55274-B.pdf

(281 KB) Pobierz
B55274.QXD
COURTLY SONGS OF THE LATER FIFTEENTH CENTURY
The Castle of Fair Welcome
GOTHIC VOICES with CHRISTOPHER WILSON lute
CHRISTOPHER PAGE medieval harp/director
647337684.002.png 647337684.003.png
Sir Gawayn will pass under the portcullis of this castle,
‘shimmering between the sheer oaks’, and then disappear
into the maze of a great household. On every side he will find
‘chambers with hearths where charcoal burns’ and courtyards
noisy with hurrying chaplains as candles are lit in the galleries.
This recording presents some of the music which could be
heard in some royal and noble households during the fifteenth
century. Most of the composers represented enjoyed the high-
est patronage available to a fifteenth-century musician. The
Englishman Robert Morton, whose rondeau Le souvenir de
vous me tue 1 is one of the most beguiling medieval songs,
was a chaplain in the employ of Philip the Good and Charles
the Bold, Dukes of Burgundy. (Charles was an accomplished
composer in his own right, to judge by Ma dame, trop vous
mesprenés bo ). Gilles de Binche, called Binchois, was also one
of Philip’s chaplains, and the outstanding composer of the
period, Guillaume Dufay, may also have had some connection
with the Burgundian court; otherwise his patrons included the
Malatesta family at Pesaro and later Duke Amadeus VIII of
Savoy.
Within a castle complex, songs and instrumental pieces like
those recorded here were often performed in the grande salle ,
or Great Hall, especially when the main daily meals of disner
and souper were elaborated for festivities at Christmas, Easter
and Pentecost. As the Hall filled with ‘such a great wealth of
knights and ladies that it was wondrous to behold’ there might
be young squires waiting to be dubbed or to be presented with
prizes for victory in the lists. These ceremonies were graced by
music—and sometimes by polyphonic songs to judge by a
revealing passage in the fifteenth-century romance of Cleriadus
et Meliadice where we find the hero performing a rondeau in a
French salle , ‘the best and finest ever built’, during the cele-
brations after a tournament.
The story is worth telling. Cleriadus, the son of the Count
of Asturias, has disguised himself in green and taken the title
of ‘Le chevalier vert’; installing himself in a place called ‘La
joyeuse maison’ he undertakes to joust with any knight who may
challenge him there during a period of thirty days. (Many
historical knights of the fifteenth century undertook a pas
d’armes of this kind, most notably the Burgundian hero Jacques
de Lalaing.) Cleriadus triumphs over all comers to ‘La joyeuse
maison’ and a feast is duly held where all the vanquished
knights wear a green livery which he presents to them. At one
point during the festivities Cleriadus sings a rondeau with words
by his lady-love, Meliadice, and polyphonic music by himself:
When the company had danced a long while to the minstrels
they began to dance to songs. So Cleriadus began to sing what
Meliadice had written. A squire from his retinue held the tenor
part for him and you may be sure that it was good to hear, for
[Cleriadus] sang better than anyone had ever heard before.
When he had finished he put a written copy of the song into
the hands of Meliadice.
Like an embroidered hanging, or a wooden dresser arrayed with
silver plate, a song like Guillaume Dufay’s Ne je ne dors 7 or
Robert Morton’s Plus j’ay le monde regardé bm would have
been an adornment to such a scene as this; the chivalrous
ambitions of a young squire could not be better expressed than
in these lines set by Morton:
Plus j’ay le monde regardé
Plus je voy mon premier chois :
Avoir le bruit et la nois
De los, de grace et de beaulté.
A Great Hall was usually a grandiose building which offered
musicians an opportunity to perform en publicque —a
2
The castle shimmered between the sheer oaks.
The wall in the water went wondrous deep
then reared up high on its way to the heavens.
The knight saw chalk-white chimneys enough
On the tiles of the towers …
Anonymous: Sir Gawayn and the Green Knight
A FTER COURTEOUS WORDS with the porter at the gate
647337684.004.png
conception of musical performance which can be traced as early
as the fourteenth century in France. A large, open space with
a wooden roof and tiled floor, it was usually embellished with
hangings or tapestries; yet a substantial amount of wall-space
might remain uncovered and even when the Hall was full of
courtiers it probably provided singers with a spacious and
resonant acoustic. The same may be said for instrumentalists,
especially players of the lute and harp, often combined in the
fifteenth century (see tracks 3 , 5 , bl and bn ). To judge by
contemporary pictures these instruments were sometimes used
in the Hall with the musicians standing at floor-level or raised
up aloft in a small gallery.
There were other musical venues within the castle—
the lord’s chamber, for example (see page 4). This was a place
where the magnate could retire with his immediate entourage
for ‘games of draughts, chess and a great wealth of other
entertainments’, including music. (For complete privacy he
could remove still further to his garde robe , the petite
chambrette , and by the fifteenth century we hear of royal
persons using this place for playing the harp in solitude.) In the
Great Chamber, however, the lord was surrounded by members
of his retinue who were expected not only to keep him company
but also to entertain him. Duke Charles the Bold of Burgundy, for
example, had sixteen escuiers who were required to
sleep near the duke’s chamber as a guard for his person. And
when the duke has laboured all day at his duties and given
audience to everyone, he retires to his chamber, and the
squires go with him to keep him company. Some should sing,
some should read romances and other arresting things, some
should speak of love and arms and help the prince pass his
time in gracious diversions. (Olivier de la Marche: L’Estat de
la Maison du Duc Charles de Bourgoingne, dit le Hardy , in
H Beaune and J D’Arbaumont, eds., Mémoires d’Olivier de la
Marche , 4 vols., Société de l’Histoire de France , iv, p.16)
It was in the chamber that songs like those recorded here took
their rightful place in chivalric culture. During the course of an
evening in the chamber an escuier might hear songs by Morton
or Dufay one moment and passages from romances or ancient
histories of Tristan or Julius Caesar the next. Then the con-
versation might turn to a nice point of tournament protocol. Like
blazons painted on a herald’s roll, these things passed before
the escuier as he sat in the chamber and each one was
enveloped in the same aura of excellence. In these noble and
royal milieux the tone and technique of anything written in
French, whether for entertainment or for edification, was much
the same, and it did not matter if the work in hand were a
romance of King Arthur, a treatise on tourneying, or a love-song
in rondeau form. All had the ceremonial quality of an official
proclamation, the formality of a diplomatic letter and the
hyperbole of a scrupulous speech by an ambassador newly
arrived at court. The formal and grandiloquent tone of these
poems, together with the degree of craftsmanship which the
author had brought to his chosen poetic form, usually mattered
more than what the words of the poem actually said. Indeed
most of the poems recorded here have no more ‘meaning’ to
them than the leafy sprays and branches painted in the margins
of fifteenth-century manuscripts. Like those gilded flourishes,
an amorous rondeau fills a space in a gracious and conventional
way. Now and then, however, we encounter a poem whose
ambitions go much further: Christine de Pisan’s lament for the
death of her husband— Dueil angoisseux 6 —is one of the
most moving of all medieval poems.
In musical terms the most striking difference between these
later fifteenth-century songs and those by composers active in
the early 1400s lies in the harmony. Most medieval polyphonic
songs consist of a top part (the cantus) supported by an
indispensable lower part (the tenor) and one or two optional
parts (the contratenors). During the period 1350 –1450 the
contratenor usually lay in the same range as the tenor, but the
half-century from 1450 to 1500 saw the contratenor sink in
pitch until it became a contratenor bassus, lying substantially
below the tenor. (In the opening passage of Morton’s Que
pourroit plus 4 , for example, six adjacent movements of
the tenor and contratenor produce parallel tenths—quite
3
647337684.005.png
impossible in terms of fourteenth-century styles.) The contra-
tenor bassus may also be heard in Morton’s other songs
recorded here, in Vincenet’s La pena sin ser sabida 9 and in
Regis’s Puisque ma damme / Je m’en voy 2 . The contratenor
bassus had much to offer: it permitted wider chordal spacings
than had previously been possible and thus placed new sound-
colours at the disposal of musicians. In fourteenth-century
music a major or minor triad will usually be in close distribution;
wider spacings arise only as occasional and transitory effects.
But it is fundamental to the technique of a composer like Robert
Morton that triads are often widened to a tenth superimposed
upon a fifth (d–a–f´) or, in a way that combines wide spacing
with narrow, to a twelfth over a third (d–f–a´), this last being
one of the most delicate and characteristic colours of later
fifteenth-century song.
They drop the drawbridge and do him great honour;
courteously kneeling on the cold ground to greet him.
Gowned in fine garments he goes forth to the Hall
where a great fire is fiercely aflame on the Hearth.
Let us follow Sir Gawayn.
CHRISTOPHER PAGE © 1986
A ROYAL HALL
from Jean de Wavrin,
Chronique d’Angleterre , volume 1
(Vienna Nationalbibliothek,
MS 2534,f.17). Flemish, c 1470
If you have enjoyed this recording perhaps you would like a catalogue listing the many others available on the Hyperion and Helios labels. If so, please
write to Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England, or email us at info@hyperion-records.co.uk , and we will be pleased to post you
one free of charge.
The Hyperion catalogue can also be accessed on the Internet at www.hyperion-records.co.uk
4
647337684.001.png
1 Le souvenir de vous me tue
The memory of you kills me,
Mon seul bien, quant je ne vous voy.
my only love, when I cannot see you.
Car je vous jure sur ma foy,
For I swear to you by my faith,
Sans vous ma liesse est perdue.
without you my joy is gone.
Quant vous estes hors de ma vue,
When you are out of my sight
Seule demeure despourveue,
I remain alone and bereft,
D’ame nul confort ne recoy,
my soul receives no comfort,
Et si seuffre sans faire effroy,
and thus I suffer without complaint
Jusques a vostre revenue.
until you return
2 Puisque ma dame ne puis voir
Since I may not see my lady
Et se ne puis aultre amer qu’elle,
and yet cannot love anyone but her,
Annoy et dueil me fault avoir.
I am bound to feel sorrow and grief.
Je m’en voy et mon cueur demeure;
I go away, but my heart stays behind;
Je chante et fay larmes de l’euil ;
I sing, but tears stream from my eyes;
Je m’esbas et si n’ay que dueil;
I make merry, yet I have nothing but grief;
Je ris, et mon euil pleure .
I laugh, but my eyes weep.
4 Que pourroit plus faire une dame,
What more could a lady do
Que de mettre son los, sa fame,
than to put her fame and her reputation
Es mains d’ung loial serviteur.
in the hands of a loyal servant,
En habandonant corps et cueur
abandoning body and soul
Pour le guerdonner sans diffame?
to reward him without reproach?
S’elle le cherist plus qu’aultre ame,
If she cherishes him more than any other soul,
Pour sa fortune et pour son eur.
to his great fortune and happiness.
Loial et secret et sans blasme,
loyal, discreet and without blame,
Pugny doibt estre a la rigueur,
he deserves to be rigorously punished,
Puis qu’elle luy fait tant d’honneur
since she does him such honour
De l’amer trop plus que son ame.
as to love him far more than her own soul.
6 Dueil angoisseux , rage desmesurée,
Anguished grief, immoderate fury,
Grief desespoir, plein de forsennement,
grievous despair, full of madness,
Langour sanz fin et vie maleürée
endless languor and a life of misfortune,
Pleine de plour, d’angoisse et de tourment,
full of tears, anguish and torment,
Cuer doloreux qui vit obscurement,
doleful heart, living in darkness,
Tenebreux corps sur le point de partir
wraithlike body on the point of death,
Ay, sanz cesser, continuellement;
are mine continually without cease;
Et si ne puis ne garir ne morir.
and thus I can neither be cured nor die.
Fierté, durté de joye separée,
Harsh disdain, bereft of joy,
Triste penser, parfont gemissement,
sad thoughts, deep sighs,
Angoisse grant en las cuer enserrée,
great anguish locked in a weary heart,
Courroux amer porté couvertement,
bitter distress endured in secret,
5
Je me plains et dis a par moy,
I lament and say to myself:
Ne d’elle ouïr quelque nouvelle,
or hear any news of her,
Et qu’en ce monde le reclame
and claims him as hers in this world,
Se pareillement il ne l’ame,
If he does not love her equally,
Zgłoś jeśli naruszono regulamin