki z Excel'a, hasła. {8800}{8900}- Ksišżka adresowa?|- Nie mogłem znaleć. {8875}{8975}- Ksišżka adresowa.|- Ok. {8925}{9025}If you're making hard copies, make it sharpish. {9025}{9125}Pete przyniósł skaner. {9075}{9175}Sad, wanky... {9150}{9250}lucky bugger. {9275}{9375}Ładuje pliki. {9375}{9475}Co z tym plikiem? {9850}{9950}Czeć chłopaki, chodcie i spójrzcie na to. {10150}{10250}Widziałem dzi Andrew Wilson'a. He said|that you turned the tide a bit for me. Wielkie dzięki. {10275}{10375}To nie była robota dla jednego.|Masz silnš bazę kibiców. Dołšczysz do nas? {10375}{10475}Nie, tropimy błedy w rekomendacji do raportu. {10475}{10575}Idealnie, we're looking to the oil industry|żeby zapłacić rachunek za edukację z ich podatków. {10625}{10725}Zdrowia, porzšdku i rodowiska. {10700}{10800}L was going for Christmas presents|dla wszystkich emerytów w Commonwealth. {10825}{10925}Upewnij się, że nie wychłostasz ich publicznie albo Ministerstwo Finansów skończy gnojšc wszystkich. {11100}{11200}- Czeć.|- Czeć. {11175}{11275}I? {11225}{11325}Odebralimy go na Heathrow. Dzięki. {11300}{11400}Zapomnij o tym. Po prostu zwróć przysługę. {11400}{11500}- Czy powiedział cokolwiek?|- Cokolwiek on myli musimy to usłyszeć. {11500}{11600}Nie możemy tego kręcic bez ciebie. {11600}{11700}Dlaczego znowu ja? {11700}{11800}Jeli policja rzeczywicie by go szukała, {11775}{11875}powiedzmy, w jego biurze, tak żeby on o tym usłyszał... {11975}{12075}Nie drażnij psa, Dello. {12050}{12150}Nie mogę wymylić jaki powodów tylko po to by go odebrać. {12125}{12225}W przeciwieństwie do waszej grupy, musimy usprawiedliwiać agresywniejsze manewry. {12275}{12375}Przyznał się na tamie, że wysłał ona anonimowe listy. {12425}{12525}- Moge tego posłuchać?|- Jeszcze nie. {12600}{12700}Nie mówišc nic nie mówisz dwuznacznie, Dominic. {12700}{12800}Posłuchaj, dobra? Posłuchaj. {12800}{12900}Jestem przygotowany pomówic z tobš wyłšcznie o mnie i o Sonii, tak? {12925}{13025}Reszta mojego życia - nie ma z toba nic wspólnego. {12975}{13075}Twoja najlepsza przyjaciółka Sonia? Była Sonia? {13075}{13175}- Więc?|- Nierozłšczna Sonia? {13150}{13250}Jak to jest, że wolałe zwiać do Hiszpanii, niż pójć na jej pogrzeb? {13250}{13350}- Byłem zmartwiony.|- Hey, her family were doing cartwheels (!) {13375}{13475}Ona była zaniepokojona. {13425}{13525}Jesli to było samobójstwo, mylę, że... {13550}{13650}...mogłem pomóc. {13600}{13700}- Jak to zaniepokojona?|- Jej zwišzek z Collins'em. {13700}{13800}To znaczy, on... On jest po prostu... wiesz.|He was just taking the piss. {13850}{13950}Wiesz co, to zabawne, bo wszyscy poza tobš {13950}{14050}opisujš ja jako pozytywnš i rozwijajšcš się nim zmarła. {14100}{14200}I przestań udawać, że to było samobójstwo. {14175}{14275}- Byłe zazdrosny?|- Nie. {14225}{14325}Więc dlaczego wysłałe anonimowo listy? {14375}{14475}Kochałem jš. {14475}{14575}Nie chciałem powiedzieć Anne Collins w twarz, że jej mšż stukał mojš przyjaciółkę. {14625}{14725}Dziewczynę. {14675}{14775}So, when Anne Collins couldn't give a shit? {14750}{14850}Byłem zraniony, yeah. Wiesz, zazdrosny. {14825}{14925}Trochę. Ale nie w taki sposób jak mylisz. {14900}{15000}- Naprawdę? A co mylę?|- Nie wiem. {14975}{15075}Mylę to co policja myli. {15050}{15150}- Mogłe jš zabić.|- Odwal się! {15150}{15250}- {y:i}Yeah? Dlaczego?|- {y:i}Powiedziałe "zły". {15225}{15325}Powiedziałe "zazdrosny".|Ani razu nie spojrzałe mi w oczy. {15650}{15750}Przepraszam za to. Liz? Hejka. {15725}{15825}{y:i}Jesli nie jeste w nastroju, niech Della to zrobi. {15800}{15900}Er... pewnie. Po prostu zapisz to jako mojš nieobecnoć. Dobra. {15900}{16000}Straszysz go. Co z tobš?|Powiedz mu, że jeste potrzebny w biurze. {16050}{16150}Ok, albo po prostu um... bike it round. {16175}{16275}- Yeah?|- Policja pyta kiedy wracasz. {16300}{16400}- {y:i}Utknšłem w Hiszpanii.|- Wiem, ale oni pytajš kiedy wracasz. {16425}{16525}Sierżant Cheweski? {16575}{16675}W porzšdku. Dobra, posłuchaj. Posłuchaj, posłuchaj. {16625}{16725}Jestem w trakcie spotkania. Nie mogę rozmawiać. {16700}{16800}{y:i}Po prostu powiedz mu... Powiedz mu, że do niego zadzwonię. I er... {16750}{16850}Włanie zostałem... Yeah, sí, sí, seńor. {16850}{16950}Włanie zostałem wezwany na spotkanie. Pa. {16925}{17025}Janine panikuje. {17225}{17325}Got a fairly expensive cross-section. {17625}{17725}Telefon dzwonił u ciebie w domu. Nie odebrałam.|Włšczyła się automatyczna sekretarka. {17700}{17800}Inspector... Bell? {17825}{17925}Pilnie chciał porozmawiać. {17875}{17975}Yeah, wiem. {18000}{18100}Kto wie, że tu jestem? {18100}{18200}Dominic, jeste... Jeste tu bezpieczny. {18175}{18275}Wiesz, ja jej nie zabiłem. {18500}{18600}To znaczy, nie zabiłem jej. {18575}{18675}Kochałem jš. {18625}{18725}Dominic, przelij się. Spikniemy sie jutro. {18725}{18825}Jeli jakie tabloidy zacznš ci grozić, zadzwoń do nas. {18800}{18900}{y:i}Jest przerażony na mierć. {19325}{19425}- Nie przeze mnie.|- Wsunšłem concierge'owi 50 funtów zeby do mnie zadzwonił. {19375}{19475}wietny koncert. Przepłacony. {19475}{19575}Potrzebuję ich z powrotem. Wychodzę z żonš z okazji jej urodzin. {19550}{19650}- Po co ty się żeniłe w twoim wieku?|- Gdyby poznał Kerry, nie pytałby. {19650}{19750}Jeli dołšczysz do nas na posiłek, możesz zapłacić swojš kartš. {19750}{19850}Helen. Kupić ci drinka? {19950}{20050}Nie, dzięki. Kto cię tu zaprosił? {20000}{20100}Nie sšdziłem, że będziesz miała co przeciw, skoro to dla twojej korzyci. {20075}{20175}Dziekuję. {20200}{20300}Historia er... Sonia Baker.|Jak daleko wasza grupka zamierza to cišgnšć? {20300}{20400}Tak dalego jak to sięga.|Bedziemy wiedzieć jak dotrzemy do końca. {20425}{20525}Stephen Collins -|dlaczego nie możesz mu trochę odpucić? {20525}{20625}...
karol_maverick