Diccionario Argentino-Espanol.pdf
(
277 KB
)
Pobierz
109593188 UNPDF
DICCIONARIO
ARGENTINO - ESPAÑOL
para españoles
De
Alberto J. Miyara
En las definiciones, se han marcado en
bastardilla
los equivalentes exactos en español, siempre
que éstos sean palabras no utilizadas normalmente en la Argentina. En algunos casos, ese
equivalente no existe y se define la palabra como en un diccionario de uso que intenta no ser tan
aburrido.
IMPORTANTE: Éstas son palabras de uso general en Argentina y no en España. Algunas de ellas
se han conservado en alguna provincia española, pero no en todo el estado español. Asimismo,
algunas tienen uso general en la península, pero no con el significado aquí indicado.
A
-
B
-
C
-
D
-
E
-
F
-
G
-
H
-
I
-
J
-
K
-
L
-
M
-
N
-
Ñ
-
O
-
P
-
Q
-
R
-
S
-
T
-
U
-
V
-
Y
-
Z
~ A ~
a boca de jarro.
A bocajarro
. El argentino aún no ha llegado al poder de síntesis del español. Válido también para
a
troche y moche
(nunca
a trochemoche
) e
hijo de puta
(jamás
hijoputa
).
a cobrar.
Cobro revertido.
Interesante manera de establecer una llamada por teléfono, en la cual el que la recibe la
paga. Interesante mientras uno sea el originador. Últimamente se está usando
cobro revertido
también en la Argentina,
como consecuencia de la irrupción de Telefónica española en el mercado de las telecomunicaciones.
acabar.
Correrse.
En una película de Almodóvar, decíale una mujer al degenerado que la estaba violando: "¡Córrete,
córrete!". Los argentinos lo interpretábamos como un pedido de que se hiciera a un lado. Gritó un espectador en un
cine de Rosario: "¡Pero si se corre no va a poder
acabar
!"
achuras.
Menudencias de la vaca, de todo tipo, infaltables en un
asado
.
acoplado.
Tráiler.
Un
camión con acoplado
sería uno que lleva un tráiler a cuestas. Pero si aplicamos el
vesre
y
hablamos de un
mionca con acoplado
, ya nos estamos refiriendo a una mujer atractiva con una voluminosa
cola
.
aguacil.
Bicho de grandes alas, grandes ojos y cola finita alargada. En castellano general,
libélula
.
aguinaldo.
Paga doble.
Sueldo adicional que se paga a final de año para que el empleado financie sus gastos de las
fiestas. No se usa
aguinaldo
en el sentido de una pequeña gratificación informal que se le ofrece al cartero o a la
portera del edificio para la misma fecha.
ají.
Guindilla
. Complemento picante de muchos platos.
alambre de púa.
Alambre de espino
. Alambre con nudos puntiagudos para delimitar el 99% del globo terráqueo donde
no somos bienvenidos.
alcahuete.
Solamente usado en el sentido de "soplón". No se aplica esta palabra al que —digámoslo como los
diccionarios— propicia amores ilícitos.
alcancía.
Un argentino tiene una
alcancía
como un español tiene una
hucha
. Ninguno de los dos tiene nada adentro.
alcaucil.
Alcachofa.
Pero en la provincia de Tucumán dicen
alcachofa
. ¿En alguna provincia española dicen
alcaucil?
// NOTA POSTERIOR: ¡Sí!, me responden al unísono mis lectores andaluces. En Sevilla se dice
alcaucil
. ¿Nunca
consideraron separarse de España y unírsenos?
alfajor.
Comparados con España, en Argentina no sólo tenemos más palabras para designar las cosas; también
tenemos más cosas. Por ejemplo, tenemos los
alfajores
, deliciosas golosinas formadas por dos tapas redondas de
masa dulce encerrando un relleno de
dulce de leche
y bañadas en chocolate negro o blanco. Extrañamente, en
España a nadie se le ocurrió hasta ahora fabricar
alfajores
, ni siquiera
dulce de leche
. ¡
Gallegos
tenían que ser! //
NOTA POSTERIOR: Lectores andaluces me han escrito quejándose, ya que parece que después de todo ellos sí
tienen
alfajores
. Pero me los han descrito y no tienen nada que ver con los verdaderos, quiero decir, con los nuestros.
alfiler de gancho.
Imperdible.
Yo he perdido muchos de éstos, pero debe ser porque soy argentino.
almacén.
Colmado.
Tienda de comestibles y algunos otros artículos.
amarrete.
En España sería una forma estrambótica de decir "te amarré", en sí una construcción no demasiado
probable. En Argentina, en cambio, la palabra es un adjetivo y significa "tacaño".
ananá.
Piña.
En Argentina
piña
es lo que producen los pinos, y también un puñetazo.
angosto.
Ésta es la palabra que se usa en Argentina; jamás, o muy raramente,
estrecho
.
anotarse para.
Apuntarse a.
Ej.: "
Me anoto para
la pizza", y no "
Me apunto a
la pizza".
anteojos.
Gafas.
Y no telescopios o binoculares. Ah, y otra cosa: los
anteojos
se usan, no se llevan.
anuencia.
Consentimiento. En realidad no es necesario venir a este Diccionario para encontrar esta palabra, ya que
es perfectamente española, castellana, castiza y genuina. ¡Búsquenla en el Anaya si no! Pero en España la dejaron de
usar.
año.
Transoceánicamente esta palabra tiene el mismo significado en el 99% de los casos. Pero en uso estudiantil,
puesto que cada curso dura un año decimos "Estoy en segundo
año
", no "Hago el segundo
curso
". Críptico, ¿no?
aplanadora.
Apisonadora.
Maquinaria usada para emparejar el asfalto. También, persona que arrasa con todo para
obtener sus objetivos. Prefiero la maquinaria a la persona.
aplazar.
Suspender.
Referido a un examen o a una asignatura. Al ver cómo hablan ustedes, muchas veces nos dan
ganas de
aplazarlos
en castellano...
apurar.
Apresurar.
"Apuro" es "prisa". "Casarse de apuro" es... pero ya la gente no se casa por ese motivo, ahora
tienen el hijo primero.
archivo.
Fichero.
Término de computación.
arco.
Portería [en el fútbol].
Parece mucho más lógica la palabra
arco,
dado que no hay allí cerradura ni picaporte.
armar.
En Argentina es posible
armar
una radio, por ejemplo. No se trata de adosarle una ametralladora, ni mucho
menos. De este lado del océano,
armar
es ensamblar o construir juntando piezas.
aros.
Pendientes, aretes.
Las mujeres siempre están
pendientes
de ellos. Una importante minoría de los hombres
también, últimamente.
arquero.
Portero,
en el fútbol. El
Día del Arquero
es una fecha que se supone que no va a ocurrir nunca, tal es la
importancia que asignamos a ese jugador (y así son los goles infantiles que nos hacen).
arrastre.
Tirón (electoral)
. Por
arrastre,
políticos mediocres suelen ser votados por electores que los ven en un mismo
partido que otros igualmente mediocres pero conocidos.
arveja.
Guisante.
Tardé muchos años en comprender que el
guisante
que le producía moretones a una princesa en un
cuento infantil no era más que una vulgar
arveja
. Lo que todavía no entiendo es qué pueda tener de interesante una
chica que no puede resistir la presión de una leguminosa a varios colchones de distancia.
asado.
Un
asado
no es una carne puesta al horno, sino todo un complejo de pedazos del cuerpo vacuno, y aun del
porcino, distribuidos en una parrilla para asarse a las brasas. El término también denota la reunión social motivada por
esa ingesta (crudamente discriminatoria de los vegetarianos, lo admito).
asiento.
Ustedes saben lo que es un asiento. Claro que lo saben. Lo que no saben es que nosotros también usamos
esta palabra para referirnos al
sillín
de una bicicleta.
atado.
Cajetilla
de cigarrillos.
atajar.
Detener un disparo el
arquero
.
Atrapado sin salida.
Alguien voló sobre el nido del cuco
. El nombre de la conocidísima película con Jack Nicholson
fue traducido de forma diferente en Argentina y en España. En España tradujeron palabra por palabra el original inglés
One flew over the cockoo's nest.
Pero no se dieron cuenta de que "cuckoo", en ese contexto, significa "loco", y el
espectador termina de verla preguntándose qué tendrá que ver el cuco en todo esto.
Atrapado sin salida
da una idea
mucho mejor del contenido.
avisos fúnebres.
Esquelas
. Sección del diario en que finalmente se hablará de nosotros, pero cuando ya sea
demasiado tarde.
Ir al índice alfabético
~ B ~
balde.
Cubo.
Un recipiente con asa cilíndrico o troncocónico no se entiende por qué se tenga que llamar
cubo
. La
palabra argentina evita esa paradoja geométrica.
baldío.
Solar.
Terreno urbano aún no edificado.
banana.
Plátano (la fruta).
Para no confundirla con el árbol de hoja grande que en verano da sombra en las calles.
banquina.
Arcén.
Palabra de origen italiano, como tantos argentinismos, y de hecho como tantos argentinos (un 40%
según buenas fuentes).
barrilete
.
Cometa.
¿Qué es un cielo lleno de
cometas
? En España, no se sabe muy bien. En Argentina sí, dado que
cometa
es un cuerpo celeste, y el objeto remontable hecho con cañas y papel se llama
barrilete
.
básquet.
Jamás
baloncesto
, como no sea en las transmisiones radiales basadas en que el buen lenguaje consiste en
tener un sinónimo para todo, aunque haya que recurrir a hórridos términos como
balompié, baloncesto
o
balonmano
.
batacazo.
No un golpe, sino un resultado imprevisto. Ej.: "Se dio el
batacazo
: perdieron Ríver y Boca".
batifondo.
Si esta palabra fuera de origen yanqui significaría el fondo de la Baticueva, o la cuenta bancaria de
Batman. Pero es de raigambre itálica, y quiere decir "barullo, alboroto".
baúl.
Maletero.
En los coches.
bautismo.
Ésta es la palabra argentina para
bautizo
. Similarmente, "hechismo" es la palabra argentina para
"hechizo"... ¡Mentira!
bife.
Bistec.
Y no sólo eso. Un
bife
es también un sopapo o cachetada. Así que hay que vigilar bien el contexto cuando
le proponen a uno darle un
bife
.
birome.
Boli.
En 1943 Laszlo Biro descubrió en Buenos Aires que si se llenaba un canuto con tinta y se le incrustaba
una bolilla en la punta se obtenía un elemento de escritura. En Argentina se lo llamó
birome
en homenaje al inventor.
En España se lo bautizó
boli
en homenaje a la bolilla. Laszlo había nacido en Hungría, pero como patentó la birome en
Buenos Aires lo consideramos un invento argentino. Si hubiera sido un inventor argentino trabajando en Budapest,
también nos lo habríamos adjudicado.
birra.
Cerveza. Italianismo usado en ámbitos juveniles.
boca de urna.
Pie de urna.
Es que los encuestadores argentinos son un poco más impacientes.
bocadito.
Pequeño bocado de hojaldre, de unos 2 cm de diámetro, relleno de cosas a veces absurdas, como puede
ser kiwi glaceado o pedazos de salmón con
ananá
.
Boca Júniors.
No "el Boca Júniors", como escucho todo el tiempo en la TV española. Los clubes de fútbol argentinos
no llevan artículo. (Odio tener que poner a Boca como ejemplo, pero seguro que ustedes no conocen a mi Rosario
Central.)
bocina.
Claxon
. De un automóvil.
boleta.
Papeleta
. En las elecciones. En Argentina se usa la
boleta
sábana, en la cual todos los candidatos a diputados
por un distrito aparecen juntos y uno no puede separar la paja del grano cuando los vota. Aunque por otro lado es todo
paja.
boletería.
Taquilla.
Aunque sí se lee en los diarios "...con gran éxito de taquilla", especialmente cuando el director
sobornó al periodista para que oculte que la obra fue un fracaso.
boleto.
Billete
[de tren, autobús, teatro...].
bolitas.
Así de simple es la palabra argentina para
canicas
. Y antes de que me lo pregunten: sí; también se puede
usar para los testículos de los bebés.
bolsa.
Cualquier saco o costal, contenga dinero o no.
bolso.
Gran saco o zurrón que puede reemplazar a una
valija
para un viaje corto o para cuando uno se va en
carpa
.
Nunca una
cartera
femenina.
boludo.
Gilipollas.
Ésta es una de las tres o cuatro palabras argentinas más conocidas por los españoles. Sin
embargo, los peninsulares no deberían usarla. No hay nada más ridículo que la palabra
boludo
pronunciada con
acento español.
bombacha.
Braga.
Prenda íntima femenina.
bonaerense.
Oriundo de la
provincia
de Buenos Aires, no de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires que funciona como
capital de la Argentina. La provincia empieza donde termina la ciudad. Jamás confundir con un
porteño
.
bretel.
El
tirante
de un corpiño (sostén), generalmente consistente en una banda finita de tela.
bronca.
En Argentina, cierto estado de ánimo alterado. En España, el conflicto, a veces físico, derivado de ese estado
de ánimo. Cuando dos personas se tienen la
bronca
argentina, arman una
bronca
española.
bulón.
Tornillo de cabeza redondeada. Es palabra francesa.
buzo.
Sudadera.
Prenda deportiva gruesa. En Madrid, una vez pedí en una tienda un "
buzo
para arquero de hándbol".
Después de 45 minutos de idas y venidas lingüísticas, con la vendedora llegamos a la conclusión de que se trataba de
una "
sudadera
para portero de balonmano". Eso fue lo que me decidió a compilar este Diccionario.
Ir al índice alfabético
~ C ~
cábala.
Ritual supersticioso para obtener un resultado. Ej.: "Tengo la
cábala
de ir a
rendir
con una moneda de oro en
el bolsillo"; "Recibí una oferta de una empresa pero por
cábala
no te voy a decir cuál". Jamás se usa en el sentido
español de "hacer cábalas", esto es, especulaciones sobre el resultado de un proceso o negociación.
cachete.
Los carrillos, y también las nalgas. Nunca los golpes afectuosos que se aplican sobre esas superficies.
cacho.
Además de un pedazo de algo, un racimo de bananas.
calefón.
Calentador.
El dispositivo para calentar el agua con que nos bañamos o lavamos los platos, si es que
hacemos esas cosas.
calesita.
Tiovivo.
La palabra
tiovivo
confunde, dado que no se refiere a un pariente particularmente despierto.
Tampoco es que
calesita
resista el menor análisis, admitámoslo.
camote.
Moniato, patata dulce, batata
. Tubérculo dulce. Esta palabra no se usa en Buenos Aires, sino en ciudades
como Rosario y Mendoza.
campera.
Cazadora.
Nombres ilógicos si los hay. Los españoles que usan
cazadora
en general jamás salieron de
caza, y los argentinos que usan
campera
por lo común sólo conocen el campo como algo que se mueve detrás de las
ventanillas de los trenes.
cana.
Además de un pelo blanco, la policía. Estar en
cana
es estar en la cárcel. Mandar a alguien en
cana
es,
figuradamente, delatarlo.
cancha.
La palabra
cancha
designa no sólo el campo de juego en cualquier deporte de pelota (se habla, por ejemplo,
de
canchas
de tenis, no de pistas), sino también un estadio de fútbol. Olor a
cancha
es el olor a marihuana, consumida
con devoción casi litúrgica en las
canchas
argentinas.
Cancha
también significa desenvoltura: "en eso tiene mucha
cancha
" podría traducirse como "de eso sabe un rato largo".
canilla.
Grifo.
En Argentina
canilla
puede ser una parte de la pierna o el dispositivo con que se abre o corta el paso del
agua. En España,
grifo
puede ser esto último o un ser mitológico. ¡Y no hablemos de lo que puede ser en Inglaterra
Plik z chomika:
tatanka.com
Inne pliki z tego folderu:
Buen Viaje 3 workbook.pdf
(3362 KB)
Buen Viaje 3 book.pdf
(89512 KB)
gramatyka jezyka hiszpanskiego.pdf
(46730 KB)
Manual-De-La-Nueva-Gramatica-De-La-Lengua-Espanola.pdf
(8686 KB)
Andión Herrero M.A. Gramática práctica del español. Nivel elemental.pdf
(22899 KB)
Inne foldery tego chomika:
☼ RYSUNKI W 3D
☼ STARE SAMOCHODY
☼ ZAMKI
❏ Napisy do filmów
_Ciekawe artykuły z różnych źródeł
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin