06. cyceron marek tuliusz - filipiki.pdf

(1320 KB) Pobierz
Microsoft Word - cyceron_filipiki.doc
MAREK TULLIUSZ CYCERON
FILIPIKI
(IN MARCUM ANTONIUM
ORATIONES PHILLIPCAE)
edycja komputerowa: www.zrodla.historyczne.prv.pl
mail: historian@z.pl
MMIII®
12003288.004.png 12003288.005.png 12003288.006.png
WYKAZ SKRÓTÓW
Autorzy starożytni i dzieła
AKCJUSZ , Lucjusz (Lucius Accius); numeracja fragmentów według
wydania: Tragicorum Romanorum Fragmenta, rec. O. Ribbeck,
Leipzig 3 1897, s. 136-227, 281-285
APPIAN (Appianus, Appianos)
Historia Romana (Historia rzymska, Romaika)
CEZAR (Caius Iulius Caesar)
Civ. - Commentarii de bello dviii (Pamiętniki o wojnie domowej)
CYCERON (Marcus Tullius Cicero)
Cat. - In Lucium Catilinam orationes (Katylinarki, tj. Mowy
przeciw Lucjuszowi Katylinie)
Cato - Cato Maior de senectute (Katon Starszy o starości)
Epistulae (Listy)
ad fam. - adfamiliares (do znajomych)
Att. - ad Atticum (do Attyka)
Lael. - Laelius de amicitia (Leliusz o przyjaźni)
Off. - De officiis (O powinnościach)
Phil. - In Marcum Antonium orationes Philippicae (Filipiki.
Mowy przeciwko Markowi Antoniuszowi)
Planc. - Pro Gnaeo Plancio oratio (Mowa w obronie Gnejusza
Plancjusza)
Q. Rosc. - Pro Quinto Roscio comoedo oratio (Mowa w obronie
aktora Kwintusa Roscjusza)
Rep. - De republica (O państwie, tj. O rzeczypospolitej)
Tusc. - Tusculanae disputationes (Rozmowy tuskulańskie)
DIGESTA seu Pandectae (Digesty albo Pandekty; najobszerniejsza
część Corpus iuris civilis)
12003288.007.png
EURYPIDES (Euripides)
Hipp. - Hippolytus stephanephorus (Hippolitos uwieńczony,
Hippolytos stephanephoros)
FLORUS (Lucius Annaeus Florus)
Epitoma de Tito Livio (Wyciąg z Tytusa Liwiusza)
HIERONIM (Sophronius Eusebius Hieronymus)
Epist. - Epistulae (Listy)
JUWENALIS (Decimus Iunius Iuvenalis)
Saturae (Satyry)
KASJUSZ DION (Cassius Dio Cocceianus)
Historia Romana (Historia rzymska, Romaike historia)
KWINTYLIAN (Marcus Fabius Quintilianus)
Institutio oratoria (Kształcenie mówcy)
LUCYLIUSZ (Gaius Lucilius); numeracja według wydania: F. Marx,
Leipzig 1904-1905 (reprint: 1963)
Saturae (Satyry)
PLAUT (Titus Maccius Plautus)
Pers. - Persa (Pers)
PLUTARCH (Plutarchus, Plutarchos)
Vitae parallelae (Żywoty równoległe, Bioi paralleloi)
Ant. - Antonius (Antoniusz, Antonios)
Caes. - Caesar (Cezar, Kaisar)
Cic. - Cicero (Cyceron, Kikeron)
SENEKA STARSZY , inaczej SENEKA RETOR (Lucius Annaeus Seneca,
Rhetor)
Suas. - Suasoriae (tj. mowy doradcze)
Inne
[†] - crux philologorum (krzyż filologiczny), stosowany na
oznaczenie miejsc uszkodzonych i dlatego niemożliwych do
odczytania.
Müller - Marci Tullii Ciceronis Scripta ąuae manserunt omnia, rec.
C.F.W. Müller, vol. II 3, Lipsiae 1886.
Pasoli - E. Pasoli, Censura editionis a Boulanger et Wuilleumier
curatae, „Rivista di Filologia e d'Istruzione Classica" 89 (Torino
1961), 429-433 [szczególnie s. 432].
PL - Patrologiae cursus completus... Series Latina, ed. J.P. Migne,
Paris 1857-1866.
12003288.001.png
FILIPIKA PIERWSZA
[1,1] Ojcowie, 1 zanim o sprawie rzeczypospolitej powiem to, co
mym zdaniem dziś powiedzieć trzeba, pokrótce przedstawię wam
powody mego wyjazdu i powrotu. 2 Otóż gdy żywiłem nadzieję, że
państwo wreszcie powróciło pod wasze prawowite rządy,
uważałem, iż muszę stać na straży jako mąż konsularny 3 i senator. I
zgoła nie oddalałem się ani nie spuszczałem oczu z
rzeczypospolitej, począwszy od tego dnia, kiedy zostaliśmy
zwołani do świątyni Ziemi. 4 Tam, na ile tylko było to w mej mocy,
położyłem fundamenty pod pokój i przywołałem dawny przykład
Ateńczyków. Użyłem greckiego słowa, 5 którym owo miasto
posłużyło się, łagodząc waśnie, i uznałem, że wszelkie spory należy
wymazać z pamięci na wieki.
[1,2] Marek Antoniusz 6 wygłosił wówczas wspaniałą mowę. 7
Chwalebne były jego zamiary. Oczekiwany pokój został zagwaran-
1 Ojcowie (patres conscripti; dosł. 'ojcowie zapisani') - senatorowie.
2 Cyceron wyjechał z Rzymu na początku kwietnia 44 r. w związku z
napiętą sytuacją po zabójstwie Cezara. Początkowo zamierzał udać się do
Grecji, ale gdy okoliczności uległy zmianie, 31 sierpnia powrócił do Rzymu.
3 Mniej znane terminy zostały objaśnione w „Słowniczku", tu hasło: 'mąż
konsularny'.
4 Miało to miejsce 17 marca, dwa dni po zamordowaniu Cezara. Antoniusz
jako konsul zwołał senat do świątyni Ziemi (Tellus).
5 GRECKIE SŁOWO (Graecum verbum) - tj. amnestia 'zapomnienie
przeszłości, darowanie winy politycznej'. Amnestię uchwalili Ateńczycy po
wygnaniu Trzydziestu Tyranów. Cyceron posłużył się tym terminem w mowie
niezachowanej do naszych czasów, znanej dzięki streszczeniu Kasjusza Diona
(44).
6 Podstawowe informacje na temat wszystkich postaci i nazw
geograficznych, pojawiających się w tekście Filipik, znajdują się w „Indeksie"
umieszczonym na końcu książki.
7 Zob. Cyceron (Phil. 1,13,31).
12003288.002.png
towany przez niego, przez jego syna i przez najzacniejszych
obywateli. 8 Z takim początkiem zgadzało się to, co nastąpiło
później: Antoniusz dopuszczał najznakomitszych obywateli do
narad w sprawach rzeczypospolitej, które odbywały się w jego
domu. Przynosił do senatu najlepsze wnioski. W zapiskach Cezara 9
nie znajdywano wtedy niczego, o czym nie wiedzieliby wszyscy.
Na zadawane pytania odpowiadał konsekwentnie. [1,3] Czy
przywołano jakichś wygnańców? Powiedział, że tylko jednego 10 i
nikogo poza nim. Czy nadano jakieś przywileje? „Żadnych" -
odpowiadał. Chciał również, byśmy przyjęli wniosek
najzacniejszego męża, Serwiusza Sulpicjusza, aby po idach
marcowych nie ogłaszać żadnego przywileju ani nadania Cezara.
Pomijam liczne i znakomite dokonania, śpieszę bowiem mówić o
owym szczególnym dziele Marka Antoniusza: zniósł on dyktaturę,
która już przejęła potęgę władzy królewskiej. My nawet nie
omawialiśmy tego wniosku. Po prostu przyniósł napisaną uchwałę
senatu, którą chciał przeprowadzić, a gdy ją przeczytano, z całego
serca poszliśmy za jego propozycją, senat zaś w gorących słowach
uchwalił dla niego podziękowanie.
[2,4] Wydawało się, że zajaśniał piękny dzień, kiedy usunięto nie
tylko władzę królewską, którą musieliśmy znosić, ale i strach przed
nią. Wydawało się, że Antoniusz dał rzeczypospolitej gwarancję, iż
pragnie, by państwo było wolne, skoro przez wzgląd na świeżą pa-
mięć dożywotniej dyktatury zupełnie usunął z rzeczypospolitej
funkcję dyktatora, choć przecież często piastowano ten urząd
sprawiedliwie. [2,5] Kilka dni później senat został uratowany od
niebezpieczeństwa rzezi. Na haku skończył zbiegły niewolnik, 11
który przywłaszczył sobie imię Mariusza. Antoniusz dokonał tego
wszystkiego razem z drugim konsulem. 12 Dalsze czyny to dzieło
Dolabelli. Antoniusz - jak sądzę - podzieliłby je, gdyby nie wyje-
8 Po uchwaleniu amnestii Antoniusz powierzył zgromadzonym na Kapitolu
swego syna Antillusa jako rękojmię pokoju.
9 Zapiski Cezara miała według Plutarcha (Ant. 15) przekazać Antoniuszowi
żona Cezara, Kalpurnia.
10 Mowa o Sekstusie Klodiuszu (Sextus Clodius). skazanym na wygnanie w
52 r. za udział w zamieszkach, jakie wybuchły po zabiciu jego patrona
Publiusza Klodiusza.
11 Chodzi o bliżej nieznanego Amacjusza czy Herofila, rzekomego syna
Mariusza Starszego. Podburzał on lud przeciwko senatowi. Antoniusz,
pozorując swą sympatię dla senatu, radykalnie się z nim rozprawił.
12 Kolegą Antoniusza w konsulacie był Publiusz Korneliusz Dolabella.
12003288.003.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin