MySpell English (South African) Spellchecker -------------------------------------------- 1. Welcome 2. Copyright 3. Installation and Setup 4. Contributing 5. Copying Enjoy! 1. Welcome ========== This spellchecker is Free Software: Free to use - Free to share - Free to change. See section 4. Contributing to see how you can help make it even better. Why Free Software? ------------------ The Translate.org.za project's aim is to make language resources and software available to the speakers of that language and licensed in such a way that the resources remain Free and thus available to all the language's speakers. After all it is you, the speakers of South African English, who has actually developed it into the language that it is today. What is Free Software? ---------------------- For a good explanation of Free Software visit: http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html AND http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html 2. Copyright ============ British English Wordlist ------------------------ The South African English wordlist uses the same list developed for the British English spell checker. That word list itself is derived from the English word lists developed for Aspell. This list is released under the LGPL. More details of the British English dictionary project can be found here: http://en-gb.pyxidium.co.uk/dictionary From the README for the British English Myspell spell checker: This dictionary was initially based on a subset of the original English wordlist created by Kevin Atkinson for Pspell and Aspell and thus is covered by his original LGPL licence. It has been extensively updated by David Bartlett, Brian Kelk and Andrew Brown: - numerous Americanism have been removed - numerous American spellings have been corrected - missing words have been added - many errors have been corrected - compound hyphenated words have been added where appropriate Valuable inputs to this process were received from many other people - far too numerous to name. Serious thanks to you all for your greatly appreciated help. This word list is intended to be a good representation of current modern British English and thus it should be a good basis for Commonwealth English in most countries of the world outside North America. The affix file has been created completely from scratch by David Bartlett and Andrew Brown, based on the published rules for MySpell and is also provided under the LGPL. In creating the affix rules an attempt has been made to reproduce the most general rules for English word formation, rather than merely use it as a means to compress the size of the dictionary. It is hoped that this will facilitate future localisation to other variants of English. Please let David Bartlett <dwb@openoffice.org> know of any errors that you find. The current release is R 1.18, 11/04/05 MySpell Affix File ------------------ Copyright David Bartlett and Andrew Brown Released under the LGPL South African English Wordlists ------------------------------- See the respective header files of the source wordlists for their copyright. All those developed by the Zuza Software Foundation are released under the LGPL. 3. Installation and Setup ========================= Automated --------- Newer versions of OpenOffice.org have a built in macro to step you through an automatic install process. File -> Autopilot -> Install new dictionaries... If this is unavailable then download 'DicOOo.sxw' from: http://ftp.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/contrib/dictionaries/dicooo/DicOOo.sxw Run the macro and follow the steps outlined. If you would like the dictionary to be available to all users then run the installation as the administrative or root user. It is best to restart OpenOffice.org after the installation. The macro operates in two modes: 1) Online - the latest dictionaries are retrieved from the OpenOffice.org website. 2) Offline - an offline dictionary pack, which you have already downloaded, is installed from the hard-drive. Offline dictionaries can be downloaded from: http://lingucomponent.openoffice.org/dictpack.html OR http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=91920&package_id=103504 For more detailed instructions see: http://lingucomponent.openoffice.org/auto_instal.html Non-automated ------------- For instructions on how to install the Afrikaans dictionary manually please visit the following URL: http://lingucomponent.openoffice.org/manual_instal.html Spellchecker Selection ---------------------- Once the spellchecker is installed you need to configure a few settings and perform some checks. 1) Check that the Afrikaans Spellchecker is enabled. Tools -> Options -> Language Settings -> Writing Aids In the section marked 'Available language modules' select 'Edit...'. Under the languages drop-down select Afrikaans and ensure that the 'OpenOffice.org MySpell SpellChecker' is enabled. 2) Set your default document language to Afrikaans If most of your writing is in Afrikaans then this step will ensure that documents you compose from now on are treated as Afrikaans documents. If much of your writing is in English you might want to skip this step. Tools -> Options -> Language Settings -> Languages In the section marked 'Default languages for documents' is a drop-down labelled 'Western'. Afrikaans has a tick next to it to indicate that a spellchecker is installed. Set your default language to Afrikaans. 3) Changing existing documents or paragraphs to Afrikaans Some old document might be written in Afrikaans but the document was stored indicating that the text was in English. You can indicate that this is Afrikaans text by: a) Select the relevant text (Ctrl-A selects the whole document) b) Format -> Character... Change the 'Language' drop-down to Afrikaans. 4. Contributing =============== You can help to make this software better by: a) Contributing corrections and missing words b) Contributing your wordlists c) Reviewing the existing wordlists and user contributed lists. d) Joining the Afrikaans translation and dictionary discussion list 'translate-discuss-af' at: http://sourceforge.net/mail/?group_id=91920 Email your contributions to Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>. 5. Copying ========== This software is released under the LGPL which is included here for your information. GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2.1, February 1999 Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. [This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version number 2.1.] Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below. When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it. For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library. To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others. Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of ...
andrejufreire