Twarze na sprzedaż (1966) - Polskie napisy.txt

(48 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{1051}{1183}TWARZE NA SPRZEDAŻ
{4324}{4370}{Y:i}Proszę o uwagę.
{6712}{6754}- Pan Hamilton?|- Tak.
{9997}{10043}Następna stacja - Scarsdale.
{10078}{10125}Następna stacja - Scarsdale.
{11145}{11191}Dobry dzień?
{11251}{11298}- A twój?|- Bardzo produktywny.
{11299}{11372}Przycięłam wszystkie róże|z tyłu domu.
{11401}{11449}Rano przyszedł list od Sally.
{11450}{11499}Sam zakończył staż.
{11501}{11558}W przyszłym tygodniu|zaczyna praktykę.
{11560}{11638}Cóż, powinien zaczšć specjalizację.|Dzi to jedyna droga.
{11640}{11727}Może na razie chce po prostu|popróbować różnych rzeczy.
{11729}{11789}Nasza mała dziewczynka|dobrze wybrała.
{11961}{12044}- Co nie tak?|- Nie.
{12090}{12159}Ten telefon zeszłej nocy?
{12161}{12195}Co z nim?
{12214}{12316}Słyszałam jak po nim spacerowałe|po gabinecie prawie do 2:)).
{12370}{12478}To tylko głupi żart.|Słuchaj Emily, to nic takiego.
{12682}{12766}ULICA LAFAYETTE 34
{13282}{13338}{Y:i}Art? To znowu ja.
{13375}{13422}{Y:i}Arthurze?|Arthurze!
{13476}{13531}Słuchaj, nie wiem|kim jeste, ale...
{13533}{13586}{Y:i}- Charlie Evans!|- Przestań tak mówić.
{13587}{13654}Charlie Evans nie żyje.|Chcę, żeby przestał...
{13655}{13719}albo będę zmuszony|zadzwonić na policję.
{13721}{13802}{Y:i}Art, na kominku sš dwa puchary...
{13804}{13868}{Y:i}obok zdjęcia drużyny tenisowej.
{13870}{13920}{Y:i}We telefon|i podejd do nich.
{13996}{14042}{Y:i}miało.|Wiesz, że starczy kabla.
{14140}{14224}{Y:i}- Jeste tam?|- Tak.
{14226}{14285}{Y:i}Na tym zdjęciu, ty i ja stoimy...
{14286}{14354}{Y:i}obejmujšc się nawzajem.
{14355}{14438}{Y:i}Obaj mamy na sobie|taki sam zegarek.
{14439}{14522}{Y:i}Pamiętasz? Dalimy je sobie|po tym jak wygralimy debla w Princeton.
{14523}{14550}Tak.
{14552}{14642}{Y:i}Ok. We puchar z tego debla...
{14644}{14690}{Y:i}i obróć go.
{14754}{14859}{Y:i}Jedna z krawędzi filcu jest luna.|Podwiń jš.
{14910}{14970}{Y:i}Fidelis eternis.
{14997}{15100}{Y:i}Wydrapałe to w szatni|po tym, jak wygralimy finał.
{15102}{15140}{Y:i}Pamiętasz?
{15142}{15188}{Y:i}Klamrš od paska.
{15230}{15298}Ja...
{15299}{15346}Zapomniałem.
{15347}{15412}{Y:i}A ja nie.
{15414}{15460}To nie możesz być ty.
{15462}{15536}{Y:i}Ok. Słuchaj bardzo uważnie.
{15538}{15594}{Y:i}- Otrzymałe dzi adres?|- Tak.
{15595}{15634}{Y:i}Dobrze.
{15635}{15698}{Y:i}Użyjesz nazwiska Wilson.
{15700}{15787}{Y:i}Nie możesz być Charlim.|Ty nie wrócisz.
{15789}{15823}{Y:i}Jestem żywy!
{15825}{15912}{Y:i}Bardziej żywy,|niż przez ostatnich 25 lat.
{15914}{15970}{Y:i}Musisz jutro przyjć.
{16000}{16094}{Y:i}Słuchaj Arthurze.|Jeli się nie zjawisz, to koniec.
{16127}{16181}{Y:i}Pomyl o dobru Pete'a.
{16182}{16262}{Y:i}Nad czym się zastanawiasz?|Co znowu?
{16326}{16370}Nie wiem.
{16371}{16436}{Y:i}Jutro. Tuż po południu.
{16438}{16512}{Y:i}Pamiętaj, użyj nazwiska Wilson.
{16514}{16599}Ja... nie wiem.
{16601}{16647}{Y:i}Więcej już nie zadzwonię, kolego.
{16648}{16667}Charlie?
{16730}{16750}Charlie?
{16800}{16850}- To znowu ten telefon?|- Nie.
{16953}{17010}Przestań mnie przepytywać|po każdym telefonie.
{17011}{17078}Zrozumiała?
{17080}{17118}Doskonale.
{17214}{17267}Przepraszam.
{17730}{17777}Przepraszam.
{17856}{17902}Wybaczone.
{18024}{18063}Masz goršczkę?
{18065}{18142}Nie. Wcišż to samo.
{18143}{18232}Umów się jutro|z doktorem Hoganem.
{18234}{18300}Tak zrobię.
{18302}{18340}Obiecujesz?
{18388}{18442}Obiecuję. Dziękuję.
{20206}{20251}W zwišzku z tym...
{20277}{20334}z powodu różnicy...
{20336}{20382}pomiędzy obecnš wartociš|pana majštku...
{20638}{20701}Pomiędzy obecnš wartociš|pana majštku, a wartociš wymaganš...
{20702}{20764}do kapitalizacji...
{20801}{20881}nie możemy rozszerzyć pożyczki,|jak pan wnosił.
{20882}{20929}Jeli wartoć majštku...
{21185}{21218}Na czym skończyłem?
{21219}{21271}{Y:i}"Jeli wartoć majštku..."
{21273}{21338}Jeli wartoć majštku wzronie,|proszę nas powiadomić,
{21340}{21412}celem dokonania ponownej wyceny,|itd. Itd.
{21414}{21460}Standardowe zakończenie.
{21533}{21571}Oczywicie.
{22732}{22788}Nazywam się Wilson.
{22879}{22926}Powiedziano mi...
{23028}{23066}Miałem tu przyjć.
{23156}{23212}Słuchaj, to jest właciwe miejsce,|czy nie?
{23363}{23401}Już ich tutaj nie ma.
{23455}{23502}Mam tu zapisane.
{23664}{23710}Dziękuję.
{23787}{23859}Ruszać się! Raz dwa!
{23861}{23973}Ruszajcie się, wy bando idiotów.|Tnijcie tę wołowinę.
{23974}{24084}Cholera jasna! Wsiadajcie do ciężarówki|i zabierajcie już stšd to mięso!
{24086}{24143}Będziecie tak czekać cały dzień?
{24145}{24213}Uważaj, żeby haki nie spadły!|Ruszać się.
{24234}{24320}Dobra Johnny,|podstawiaj kolejny samochód.
{24322}{24362}Pospiesz się.
{24363}{24410}Ach, pan Wilson.
{24411}{24456}Zaniecie to do ciężarówki.
{24458}{24493}{Y:i}Na pewno to nie jest...
{24494}{24530}Nie, proszę pana.|Proszę ze mnš.
{24531}{24601}Szybciej, Frank!|Odjeżdżaj z tš ciężarówkš!
{24602}{24661}{Y:i}Ruszać się!|Jedziemy! Jedziemy!
{24662}{24742}Nie stój tak.|Zabieraj tę wołowinę z tamy! Szybko!
{24743}{24798}Jestecie bandš idiotów, czy co?
{24800}{24846}Ruszać się!|Szybko! Szybko!
{24848}{24908}Ruszać się. Tnij to.|Zabieraj! Zabieraj!
{24910}{24969}Dobra. Ruszać się!|Zabierajcie tę wołowinę.
{24970}{25014}Tnij! Ruszać się!
{25899}{25966}Proszę wejć do rodka.
{25968}{26026}Wolałbym jechać obok pana w kabinie,|jeli pan pozwoli.
{26027}{26120}Przykro mi, ale klienci sš proszeni|o jazdę z tyłu.
{26252}{26317}Pański kapelusz.|Jazda będzie krótka.
{26318}{26365}Dziękuję.
{26776}{26841}Jestemy na miejscu.
{26996}{27059}Proszę pojechać windš po lewej.
{27590}{27646}Pan Wilson.|Proszę tędy.
{27647}{27686}Dobrze.
{27765}{27850}Będzie krótkie opónienie.|Ma pan ochotę na herbatę i kanapkę?
{27852}{27898}- Dziękuję.|- Proszę.
{27975}{28022}Proszę się rozgocić.
{28162}{28208}Proszę.
{32789}{32828}Przepraszam...
{32830}{32896}Może mi pan powiedzieć,|jak wyjć z tego budynku?
{33042}{33088}Przepraszam...
{33090}{33139}Czy mógłby pan...
{33141}{33210}Przepraszam, próbuję znaleć...
{33305}{33367}Przepraszam, próbuję znaleć wyjcie.
{33369}{33432}Mam tutaj pana, który chciałby|opucić budynek.
{33434}{33526}{Y:i}To na pewno pan Wilson. Skieruj go|z powrotem do gabinetu pana Ruby'ego.
{33527}{33583}{Y:i}Pan Ruby tam na niego czeka.
{33585}{33654}Proszę pójć z powrotem|do końca korytarza.
{33655}{33702}Dobrze.
{33927}{33966}Dziękuję.
{34239}{34306}Tu pan jest, panie Wilson.
{34308}{34354}Proszę wejć.
{34414}{34461}Proszę zamknšć drzwi.
{34625}{34663}Proszę usišć.
{34875}{34914}Nazywam się Ruby.
{34915}{35008}Zostałem przydzielony do omówienia z panem|okolicznoci pana mierci.
{35010}{35075}- Słucham?|- Wiem, że to brzmi dziwnie.
{35078}{35158}Dlatego ja tu jestem.|Na pewno ma pan mnóstwo pytań.
{35160}{35261}Oczywicie temat może wydawać się|niedelikatny, ale większoć klientów...
{35262}{35330}Wyjanijmy sobie - nie jestem klientem.
{35332}{35416}Dokładnie, panie Wilson.|Jeszcze nie jest pan klientem.
{35486}{35589}Może zacznę od wyjanienia,|jaki jest koszt przedsięwzięcia.
{35590}{35637}No więc...
{35638}{35739}procedura jest doć złożona.
{35741}{35822}To pana kolacja.|Kurczak wyglšda smakowicie.
{35824}{35861}Nie, dziękuję.
{35862}{35973}Jak mówiłem, koszt zamyka się|w kwocie około 3).))) dolarów.
{35974}{36064}Wiem, że to raczej dużo,|ale w porównaniu z...
{36066}{36146}{Y:i}doć rozległš renowacjš kosmetycznš...
{36148}{36201}przez operację plastycznš...
{36202}{36274}SDC musi dostarczyć wieże zwłoki...
{36276}{36328}które doskonale pasujš...
{36330}{36407}do pana rozmiarów fizycznych|i właciwoci medycznych.
{36409}{36452}SDC?
{36454}{36490}Sekcja Dostarczania Ciał.
{36538}{36580}Na pewno nie chce pan tego kurczaka?
{36582}{36614}Na pewno.
{36616}{36662}Cóż, szkoda.
{36664}{36714}Następnym krokiem...
{36715}{36810}jest dokładnie zaplanowane usunięcie...
{36811}{36888}cech identyfikujšcych ciało...
{36890}{36939}zanim zostanie odnalezione.
{36941}{36998}Rysy twarzy, uzębienie.
{37000}{37054}Odciski palców.|Nic nie może być przypadkowe.
{37055}{37106}Nie, chyba nie.
{37130}{37183}Mógłbym...
{37226}{37248}Proszę.
{37250}{37302}Dziękuję.
{37303}{37430}Problem jest taki,|że okolicznoci pana mierci...
{37433}{37478}muszš być proste.
{37480}{37586}Prosty wypadek, co dziwne,|jest bardzo kosztowny, panie Wilson.
{37587}{37727}Cała sztuka tkwi w tym,|aby usunšć jak najmniej cech, żeby...
{37729}{37814}identyfikacja ciała wcišż była możliwa.|Na podstawie...
{37815}{37874}powiedzmy, ogólnych wymiarów...
{37875}{37962}oraz wiarygodnej cieżce wydarzeń.
{37964}{38014}wiadkowie, itp.
{38015}{38073}{Y:i}Wszystko musi być|bardzo dokładnie odegrane.
{38074}{38130}Takš mierć gwarantujemy.
{38132}{38228}{Y:i}Proszę mi wybaczyć.|To jest przepyszne! Wspaniale...
{38230}{38338}przypiekajš ser|i jest bardzo chrupišcy.
{38340}{38470}{Y:i}Jest wiele sposobów|na pana odnalezienie. Przepraszam...
{38471}{38555}to znaczy, pańskiego ciała.
{38557}{38674}Ofiara wypadku jakiej maszyny,|wybuchu.
{38710}{38744}Wypadek na polowaniu.
{38810}{38890}Ale mylę,|że dla pana to zbyt wyszukane.
{38893}{39005}Mylałem bardziej|o pożarze w pokoju hotelowym.
{39006}{39084}Chce pan,|żebym przybliżył okolicznoci?
{39086}{39109}Nie, dziękuję.
{39110}{39206}Dobrze. Miałem nadzieję,|że pan się zgodzi...
{39208}{39310}Nie! To znaczy,|nie jestem pewien.
{39311}{39355}Oczywicie.
{39357}{39454}Nie wymagamy, by decydował się|pan natychmiast.
{39456}{39578}Proszę to przemyleć. Jest jeszcze|wiele innych rzeczy, panie Wilson...
{39580}{39655}jednak jeli tylko|mogę powiedzieć...
{39657}{39740}{Y:i}Wybór rodzaju mierci, może okazać się|najważniejszš decyzjš pana życia.
{39801}{39864}Tu sš dokumenty|funduszu powierniczego, panie Wilson.
{3...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin