Malaguti_Ciak_50_E1-E2_Service_Manual.pdf

(7219 KB) Pobierz
Nuovo-1
MALAGUTI CIAK 50
EURO 1 - EURO 2
60321509.031.png 60321509.032.png 60321509.033.png 60321509.034.png
CIAK 50
PREMESSA
Il presente manuale d’officina contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il
montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle
operazioni non è impegnativa).
È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittura
omessi possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle ipote-
si, spiacevoli contestazioni.
VORWORT
•Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu den
grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen,
unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert
mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des
fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen
ist unverbindlich).
PREAMBLE
•The present warehouse manual includes all main electro-
mechanical tests, indispensable controls and assembling
of loose supplied spare parts in order to carry out delivery
of this brand new motorbike (the sequence of operations
to be carried out is not a difficult one).
•Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt
werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar
ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für
den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im besten
Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.
•It is very important to carefully observe what described
herewith. Procedures, which are superficially carried out,
or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to
the motorbike, etc.… or most probably, unpleasant
disputes.
AVANT-PROPOS
•Les informations qui figurent dans ce manuel d’atelier
concernent les principaux contrôles sur les parties
électriques et mécaniques, les contrôles indispensables,
et le montage de composants fournis au détail, à effectuer
avant de livrer le scooter neuf (il n’est pas obligatoire de
respecter la séquence des opérations telle qu’elle est
présentée).
INTRODUCCION
• El presente manual de taller suministra las
informaciones concernientes las principales
intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles
indispensables y el montaje de los componentes que se
suministran sueltos, para efectuar la entrega del vehículo
de motor nuevo de fábrica (la secuencia de las
operaciones no es obligatoria).
Il est très important d’observer scrupuleusement les
indications. Les interventions effectuées de façon
superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à
l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner,
dans la meilleure des hypothèses, de désagréables
contestations.
• Es muy importante observar escrupulosamente lo
indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de
manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas,
puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de motor,
etc… o causar, en el más simple de los casos,
desagradables reclamaciones.
60321509.001.png 60321509.002.png 60321509.003.png 60321509.004.png
CIAK 50
NOTE DI
CONSULTA-
ZIONE
HINWEISE
ZUM NACH-
SCHLAGEN
NOTES FOR
EASY CON-
SULTATION
NOTES POUR
LA CONSUL-
TATION
NOTAS
DE
CONSULTA
A
CONOSCERE LA
MOTO
KENNTNIS DES
MOTORROLLERS
GETTING TO KNOW
THE MOTOR-BIKE
CONNAITRE LA
MOTO
CONOCER LA
MOTO
B
REGOLAZIONI
MECCANICHE
MECHANISCHE
EINSTELLUNGEN
MECHANICAL
ADJUSTMENTS
REGLAGES
MECANIQUES
REGULACIONES
MECANICAS
C
CARENATURE
VERKLEIDUNGEN
FAIRING REMOVAL
CARENAGES
CARENADOS
D
COMPONENTI
MECCANICI
MECHANISCHE
KOMPONENTEN
MECHANICAL
COMPONENTS
PIECES
MECANIQUES
COMPONENTES
MECÁNICOS
E
COMPONENTI
ELETTRICI
ELEKTRO-
KOMPONENTEN
ELECTRICAL
COMPONENTS
PIECES
ELECTRIQUES
COMPONENTES
ELÉCTRICOS
Simbologia
operativa
Arbeitssymbole
Other
symbols
Symboles
opérationnels
Simbología
operativa
OPERAZIONI
SIMMETRICHE
Operazioni da ripetere
sull’altro lato del gruppo o
del componente.
SYMMETRISCHE
OPERATIONEN
Operationen, die auf der
anderen Seite der Gruppe
oder der Komponente zu
wiederholen sind.
SYMMETRICAL
OPERATIONS
Indicates that the operation
must be repeated on the
opposite side of the unit
or component.
OPERATIONS
SYMETRIQUES
Opérations à répéter sur
l’autre côté du groupe ou
de la pièce.
OPERACIONES
SIMÉTRICAS
Operaciones que hay
que repetir en el otro
lado del grupo o del
componente
DISCO POSTERIORE
Evidenzia le versioni con
freno a disco posteriore.
HINTERE SCHEIBE
Bezeichnet die
Versionen mit
Hinterradbremsscheibe
REAR DISC .
Indicates versions with
rear disc brake.
DISQUE ARRIERE
Signale les versions
avec frein à disque
arrière.
DISCO POSTERIOR
Evidencia las versiones
con freno de disco
posterior.
INTERVENTI DI
PRECONSEGNA
EINGRIFFE VOR DER
ÜBERGABE
PREDELIVERY
ACTIONS
INTERVENTIONS
AVANT LA LIVRAISON
OPERACIONES ANTES
DE LA ENTREGA
Abbreviazioni
di redazione
Festgelegte
Abkürzungen
Abbreviations
Abréviations
rédactionnelles
Abreviaturas de
redacción
F Figura
Abbildung
Figure
Figure
Figura
Cs Coppia di serraggio Anzugsmoment
Tightening torque
Couple de serrage Par de apretado
Min. Minuti
Minuten
Minutes
Minutes
Minutos
P Pagina
Seite
Page
Page
Página
Pr Paragrafo
Kapitel
Paragraph
Paragraphe
Párrafo
S Sezione
Abschnitt
Section
Section
Sección
Sc Schema
Schema
Diagram
Schéma
Esquema
T Tabella
Tabelle
Table
Tableau
Tabla
V Vite
Schraube
Screw
Vis
Tornillo
60321509.005.png 60321509.006.png 60321509.007.png 60321509.008.png 60321509.009.png 60321509.010.png
CIAK 50
ATTENZIONE! Consigli
prudenziali ed informazio-
ni riguardanti la sicurezza
del motociclista (utente
del motoveicolo) e la
salvaguardia dell’integrità
del motoveicolo stesso.
ATTENZIONE! Descrizioni
riguardanti interventi
pericolosi per il tecnico
manutentore o riparatore,
altri addetti all’officina o
persone estranee, per
l’ambiente, per il
motoveicolo e le
attrezzature.
ACHTUNG! Ratschläge
und Informationen
betreffend die Sicherheit
des Kradfahrers (des
Kraftradbenutzers)und die
Unversehrtheit des
Motorrollers selbst.
ACHTUNG!
Beschreibungen betreffend
Eingriffe mit Gefahren für:
den Wartungstechniker,
Reparaturtechniker
CAUTION!
Recommendations and
precautions regarding
rider safety and motor
vehicle integrity.
ATTENTION! Conseils de
prudence et informations
concernant la sécurité
du motocycliste
(utilisateur du motocycle)
et l’intégrité du
motocycle.
ATTENTION! Descriptions
concernant des interven-
tions dange-reuses pour le
technicien chargé de l’en-
tretien ou le réparateur, pour
les autres personnes travail-
lant à l’atelier ou les person-
nes étrangères, pour l’envi-
ronnement, pour le mo-
tocycle et les équipements.
ATENCIÓN! Consejos pru-
dentes e informaciones que
hacen referencia a la segu-
ridad del motociclista (usua-
rio del vehículo a motor) y la
salvaguardia de la integri-
dad del vehículo mismo.
ATENCIÓN! Descripciones
que hacen referencia a in-
tervenciones peligrosas
para el técnico de manteni-
miento o para el reparador,
u otros encargados de los
Talleres o a personas ex-
trañas, para el ambiente,
para el vehículo a motor y
para los equipos.
sowie
WARNING! Situations
entailing the risk of
personal injury to
maintenance or repair
mechanics, other
workshop personnel or
third parties, or damage
to environment, vehicle
or equipment.
sonstiges Werk-
stattpersonal oder
Fremdpersonen, für die
Umwelt, das Kraftrad und
die Werkstattausrüstungen.
MOTOR AUS: Weist
auf Eingriffe hin, die
unbedingt bei
abgestelltem Motor
durchzuführen sind.
MOTORE SPENTO
Evidenzia interventi da
effettuare assolutamente
a motore spento.
ENGINE OFF . Indicates
operations to be
performed with engine
off.
MOTEUR ARRETE
Signale des interventions
à effectuer
impérativement moteur
arrêté.
MOTOR APAGADO
Evidencia intervenciones
que hay que realizar
obligatoriamente con el
motor apagado.
TOGLIERE TENSIONE
Prima dell’intervento
descritto, scollegare il
negativo della batteria.
SPANNUNG
WEGNEHMEN: Vor der
Durchführung des
Eingriffs den Negativpol
der Batterie abtrennen.
POWER OFF . Indicates
that negative pole is to
be disconnected from
the battery before
performing the operation.
METTRE HORS TENSION
Avant d’effectuer
l’intervention décrite,
débrancher le négatif de
la batterie.
QUITAR TENSIÓN
Antes de la intervención
descrita, desconectar el
negativo de la batería.
PERICOLO D’INCENDIO
Operazioni che potrebbe-
ro innescare incendio.
BRANDGEFAHR:
Arbeiten, bei denen Brand
entstehen kann.
FIRE HAZARD . Indicates
operations which may
constitute a fire hazard.
DANGER D’INCENDIE
Opérations qui pourraient
provoquer un incendie.
PELIGRO DE INCENDIO
Operaciones que
podrían provocar
incendio.
PERICOLO DI
ESPLOSIONE
Operazioni che potrebbe-
ro determinare una
esplosione.
EXPLOSIONSGEFAHR:
Arbeiten, bei denen es
zu Explosionen kommen
kann.
RISK OF
EXPLOSION . Indicates
operations which may
constitute a risk of
explosion.
DANGER
D’EXPLOSION
Opérations qui pourraient
provoquer une explosion.
PELIGRO DE
EXPLOSIÓN
Operaciones que
podrían determinar una
explosión.
ESALAZIONI
TOSSICHE
Evidenzia il pericolo di
intossicazione o
infiammazione delle prime
vie respiratorie.
GIFTIGE
AUSDÜNSTUNGEN
Weist auf die Gefahr von
Vergiftung oder
Entzündung der direkten
Atemwege hin.
TOXIC FUMES
Indicates a possibility of
intoxication or
inflammation of the
upper respiratory tract.
EMANATIONS
TOXIQUES
Signale le danger
d’intoxication ou inflam-
mation des premières
voies respiratoires.
EXHALACIONES
TÓXICAS
Evidencia el peligro de
intoxicación o inflama-
ciones de las principales
vías respiratorias.
MANUTENTORE
MECCANICO
Operazioni che prevedo-
no competenza in campo
meccanico/motoristico.
MECHANISCHER
WARTUNGSTECHNIKER
Weist auf den
Zuständigkeitsbereich
Mechanik/Motortechnik
hin.
MECHANICAL
MAINTENANCE
Operations to be
performed only by an
expert mechanic.
TECHNICIEN CHARGE
DE L’ENTRETIEN
MECANIQUE
Opérations impliquant
des compétences dans le
domaine mécanique/
motoriste.
TECHNICIEN CHARGE DE
L’ENTRETIEN ELECTRIQUE
Opérations impliquant des
compétences dans le
domaine électrique/
électronique.
TÉCNICO ENCARGADO
DEL MANTENIMIENTO
MECÁNICO
Operaciones que prevén
competencia en el
campo mecánico/
motorístico.
TÉCNICO ENCARGADO
DEL MANTENIMIENTO
ELÉCTRICO
Operaciones que prevén
competencia en el campo
eléctrico/electrónico.
MANUTENTORE
ELETTRICO
Operazioni che prevedo-
no competenza in campo
elettrico/elettronico.
ELEKTRISCHER
WARTUNGSTECHNIKER
Weist auf den
Zuständigkeitsbereich
Elektrik/Elektronik hin.
ELECTRICAL
MAINTENANCE
Operations be performed
only by an expert
electrical/electronic
technician.
NO!
Operazioni da evitare.
NEIN!
Zu vermeidende
Operation.
NO!
Operations to be
absolutely avoided.
NON!
Opérations à éviter.
¡NO!
Operaciones que hay
que evitar.
M
MANUALE D’OFFICINA
DEL MOTORE Informazio-
ni deducibili da quella
documentazione.
MOTOR-
WERKSTATTHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu
entnehmende
Informationen.
ENGINE SERVICE
MANUAL . Indicates
information which may
be obtained by referring
to said manual.
MANUEL D’ATELIER DU
MOTEUR Informations
pouvant être déduites de
cette documentation
MANUAL DE TALLER
DEL MOTOR
Informaciones que se
deducen de la
documentación.
R
CATALOGO RICAMBI
Informazioni deducibili da
quella documentazione.
ERSATZTEILHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu
entnehmende
Informationen.
SPARE PARTS
CATALOGUE . Indicates
information which may
be obtained by referring
to said catalogue.
CATALOGUE DES
PIECES DETACHEES
Informations pouvant
être déduites de cette
documentation
CATALOGO PIEZAS DE
REPUESTO
Informaciones que se
deducen de la
documentación.
60321509.011.png 60321509.012.png 60321509.013.png 60321509.014.png 60321509.015.png 60321509.016.png 60321509.017.png 60321509.018.png 60321509.019.png 60321509.020.png 60321509.021.png 60321509.022.png 60321509.023.png 60321509.024.png 60321509.025.png 60321509.026.png
CIAK 50
PRECONSEGNA - VOR DER ÜBERGABE
PRE-DELIVERY - AVANT LIVRAISON - ANTES DE LA ENTREGA
INTERVENTO
EINGRIFF
INTERVENTION INTERVENTION INTERVENCION S
P
1 Disimballo
Auspacken
Unpacking
Décaissement
Desembalaje
Controllo estetico Sichtkontrolle
Aesthetic control
Contrôle esthétique Control “estético”
A
13
Controllo dati
Kontrolle der
Data control
Contrôle des
Control datos de
identificazione
Identifikationsdaten identification
données
identificación
A
14
d’identification
2 Serraggi critici
Kritische
Critical
Serrages
Puntos de
Befestigungen
tightenings
critiques
apriete críticos
Ruota anteriore
Vorderrad
Front wheel
Roue avant
Rueda delantera
D
16
Ruota posteriore
Hinterrad
Back wheel
Roue arrière
Rueda trasera
D
12
Pinze freni
Bremszangen
Calipers
Pinces freins
Pinza frenos
D
14
Ammortizzatori
Stossdämpfer
Shock absorbers
Amortisseurs
Amortiguadores
B
6
Perno/fulcro
Drehzapfen des
Engine
Axe/point
Perno/fulcro
D18
motore
Motors
pin/fulcrum
d’appui moteur
motor
3 Controllo livelli
Standkontrolle
Levels control
Contrôle des
Control niveles
(liquidi vari)
(verschiedene
(various fluids)
niveaux
(líquidos varios)
Flüssigkeiten)
(liquides divers)
Batteria
Batterie
Battery
Batterie
Batería
E
6
Olio motore
Motoröl
Motor oil
Huile moteur
Aceite motor
A
26
Olio trasmissione Getriebeöl
Transmission oil
Huile transmission Aceite transmisión
A
28
Olio freni
Bremsöl
Brakes oil
Huile freins
Aceite frenos
A
32
Tabella
Tabelle der
Lubricants
Types
Tabla
A34
lubrificanti
Schmierstofftypen table
de lubrifiants
lubricantes
4 Regolazioni
Einstellungen
Adjustments
Réglages
Regulaciones
Gioco sterzo
Spiel der Lenkung Steering lash
Jeu direction
Juego de la dirección B
8
Ammortizzatori
Stossdämpfer
Shock absorbers
Amortisseurs
Amortiguadores
B
6
Regime
Leerlaufdrehzahl Idle
Ralenti
Régimen de giro
B
1
minimo
al ralentí
60321509.027.png 60321509.028.png 60321509.029.png 60321509.030.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin