1 00:00:00,406 --> 00:00:07,206 Ez a felirat a spanyol szinkronhoz készült, ezért a szöveg néhol eltér az eredeti német illetve olasz verziótól. A fordító elérhetõsége: oseynara@gmail.com 2 00:00:09,407 --> 00:00:11,045 Sissi 3 00:00:13,047 --> 00:00:14,924 Czêœæ druga 4 00:01:29,087 --> 00:01:30,486 El¿biety... 5 00:01:31,647 --> 00:01:33,046 Sissi! 6 00:01:34,647 --> 00:01:37,798 Ferenc Gizella i czeka na œniadanie. 7 00:01:39,167 --> 00:01:40,998 Dzieñ Gyöngyörû jest dzisiaj. 8 00:01:41,167 --> 00:01:42,964 Nie, nie, mamo. 9 00:01:43,727 --> 00:01:45,285 Be back! 10 00:01:47,807 --> 00:01:51,766 Ale, Sissi, jej m¹¿ i córka... 11 00:01:52,167 --> 00:01:54,442 Matko, proszê, nie mogê tego zrobiæ. 12 00:01:55,447 --> 00:01:57,563 Chcê byæ sama. 13 00:02:20,647 --> 00:02:22,877 ChodŸ ze mn¹! 14 00:02:27,727 --> 00:02:31,720 Ka¿da prowincja chce w³asny parlament. 15 00:02:32,047 --> 00:02:36,916 I nie pozwala im negocjowaæ z nimi i mégkevésbé. 16 00:02:37,087 --> 00:02:39,920 Wiem, ¿e stoisz po stronie dyplomatycznego œcie¿ki. 17 00:02:40,087 --> 00:02:43,238 Czasami najlepszym sposobem radzenia sobie z wielk¹ zalet¹... 18 00:02:43,407 --> 00:02:45,796 ... Drobne ustêpstwa w zamian. 19 00:02:45,967 --> 00:02:47,958 Z tego powodu, wys³any do Lombardii. 20 00:02:48,287 --> 00:02:51,484 Niestety, ta droga nie zawsze jest w³aœciwe. 21 00:02:51,647 --> 00:02:55,037 Mo¿esz byæ odpowiedni sposób, jeœli myœlisz, ¿e... 22 00:02:55,207 --> 00:02:59,041 ... Jeœli ktoœ uparty i nie s³ucha nikogo, aby uzasadniæ przekonania. 23 00:02:59,207 --> 00:03:00,560 Nie teraz, proszê. 24 00:03:00,727 --> 00:03:03,685 Potem porozmawiaj wróci³ do Wiednia. 25 00:03:04,087 --> 00:03:05,679 I mam nadziejê, przychodzi szybko. 26 00:03:05,847 --> 00:03:09,556 Bêdzie dobrze, Franz. Nie traæ nadziei. 27 00:03:10,047 --> 00:03:11,480 Tak. 28 00:03:35,367 --> 00:03:36,925 Sissi, co z tob¹? 29 00:03:37,087 --> 00:03:38,964 Co mu siê sta³o, dlaczego p³acze, co siê sta³o? 30 00:03:39,127 --> 00:03:42,164 - Ale co to oznacza? - Giselle nie s³ysza³ krzyków? 31 00:03:42,327 --> 00:03:45,205 Trzy godziny snu, jak anio³. 32 00:03:53,607 --> 00:03:55,040 Sissi! 33 00:03:58,967 --> 00:04:00,605 Bojê siê, mamo. 34 00:04:04,687 --> 00:04:06,325 Mama! 35 00:04:11,647 --> 00:04:13,638 Come on, come on, almost'm grzywny. 36 00:04:13,807 --> 00:04:15,798 ChodŸ, almost'm grzywny. 37 00:04:17,327 --> 00:04:18,965 PrzyjdŸ i zabierz j¹, Giselle. 38 00:04:19,127 --> 00:04:20,242 Gay... 39 00:04:20,407 --> 00:04:22,796 Gor¹co, gor¹co, bardzo gor¹co... 40 00:04:22,967 --> 00:04:24,320 Ten wspania³y almost'm. 41 00:04:25,007 --> 00:04:26,725 Prawie got you, Giselle. 42 00:04:27,247 --> 00:04:28,441 ChodŸ. 43 00:04:28,647 --> 00:04:30,046 Warm. Tak! 44 00:04:31,647 --> 00:04:33,558 Po raz kolejny, Papa. 45 00:04:36,007 --> 00:04:37,486 Gdzie jesteœ? 46 00:04:39,607 --> 00:04:42,405 Daj spokój, gor¹co, gor¹co! 47 00:04:42,567 --> 00:04:44,046 Prawie, prawie... 48 00:04:44,207 --> 00:04:45,401 Tam jest! 49 00:04:48,687 --> 00:04:49,836 Mama! 50 00:04:50,007 --> 00:04:52,237 Tak, kochanie, matka wróci³a. 51 00:04:52,407 --> 00:04:54,523 I nigdy nie odejdzie. 52 00:05:00,447 --> 00:05:01,800 Sissi... 53 00:05:02,527 --> 00:05:04,483 To miejsce jest fantastyczne. 54 00:05:04,647 --> 00:05:06,842 Nie mog³em zapomnieæ, ¿e to jest piêkne. 55 00:05:09,087 --> 00:05:13,126 Cieszê siê, ¿e czujesz siê lepiej, ale ja tu tylko kilka dni. 56 00:05:13,287 --> 00:05:15,801 Musisz udaæ siê do Wiednia, nie mo¿e opóŸniæ domu. 57 00:05:15,967 --> 00:05:17,559 I chodziæ. 58 00:05:18,807 --> 00:05:21,002 Znów chcê byæ po twojej stronie. 59 00:05:22,807 --> 00:05:25,037 Twoje oczy œwiec¹ ponownie. 60 00:05:25,447 --> 00:05:27,039 Bo jestem tym lepiej. 61 00:05:27,207 --> 00:05:30,119 Ferenc Gizella i pomyœleæ. 62 00:05:30,447 --> 00:05:33,962 Nie mogê zostaæ na zawsze zamkniêty w moim pokoju. 63 00:05:34,127 --> 00:05:36,038 Przykro mi, ¿e trzeba siê po¿egnaæ. 64 00:05:36,207 --> 00:05:38,675 Nie musisz. Jestem z tob¹. 65 00:05:40,647 --> 00:05:43,445 Chcê pokazaæ kogoœ. 66 00:05:44,247 --> 00:05:45,839 Co to oznacza? 67 00:05:46,247 --> 00:05:48,158 W koñcu mi³oœæ? 68 00:05:48,327 --> 00:05:49,646 Me, Sissi? 69 00:05:50,447 --> 00:05:52,517 Ju¿ wiemy, kim jesteœmy. 70 00:05:52,687 --> 00:05:55,247 Jesteœmy ¿o³nierzami, nie bêdziemy w mi³oœci. 71 00:06:17,407 --> 00:06:18,635 Mama... 72 00:06:22,527 --> 00:06:23,960 Jak siê masz 73 00:06:25,927 --> 00:06:27,280 Dziêkujê, mamo. 74 00:06:38,447 --> 00:06:39,675 Czeœæ, mamo. 75 00:06:39,847 --> 00:06:40,996 Maksymiliana! 76 00:06:41,527 --> 00:06:43,438 Myœlê, ¿e czeka na mnie. 77 00:06:43,607 --> 00:06:46,679 Nigdy nie spodziewa³em siê tak niecierpliwy. 78 00:06:51,567 --> 00:06:55,924 Elizabeth, chcê pokazaæ narzeczonej sen Charlotte w Belgii. 79 00:06:59,487 --> 00:07:02,638 Wasza Wysokoœæ, jestem zaszczycony. 80 00:07:03,607 --> 00:07:08,203 Proszê do mnie zadzwoniæ Elizabeth. Mam nadziejê, ¿e szybko staj¹ siê przyjació³mi i znaj¹ siê lepiej. 81 00:07:08,367 --> 00:07:10,278 Mam nadziejê, ¿e tak. 82 00:07:10,527 --> 00:07:12,085 Jeœli to mo¿liwe, przed œlubem. 83 00:07:12,247 --> 00:07:15,398 A kto wie, który jest dostarczany Maximilian. 84 00:07:18,007 --> 00:07:22,205 Gdziekolwiek jesteœ, zawsze akcja los z nim. 85 00:07:22,367 --> 00:07:23,766 Tak,... 86 00:07:23,927 --> 00:07:27,397 ... Uwierz mi, nie mogê dyktowaæ mu odpowiedŸ. 87 00:07:27,567 --> 00:07:29,319 Mi³oœæ jest tym, co dyktowa³ s³owa. 88 00:07:30,607 --> 00:07:31,881 Maksymiliana... 89 00:07:32,047 --> 00:07:35,039 - Tak? - Oczekiwanie na nas w biurze. 90 00:07:35,207 --> 00:07:36,435 Dobrze. 91 00:07:37,407 --> 00:07:38,806 Nastêpnie... 92 00:07:39,567 --> 00:07:41,046 ... Jeœli czas jest krótki. 93 00:07:46,727 --> 00:07:49,878 Mam nadziejê, ¿e wypoczêty, Elizabeth. 94 00:07:51,447 --> 00:07:53,483 Czujê siê dobrze, dziêkujê. 95 00:07:54,887 --> 00:07:58,721 I pierwsze, co przyjrzeæ siê potomstwa p³ci ¿eñskiej hrabiego Esterhazy. 96 00:07:59,287 --> 00:08:00,800 Jak najszybciej. 97 00:08:01,927 --> 00:08:05,203 Ludzie, wiem, ¿e z ty³u Empress. 98 00:08:14,527 --> 00:08:17,599 S³abe Sissy, tyle wycierpia³ ostatnio... 99 00:08:17,767 --> 00:08:20,042 Wiêc to nie by³ dobry. 100 00:08:20,607 --> 00:08:24,680 Powo³anie, gubernator Lombardii, obni¿ki podatków... 101 00:08:24,847 --> 00:08:27,919 ... Ellen tiltakozásaikkal pokaza³ cierpliwoœæ... 102 00:08:28,087 --> 00:08:31,045 Powo³anie obni¿ki podatków i... 103 00:08:31,207 --> 00:08:33,118 ... Czy chcesz: 104 00:08:33,287 --> 00:08:37,075 Próba ograniczenia pragnienie niezale¿noœci. 105 00:08:39,847 --> 00:08:42,998 Lub oferuj¹ swobodê TASZ... 106 00:08:43,727 --> 00:08:47,879 Lombardii i Piemontu... lub ostatecznie zwolniony Italia. 107 00:08:48,767 --> 00:08:50,917 Jak¹ radê Radetzky? 108 00:08:51,927 --> 00:08:53,918 Ju¿ sobie sprawê z jej pozycji. 109 00:08:54,527 --> 00:08:57,564 Nale¿y walczy³ we Francji. 110 00:08:57,727 --> 00:08:59,080 Mo¿e on ma racjê. 111 00:08:59,247 --> 00:09:03,160 Wsparcie Napoleon mo¿e byæ jedyn¹ opcj¹... 112 00:09:03,327 --> 00:09:06,239 ... W celu unikniêcia rozpadu imperium. 113 00:09:09,167 --> 00:09:12,523 Ale istnieje mo¿liwoœæ, przed Francj¹. 114 00:09:12,687 --> 00:09:15,884 Prowincje musz¹ zrozumieæ, ¿e jesteœmy jedn¹ wielk¹ rodzin¹. 115 00:09:16,047 --> 00:09:20,245 Ka¿da prowincja imperium, a imperium dzieci policzyæ. 116 00:09:20,407 --> 00:09:21,840 Tak. 117 00:09:22,847 --> 00:09:25,998 ... Nale¿y pamiêtaæ, ¿e czas. 118 00:09:52,967 --> 00:09:55,435 Wiemy, ¿e te s¹ bardzo wa¿ne... 119 00:09:55,607 --> 00:09:59,441 ... Wybierz pani dobrego konia... 120 00:09:59,607 --> 00:10:03,839 ... Poniewa¿, Wasza Królewska Moœæ, jak mówi¹, uwielbia jazdê. 121 00:10:04,127 --> 00:10:06,960 Tak, kocham konie. A ty? 122 00:10:07,127 --> 00:10:10,961 Idê do krwi, tak jak Ty, Wasza Wysokoœæ. 123 00:10:11,127 --> 00:10:15,200 Dorasta³em wœród koni, mój ojciec zawsze poœwiêci³ siê hodowli koni. 124 00:10:16,887 --> 00:10:18,764 A ty, Ferenczy, hrabina? 125 00:10:20,247 --> 00:10:22,397 Ochotê podró¿owaæ? 126 00:10:22,567 --> 00:10:26,196 I... Prawd¹ jest, ¿e bojê siê koni. 127 00:10:26,367 --> 00:10:27,880 Ile masz lat? 128 00:10:28,127 --> 00:10:29,958 Mam 23 lat, swój majestat. 129 00:10:30,127 --> 00:10:32,038 Jesteœ wêgierski? 130 00:10:32,207 --> 00:10:33,765 Tak, wasza wysokoœæ. 131 00:10:33,927 --> 00:10:35,997 Urodzi³ siê i wychowa³ w Budapeszcie. 132 00:10:38,287 --> 00:10:39,720 Budapeszt! 133 00:10:40,247 --> 00:10:42,966 Wiêksza Budapeszcie. 134 00:10:43,647 --> 00:10:45,285 Tak, mój panie. 135 00:10:45,487 --> 00:10:49,605 Przykro mi, ¿e wspomnienia... 136 00:10:49,767 --> 00:10:52,759 ... Zawsze tragiczny cieñ na niego. 137 00:10:58,447 --> 00:...
Lady_Preity