Egzegeza gramatyczno-historyczna tekstu listu do Filipian.pdf

(120 KB) Pobierz
Egzegeza gramatyczno-historyczna tekstu listu do Filipian 2: 5-
Andrzej Sikora
Egzegeza gramatyczno-historyczna tekstu listu do Filipian 2: 5-11.
Rodzajliteracki,zjakimmamydoczynienia,tolist.List,towypowiedź pismemdo
określonegoadresatalubdoszerszejgrupyodbiorców.Wtymprzypadkujesttozbór
w Filipii.Mamydoczynieniazlistemotwartym,pasterskim,wktórymPaweł naucza
adresatówipowiadamiaichodnośnieswoichplanów.Dziękujeimzaichszczodrość
i mimo, żeichpostawa życiowa,jegozdaniem,jestgodnapochwały,tonauczaich,by
trwaliwnastawieniuktóregodnejestmianauczniaChrystusowego: braciamoiumiłowani
i pożądani,radościikoronomoja,trwajciewPanu,umiłowani (r.4,w1).Niebrakwtymliście
i osobistychnapomnień,jaknp.: UpominamEwodię iupominamSyntychę,abybyłyjednomyślne
w Panu (r. 4, w. 2.).
Tłumaczenie
Werset 5 .
Grecko-Polski NT
To [inne lekcje: „To bowiem”, „To więc”] myślcie w was, co i w Pomazańcu
Jezusie,
Biblia Gdańska
Tego tedy bądźcie o sobie rozumienia, które było i w Chrystusie Jezusie.
Biblia Warszawsko-Praska
Niech was ożywiają uczucia znamienne dla Jezusa Chrystusa:
Biblia Tysiąclecia
To dążenie niech was ożywia; ono też było w Chrystusie Jezusie.
Biblia Warszawska
Takiego bądźcie względem siebie usposobienia, jakie było w Chrystusie
Jezusie,
Biblia Brzeska
A niech ta chuć będzie w was, która była i w Krystusie Jezusie.
Biblia Poznańska
Postępujcie względem siebie na wzór Chrystusa Jezusa.
Przekład Nowego Świata
Zachowujcie to nastawienie umysłu, jakie było też u Chrystusa Jezusa,
Dlaustaleniawymowytekstupotrzebnebędziezaznajomieniesię zkontekstemcałej
wypowiedzi Pawła. W rozdziale 1. w wersecie 27. czytamy: Tylko sprawujcie się w sposób
godnyEwangeliiChrystusowej .Kontekstbezpośredni,towersetyFlp2:2-4 dopełnijcie
mojejradościprzezto, żebędzieciemielitesamedążenia:tęsamą miłość i wspólnego
ducha, pragnąc tylko jednego, a niczego nie pragnąc dla niewłaściwego
współzawodnictwaanidlapróżnejchwały,leczwpokorzeoceniającjednidrugichza
wyżejstojącychodsiebie. Niechkażdymanaoku nietylkoswoje własnesprawy ,aleteż
i drugich! (BT).Dlategoteż,cowidać wkomentarzudotekstuw Przekładzie
Interlinearnym ,niektórerękopisywwersecie5.nawiązują bezpośredniodotego
kontekstupoprzezzwrot Tobowiem lub Towięc .Womawianymwerseciemamydo
czynienia z kontynuacją przekazu.
Wymowa tego wersetu jest jasna. Skłania ona czytającego do tego, by wzorować swoje
życie,aściślejmyślenieosobie,nausposobieniu,nastawieniuumysłu,którebyłow
PomazańcuJeszui.Istotnedlanaszejegzegezyjestto, żewersettentytułujeJeszuę
Mesjaszem- Pomazańcem.
Tłumaczenie
Werset 6 .
Grecko-Polski NT
który w postaci Boga będąc, nie (jako) porywanie uznał – być równo Bogu,
Biblia Gdańska
Który, będąc w kształcie Bożym, nie poczytał sobie tego za drapiestwo
równym być Bogu,
Biblia Warszawsko-Praska
On to, istniejąc [od wieków] w postaci Boga, nie uznał za stosowne
korzystać ze swej równości z Bogiem,
Biblia Tysiąclecia
On, istniejąc w postaci Bożej, nie skorzystał ze sposobności, aby na równi
być z Bogiem,
Biblia Warszawska
który chociaż był w postaci Bożej, nie upierał się zachłannie przy tym, aby
być równym Bogu,
Biblia Brzeska
Który będąc w kształcie Bożym, nie miałby był za drapiestwo równym być
Bogu.
Biblia Poznańska
On to, istniejąc w naturze Bożej, nie skorzystał ze sposobności, aby być na
równi z Bogiem,
Przekład Nowego Świata
który chociaż istniał w postaci Bożej, nie brał pod uwagę zagarnięcia,
mianowicie tego, żeby być równym Bogu.
1
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
123305211.002.png 123305211.003.png
Wdalszymtekścieautorprzechodzidowyrażenia, żePomazaniec był wkształcie
Boga .
Napocząteksprawdzimyznaczeniesłowa hyparchō .Dzięki BibliiwsystemieStronga
zKonkordancją wyrazówgreckichdlaNowegoTestamentu (któreopierasię na
przekładzieBibliiGdańskiej)watwysposóbodnajdujemyodpowiednikcyfrowytego
słowa.Oznaczaono:być napoczątku,być przedtem;być;istnieć;mieścić się wczymś;
trafiać się,powstawać.Występujeono46razywtekścieNT.Użytejestononp.dla
określenia, żektoś jestGrekiem(Dz.Ap.1:3), Żydem(Dz.Ap.1:20;Gal.2:14),
Rzymianinem(Dz.Ap.16:37).Gdyprzeanalizujemywszystkiepozostałewystąpieniatego
słowa,tozauważamy, żezakażdymrazemchodzioobecnystanopisywanegopodmiotu,a
nigdziesłowotoniezostałoużytewznaczeniuuprzedniegoistnienia.Najbliższeznaczenie
użyciasłowa hyparchō ,wstosunkudoomawianegofragmentuFilipian,jest1Kor.11:7,
gdzieczytamyotym, że mężczyzna...jest(hyparchō)obrazemichwałą Boga .Cojest
nawiązaniemdoGen.1:27: Stworzył więcBógczłowiekanaswójobraz,naobrazBożygo
stworzył (BT). I nie oznacza ono tutaj uprzedniego istnienia.
Dalejprzejdźmydoomówieniawyrażenia kształtBoga .Większość tłumaczeń
anglojęzycznychoddajetowyrażeniejako formofGod .Czytakietumaczeniejest
poprawne? Sprawdźmy znaczenie słów, które zostały użyte.
Woryginaleużytosowa morfē ,któremanastępująceznaczenia: kształt,postać,
forma;wygląd,zewnętrznykształt;rodzaj .Słowotowystępuje3razywtekście Nowego
Testamentu icodlanaszegorozważaniaważne,2ztych3razy,womawianymprzeznas
fragmencie ListudoFilipian .Dlategoteż autorytatywnebędziesprawdzenieznaczenia
użycia tego słowa w wersecie 7., gdyż zostało użyte drugi raz przez tego samego autora.
Wwersecie7.wyrażenieto( morfē )spotykamywbrzmieniu: kształtsługi/niewolnika .
Niewolnik,toosobapoddanawoliswojegopana.Niewolnikhebrajskimusiał być
uwolnionypo6latachsłużby.Ciekawyjestprzypadek,gdyniewolnipotych6latach
pragnie dobrowolnie służyć dalej swojemu panu. W przypadku Jeszui właśnie
dobrowolność służby, dobrowolność uniżenia, jest podkreślana przez Pawła.
Anglojęzycznetumaczeniaoddają słowaPawłapodobnie,jako formofaservant .
Ponieważ w drugimużyciutegowyrażenianiechodziautorowioistotę jaką był Jeszua–
niebył przecież niewolnikiem,anisłużącym,alenauczycielem–aleo postawę życiową (co
sugerujewerset8. uniżył siebie_samego ),którą prezentował Jeszua,jeślimożnasię tak
wyrazić jakiegobył ducha (cosugerujewyraz sługa/niewolnik ),czylipodsumowując
postawasługi .Wanalogicznysposóbnależyodczytać wersetwcześniejszy.Jawinamsię
powoli następujący obraz: pan postępujący tak, jakby był służącym.
Kolejnymsłowemzomawianegowyrażenia wkształcieBoga ,którejestistotnedla
jegozrozumienia,jestgreckie theos. Słowotomanastępująceznaczenia(wgStronga):
bóg,bóstwo;sędzia,władca(odpowiednikhebr.Elohim),Bóg .Któreztychznaczeń jest
właściwe ze względu na kontekst, wymowę teologiczna oraz logikę całości wypowiedzi?
Narazietekstodczytujemynastępująco:miał postać theos (werset6.),aprzyjął postać
dulos (niewolnik,poddany,sługa).Kontekstwynikającyzwersetu5.mówinam, żemamy
mieć takie zrozumienieosobie jaką formę ( morfē )przybrałoonowJeszui–a
dowiadujemysię, żeprzybrałoformę sługi( dulos ).Przypomnę, żewerset5.informował
nas, żeJeszuajestnazwanytytułemMesjasz,którywkulturzejudaistycznejbył
przepowiadany jako władca całej ziemi (Psalm 2:6-9).
Takwięc,gdybylistbył pisanywjęzykuhebrajskim,tozostałobytutajużyte,słowo
elohim ,gdyż słowo theos jestjegogreckimodpowiednikiem . Słowotoodnoszonowłaśnie
doMesjszajakozapowiadanego króla .DlaprzykładujestonoużytewPsalmie45:7( tron
twójelohimtrwawiecznie )wstosunkudoMesjasza–królacałejziemi,któryokreślony
jest jeszcze w tym psalmie jako: najpiękniejszy z synów ludzkich , bohater , król .
Ztegopowoduwłaściwymtłumaczeniembędzietakietumaczenie,któredokonuje
kontekstualizacjitekstubiblijnego.Takietłumaczenieistniejewjęzykuangielskim.Jestto
tłumaczenie „Restored Name King James Version”
RNKJV Who, being in the form of Elohim, thought it not robbery to be equal with יהוה
2
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
Tłumaczenietorozróżnia(wydajesię, żecelowo)pomiędzyMesjaszemjakowadcą
( elohim ), a Bogiem ( JHWH ).
Gdybytekstbrzmiał,jakchcą zwolennicyTrójcy: którychociaż był wpostaciBożej,nie
upierał się zachłannieprzytym,abybyć równymBogu , którzyodczytują zniego, żebył Bogiem,
tylkonazieminiechciał być równymBogu,choć był v erehomoetveredeus ,totakitekst
niewytrzymałbykrytyki.Podstawową słabością takiegownioskowaniajestto, żealboktoś
jestBogiem,albonimniejest.JeślijestBogiem,toabsurdemjesttwierdzenie, żeniechce
być równymBogu,bomówimyonaturzeBoga–jeślicoś takiegoniejestsamowsobie
absurdem.BógjestBogieminiemożepodwzględemBóstwabyć lubnie,równymBogu.
Bógpoprostupodwzględemistoty(Bóstwa)jestrównyBogu.Pozatym,mówilibyśmy
o dwóch Bogach, z których jeden jest większy, a drugi mniejszy.
Dlakażdego Żyda,Bóg,zgodnieznajwiększymprzykazaniemTory,JESTJEDEN.
A zesłówap.PawłanapisanychdoGalatów(r.3,w.20)możemysię dowiedzieć, żeBóg
jestjedną osobą ( Pośrednikajednakniepotrzeba,gdychodziojedną osobę,aBóg
właśnie jest sam jeden ).
PozatymwymowacałegoprzekazuPawłastraciłabyswójsens,któryprzejawiasię
w wezwaniuFilipiandonaśladownictwaJeszui.Jeślibył onwadcą,apostępował jak
sługa,tomamywzórdonaśladowania,bojedniludziesągodnością wyżsioddrugich.Co
istotne,jesttowtedyzgodneznauczaniemsamegoJeszui,którytwierdził, że ktokolwiek
bychciał międzywamibyć wielki,niechbędziesługą waszym.Iktokolwiekbychciał być
międzywamipierwszy,niechbędziesługą waszym (Mat.20:26-27).Jeślizaś mamy
naśladować Jeszuę wtym, żeonbył Bogiem,astał się człowiekiem,toPaweł stawiaprzed
nami niewykonalne zadanie, bo nikt z ludzi nie jest i nigdy nie będzie Bogiem.
Pokazaliśmy,dlaczegoniemożemymówić tym, żeBógniemógłbychcieć być równym
Bogu.BógjestrównyBogu,takjakczłowiekjestrównyczłowiekowi.Alecow takim
razie chciał powiedzieć apostoł Paweł?
WksiędzeBereszit1:27czytamy: Stworzył BógczłowiekawedługSwojejistoty.
WedługistotyBogagostworzył. Jednakpsalmistainformujenas: Tystworzyłeś go
[człowieka]niewieleniższymodaniołów(elohim);chwałą iczcią gouwieńczyłeś.
Obdarzyłeś gowładzą naddziełamirąkTwoich;złożyłeśwszystkopodjegostopy (Psalm
8:6-7).Czyliczłowiekbył elohim –wadcą całejziemi,lecz elohim niżejstojącymod
aniołów(też elohim) .Podczasscenyzwiedzeniaczłowieka,czytamy, żeszatanposługuje
się słowami: będzieciejakelohim,którzyznają dobroizło (Bereszit3:5).Człowiek
grzeszy, pragnąc zostać wyższym elohim – zapragnął więcej niż otrzymał od Boga.
WomawianymwersecieListudoFilipian,apostoł Paweł mówi, żeMesjaszbył elohim ,
czyli, żebył wsytuacjianalogicznejdotej,wktórejznalazł się Adam.Ewangeliści
sprawozdają, żeJeszuapochrzciezostał namaszczony Duchem Świętym,o czymsam
mówi do zgromadzonych w synagodze w Nazarecie, cytując proroctwo Izajasza.
Wewspomnianymjuż Psalmie2.,czytamyoPomazańcu(werset2),czytamyteżże
nastąpimoment,gdyzostanieogłoszonepostanowieniePanawobecMesjasza(werset7):
Tyś Synemmoim,JaCiebiedzisiajzrodziłem .Niektórzybibliściumiejscawiają tenmoment
podczasnamaszczeniaJeszuiDuchem Świętympochrzcie.Cowięcej,dają się słyszeć
głosy, żetekstewangeliisynoptycznychpierwotniecytował dosłowniePsalm2:7,a
konkretnie, że BatKol (głosBoży)wypowiadasłowategowersetu.Psalmtenzachęca
Pomazańca: ŻądajodeMnie,adamCinarodywdziedzictwoiwposiadanieTwojekrańce
ziemi (Psalm 2:8).
KuszenieJeszui,któremamiejscezarazponamaszczeniugoprzezBoga,dowodzi, że
słowaapostołaPawła,stają się jasne.Paweł wydajesię nawiązywać dopostawy,którą
zaprezentował Jeszua.Onwiedział, żejakowybranyBożymanadzieję nato, żeotrzyma
władzę nadcałą ziemią,oczymmówiPsalm2:8.SzatankuszącJeszuę doskonalezdawał
sobiesprawę, żeJeszuaznatenpsalmistawiasię samwroliBoga,proponującJeszui
władzę nadkrólestwamicałego światawzamianzaoddaniemupokłonu.Niejeden
człowiekpoczułbysię połechtanynadarzającą się okazją do„wypełnienia”proroctwa.Ale
Jeszuaniestawiasię wroliwyższejniż ta,którą Bógmuprzeznaczył.Prezentujepostawę
3
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
pokornego sługi, do której został powołany w pierwszej kolejności: Duch Pana Boga nade
mną,boPanmnienamaścił.Posłał mnie,bygłosić dobrą nowinę ubogim,byopatrywać
ranyserczłamanych,byzapowiadać wyzwoleniejeńcomi więźniomswobodę (Iz61:1).
Słowem,Jeszuanieskorzystał zesposobnościiniestawiasiebiewroliBogaJHWH.Nie
przyjmuje oferty szatana, którą przyjął Adam.
W ten sposób omówiliśmy drugą część wersetu 6.
Tłumaczenie
Werset 7 .
Grecko-Polski NT
ale siebie_samego uczynił_pustym, kształt sługi wziąwszy, w upodobnieniu
ludzi stawszy_się; i (dla) postaci dawszy_się_znaleźć jako człowiek,
Biblia Gdańska
Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy kształt niewolnika, stawszy się
podobny ludziom;
Biblia Warszawsko-Praska
lecz [przeciwnie] wyzbył się wszystkiego, co Boskie, pojawił się w postaci
sługi. Stał się podobnym do ludzi i - zgodnie z tym, czym był na zewnątrz -
został uznany za człowieka.
Biblia Tysiąclecia
lecz ogołocił samego siebie, przyjąwszy postać sługi, stawszy się podobnym
do ludzi. A w zewnętrznym przejawie, uznany za człowieka,
Biblia Warszawska
lecz wyparł się samego siebie, przyjął postać sługi i stał się podobny
ludziom; a okazawszy się z postawy człowiekiem,
Biblia Brzeska
Ale wyniszczył samego siebie, wziąwszy kształt służebniczy, zstawszy się
podobny ludziam i osobą nalezion jako człowiek.
Biblia Poznańska
lecz sam siebie poniżył, przyjąwszy naturę sługi. Stał się podobny do ludzi i
w zewnętrznej postaci uznany za człowieka.
Przekład Nowego Świata
Przeciwnie ogołocił samego siebie i przybrał postać niewolnika, i stał się
podobny do ludzi.
Apostoł Paweł wowach: wyparł się samegosiebie ,ukazujenampokorę,
samowyrzeczenieiponiżenie,którebyłopostawążyciową Mesjasza.Sowo ginomai
w greceoznacza:stawać się,zdarzać się,dokonywać się;urodzić się;powstawać,
pojawiać się;zostawać,być.Natomiastsłowo anthrōpos znaczy:człowiek(wodniesieniu
dokobiety,jakiidomężczyzny);(wl.mn.):ludzkość, świat;mąż;sługa,niewolnik;ktoś.
Biorącpoduwagę powyższeito, żeautorjesthebrajczykiem,możnapokusić się
o oddaniewtłumaczeniuhebrajskiegosposobumyślenia,gdyż być możeautorwtypowy
dlahebrajczykówsposób,mówitosamo,cowcześniej,tylkoinnymisłowami,przezco
hebrajczycypodkreślają znaczeniedanegowyrażenia.Mielibyśmywtedyzwrot: pojawił
się/został podobnym do służących powtórzoną 2 razy nieco innymi słowami.
Wymowawersetu,uwzględniającadotychczasowykontekst,jestnastępująca:Mesjasz,
wybranyBoży,stał się podobnydocałejludzkości,któratowliczbiemnogiejstanowi
poddanych,aniewładców.Tenwersetstanowi remez doST,gdzieczytamyw księdze
Izajasza: OtomójSługa,któregopodtrzymuję, Wybranymój ,wktórymmamupodobanie.
[...]niebędziewołał nipodnosił głosu,niedasłyszeć krzykuswegonadworze.Niezłamie
trzcinynadłamanej,niezagasiknotkaolichympłomyku (Izaj.42:1-3). ZacnymójSługa
usprawiedliwi wielu, ich nieprawości on sam dźwigać będzie (Izaj.53:11).
Tłumaczenie
Werset 8 .
Grecko-Polski NT
uniżył siebie_samego, stawszy_się posłuszny aż_do śmierci, śmierci zaś
krzyża.
Biblia Gdańska
I postawą znaleziony jako człowiek, sam się poniżył, będąc posłusznym aż
do śmierci, a to śmierci krzyżowej.
Biblia Warszawsko-Praska
Zgodził się dobrowolnie na stan poniżenia, stał się posłuszny aż do śmierci -
i to aż do śmierci na krzyżu.
Biblia Tysiąclecia
uniżył samego siebie, stawszy się posłusznym aż do śmierci - i to śmierci
krzyżowej.
Biblia Warszawska
uniżył samego siebie i był posłuszny aż do śmierci, i to do śmierci
krzyżowej.
Biblia Brzeska
A sam się uniżył, stawszy się posłusznym aż do śmierci, a śmierci
krzyżowej.
Biblia Poznańska
Uniżył samego siebie, stał się posłuszny aż do śmierci i to śmierci
krzyżowej.
Przekład Nowego Świata
Co więcej, gdy się znalazł w kształcie człowieka, ukorzył się i stał się
posłuszny aż do śmierci, i to śmierci na palu męki.
TodalszyciągodniesieniadoST,gdzieprzepowiedzianazostała śmierć Sługi
Pańskiego: Tak!Zgładzonogozkrainy żyjących;zagrzechymegoluduzostał zabityna
4
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
123305211.004.png 123305211.005.png
śmierć![...]Spodobałosię Panuzmiażdżyć Gocierpieniem (Izaj.53:8;10).Paweł
przedstawianamJeszuę jakoprzepowiadanegocierpiącegoSugę Bożego,który był
posłusznym Bogu aż do śmierci ,zktóregomymamybrać przykładibyć sługaminawet
w cierpieniu.
Tłumaczenie
Werset 9 .
Grecko-Polski NT
Dlatego i – Bóg Go wielce_wywyższył i darował Mu – imię, (to) ponad
wszystko imię,
Biblia Gdańska
Dlatego też Bóg nader go wywyższył i darował mu imię, które jest nad
wszystkie imię;
Biblia Warszawsko-Praska
Dlatego Bóg Go wywyższył ponad wszystko i nadał Mu imię godniejsze od
wszelkiego imienia,
Biblia Tysiąclecia
Dlatego też Bóg Go nad wszystko wywyższył i darował Mu imię ponad
wszelkie imię,
Biblia Warszawska
Dlatego też Bóg wielce go wywyższył i obdarzył go imieniem, które jest
ponad wszelkie imię,
Biblia Brzeska
Dlatego też Bóg wywyższył go barzo zacnie i dał mu imię, które jest nad
wszelkie imię.
Biblia Poznańska
Dlatego też Bóg wywyższył Go ponad wszystko i darował Mu imię, które
jest ponad wszelkie imię,
Przekład Nowego Świata
Dlatego też Bóg wyniósł go na zwierzchnie stanowisko i życzliwie dał mu
imię, które przewyższa wszelkie inne imię,
DalejPaweł znównawiązujedoIzajasza: Otopowiedziesię mojemuSłudze,wybijesię,
wywyższyiwyrośniebardzo (Izaj.52:13). JeśliOnwydaswe życienaofiarę zagrzechy,
ujrzypotomstwo,dnisweprzedłuży[...]Dlategownagrodę przydzielę mutłumy... (Izaj.
53:10;12).
SługaBoży ,wzoremaniołów(posłancówBożych)-którzy,zdaniemRaszegoistnieją
tylkopoto,abywykonywać wolę Boga-istniejetylkopoto,abywykonać wolę swojego
Pana(Boga).Cociekawe,Raszitwierdzi, żeimię anioła(posłańca)jestodbiciemmisji,
którą ma do wykonania. Zwracam na to uwagę, gdyż Jeszua, zwraca się do Boga: Ty Mnie
posłałeś na świat (Jn17:18BT).Jeszuajestwięcposłem( szalijah )Boga.Imię Jeszua,jest
zdrobnieniemimieniaJehoszua(Jozue)ioznaczaBóg(JHWH)jestzbawieniem.Imię więc
Meszjasza,któreokreślałojegomisję,podkreślałoto, żetoBóggoposłał itoPanuBogu
Spodobało się [..] zmiażdżyć Go cierpieniem (Iz 53:10 BT).
„Istniejehalachicznywzorzec[ eved ,„niewolnika”]kogoś,ktorezygnujezeswejwoli,
osobowościitożsamościnakorzyść woliswego„pana”.Istniejetakżewzorzec
„pracownika”[ sachir ],którypodejmujesię wykonać pewnezadaniedlakogoś innego,
któregojednakosobowość itożsamość pozostają odseparowaneiróżneodosobowości
i tożsamościjego„pracodawcy”.Szaliachjestwyjątkowywtym, żezachowujeduży
stopień autonomiiwwykonywaniuswejmisji,jednocześniewtymsamymczasie stającsię
rzeczywistymprzedłużeniemosoby,któramujązleciła[meszaleiach] ”–cytatze
strony www.chabad.org wg tłumaczenia zamieszczonego na stronie www.Jeszua.pl .
Paweł,uwzględniająchebrajskiepojęcia,pokazuje, żeMesjaszbył nietylkoposłany
przezBogasługą ( szaliach ),ale, żestał się eved (niewolnikiem)poprzezrezygnacjeze
swejwolinarzeczwoliBoga( wyparł się samegosiebie ).ZtegopowoduBógpostanawia
go wywyższyć poprzez darowanie mu nowego imienia – nowej misji i godności.
Bógzapowiedział, żeMesjaszpodczasswojejpierwszejmisji:... wzywać mniebędzie:
Tyś Ojcemmoim,Bogiemmoimiskałą zbawieniamego ,anastępnieBógzapowiadajego
kolejną misję: Jazaś uczynię gopierworodnym,Najwyższymwśródkrólówziemi (Ps.
89:27-28 BW).
W księdzeJeremiaszaznajdujemyzapowiedź Mesjaszaiimienia,którebędzienosił
w przyszłości: Otonadejdą dni-wyroczniaPana-kiedywzbudzę Dawidowi Odrośl
sprawiedliwą.Będziepanował jako król ,postępującroztropnie,ibędziewykonywał
prawoisprawiedliwość naziemi.WjegodniachJudadostąpizbawienia,aIzraelbędzie
mieszkał bezpiecznie.Tozaś będzieimię,którymgobędąnazywać: Pannaszą
sprawiedliwością (Jr23:5-6BT).Imię tozwiązanejestztym, żeMesjaszbędziekrólem
całejziemi.CociekaweJeremiaszzapowiadapodobną rzeczoJerozolimie: Wowych
dniachiwowymczasiewzbudzę Dawidowipotomstwosprawiedliwe;będziewymierzać
5
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
123305211.001.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin