jezyk ukrainski-lekcja 12.pdf

(112 KB) Pobierz
163458582 UNPDF
Lekcja 12
Pan zapytał więc o rezerwację na 1 stycznia, А на п е рше с і чня?
ale rozmówczyni przeprosiła i powiedziała,
że do 10 lutego nie ma wolnych miejsc.
Д о брого дня! Прив і т!
Jednak poradziła spróbować w innych hotelach. Попр о буйте в і нших гот е лях.
Witamy na dwunastej lekcji języka ukraińskiego.
Oczywiście nawet w takim okresie z pewnością można znaleźć wolny pokój w jakimś
tańszym albo bardzo tanim hotelu. Udało się to podróżnej, która od razu udała się do
hotelu w pobliżu dworca. Oto następny krótki dialog:
Tydzień temu rozmawialiśmy o świętach Bożego Narodzenia i o Nowym Roku. Tym
razem tematem lekcji będą sprawy bardzo praktyczne, związane z wynajęciem pokoju.
Ale najpierw powtórzmy niektóre bardzo ważne wiadomości z poprzedniej lekcji.
Boże Narodzenie Різдв о Христ о ве
Nowy Rok Нов и й рік
pozdrowić z okazji привіт а ти з Нов и м р о ком
Nowego Roku
zaprosić
запрос и ти
– Д о брого дня! Х о чу найн я ти н о мер.
– Для скільк о х ос і б?
– Т і льки для м е не.
– Одн а ос о ба... Кімн а та з телев і зором?
– Ні, не тр е ба. В и старчить якщ о б у де л і жко.
– Як д о вго залиш а єтесь?
– Три дні.
– Попер е дня опл а та. Тр и дцять гр и вень за доб у – р а зом дев'ян о сто гр и вень.
– Будь л а ска.
– Д я кую. Ось в а ші ключ і . В кінц і вестиб ю ля є сх о ди, ліфт не прац ю є. Піднім і ться
на в о сьмий п о верх. Напр а во, п о руч з туал е том, є кімн а та дев'ян о сто шість, з
в и дом на вокз а л. Прибир а льниця прих о дить щод е нно б і ля в о сьмої р а нку.
Снід а нок баж а єте?
– Ні, д я кую.
– Д о брої н о чі.
– Вам так о ж.
choinka
ял и нка
prezenty
подар у нки
impreza
веч і рка
bal
бал
szampan
шамп а нське
Posłuchajcie państwo teraz dialogu recepcjonistki z człowiekiem, który chciał
zarezerwować na Sylwestra miejsce w kijowskim hotelu.
– Д о брого дня! Я х о чу забронюв а ти н о мер на тр и дцять п е рше гр у дня.
– На жаль, всі н о мери у нас давн о вже з а йняті.
– А на п е рше с і чня?
– В и бачте, до дес я того л ю того нем а є в і льних місць.
– Шкод а ...
– Попр о буйте в і нших гот е лях.
– Д я кую, б у ду пр о бувати.
Kobieta-gość ( г о стя ) powiedziała portierowi ( порть є ), że chce wynająć pokój hotelowy.
Zwróćcie państwo uwagę na to, że odwrotnie niż w polskim, w języku ukraińskim słowo
гість (czyli: gość ) ma żeńską formę – г о стя ; za to słowo порть є znaczy tak samo
portier i portierka.
Х о чу найн я ти н о мер.
Portier zapytał, dla ilu osób.
Для скільк о х ос і б?
Odpowiedziała: Tylko dla mnie.
Т і льки для м е не.
Klient powiedział, że chce zarezerwować
pokój hotelowy na 31 grudnia.
Я х о чу забронюв а ти н о мер на
тр и дцять п е рше гр у дня.
Portier powtórzył sobie: Jedna osoba... Одн а ос о ба...
i zapytał, czy to ma być pokój z telewizorem. Кімн а та з телев і зором?
W odpowiedzi usłyszał od zmęczonej
podróżnej, że nie trzeba – wystarczy, jeśli
będzie łóżko.
Pani portierka odpowiedziała:
Niestety, wszystkie pokoje już dawno zajęte. На жаль, всі н о мери у нас давн о
вже з а йняті.
Ні, не тр е ба. В и старчить якщ о б у де
л і жко.
Potem zapytał gościa, na jak długo zostaje Як д о вго залиш а єтесь?
i dowiedziawszy się, że trzy dni
прибир а льниця
sprzątaczka
Три дні.
залиш а тися
zostawać
wyjaśnił warunki finansowe:
Opłata z góry
Попер е дня опл а та.
А нно, ти ночув а ла в гот е лі в Укра ї ні?
– Так, ал е це був з о всім і нший гот е ль. Деш е вий, ал е норм а льний.
– Я ночув а в т і льки в гурт о житку. Так о ж не нарік а ю.
trzydzieści hrywien za dobę,
Тр и дцять гр и вень за доб у
razem 90 hrywien.
– р а зом дев'ян о сто гр и вень.
Wreszcie powiedział: Oto pani klucze
Ось в а ші ключ і .
Taras zapytał, czy nocowałam w hotelu na
Ukrainie.
А нно, ти ночув а ла в гот е лі в Укра ї ні?
i na koniec podał jeszcze kilka ważnych
informacji, a mianowicie:
Na końcu holu są schody,
В кінц і вестиб ю ля є сх о ди,
Odpowiedziałam, że tak, ale to był zupełnie
inny hotel.
Так, ал е це був з о всім і нший гот е ль.
winda nie działa.
ліфт не прац ю є.
Niedrogi, ale porządny.
Деш е вий, ал е норм а льний.
Niech pani wejdzie na ósme piętro.
Піднім і ться на в о сьмий п о верх.
Zwróćmy uwagę na to, że w języku ukraińskim słowo норм а льний ma bardziej
pozytywne, aprobujące znaczenie niż polskie słowo normalny . Bardzo często – oprócz
znaczenia takiego, jak w polskim – występuje ono w znaczeniu „porządny”,
„przyzwoity”, „dobry”.
Na koniec dialogu Taras powiedział, że on
nocował tylko w akademiku – i też
nie narzeka.
Na prawo, obok ubikacji, jest pokój nr 96 Напр а во, п о руч з туал е том, є кімн а та
дев'ян о сто шість,
Nie omieszkał dumnie zaznaczyć, że pokój
jest z widokiem na dworzec.
з в и дом на вокз а л.
Я ночув а в т і льки в гурт о житку. Т а кож
не нарік а ю.
Powiedział też, że sprzątaczka przychodzi
codziennie około ósmej rano
Прибир а льниця прих о дить щод е нно
б і ля в о сьмої р а нку.
i spytał, czy gość życzy sobie śniadanie. Снід а нок баж а єте?
До поб а чення! До наст у пної з у стрічі!
Powtórzmy najważniejsze wyrażenia z tego sporego materiału:
гот е ль hotel
порть є portier / portierka
н о мер pokój hotelowy
кімн а та pokój
попер е дня опл а та opłata z góry
бронюв а ти
rezerwować
найн я ти
wynająć
найм а ти
wynajmować
вестиб ю ль
hol
туал е т
ubikacja
п о верх
piętro
ліфт
winda
Zgłoś jeśli naruszono regulamin