sisi2.txt

(83 KB) Pobierz
1
00:00:00,406 --> 00:00:07,206
Ez a felirat a spanyol szinkronhoz készült, ezért a szöveg néhol eltér az eredeti német illetve olasz verziótól.
A fordító elérhetõsége: oseynara@gmail.com

2
00:00:09,407 --> 00:00:11,045
Sissi

3
00:00:13,047 --> 00:00:14,924
Czêœæ druga

4
00:01:29,087 --> 00:01:30,486
El¿biety...

5
00:01:31,647 --> 00:01:33,046
Sissi!

6
00:01:34,647 --> 00:01:37,798
Ferenc Gizella i czeka na œniadanie.

7
00:01:39,167 --> 00:01:40,998
Dzieñ Gyöngyörû jest dzisiaj.

8
00:01:41,167 --> 00:01:42,964
Nie, nie, mamo.

9
00:01:43,727 --> 00:01:45,285
Be back!

10
00:01:47,807 --> 00:01:51,766
Ale, Sissi, jej m¹¿ i córka...

11
00:01:52,167 --> 00:01:54,442
Matko, proszê, nie mogê tego zrobiæ.

12
00:01:55,447 --> 00:01:57,563
Chcê byæ sama.

13
00:02:20,647 --> 00:02:22,877
ChodŸ ze mn¹!

14
00:02:27,727 --> 00:02:31,720
Ka¿da prowincja chce w³asny parlament.

15
00:02:32,047 --> 00:02:36,916
I nie pozwala im negocjowaæ z nimi i mégkevésbé.

16
00:02:37,087 --> 00:02:39,920
Wiem, ¿e stoisz po stronie dyplomatycznego œcie¿ki.

17
00:02:40,087 --> 00:02:43,238
Czasami najlepszym sposobem radzenia sobie z wielk¹ zalet¹...

18
00:02:43,407 --> 00:02:45,796
...  Drobne ustêpstwa w zamian.

19
00:02:45,967 --> 00:02:47,958
Z tego powodu, wys³any do Lombardii.

20
00:02:48,287 --> 00:02:51,484
Niestety, ta droga nie zawsze jest w³aœciwe.

21
00:02:51,647 --> 00:02:55,037
Mo¿esz byæ odpowiedni sposób, jeœli myœlisz, ¿e...

22
00:02:55,207 --> 00:02:59,041
...  Jeœli ktoœ uparty i nie s³ucha nikogo, aby uzasadniæ przekonania.

23
00:02:59,207 --> 00:03:00,560
Nie teraz, proszê.

24
00:03:00,727 --> 00:03:03,685
Potem porozmawiaj wróci³ do Wiednia.

25
00:03:04,087 --> 00:03:05,679
I mam nadziejê, przychodzi szybko.

26
00:03:05,847 --> 00:03:09,556
Bêdzie dobrze, Franz.  Nie traæ nadziei.

27
00:03:10,047 --> 00:03:11,480
Tak.

28
00:03:35,367 --> 00:03:36,925
Sissi, co z tob¹?

29
00:03:37,087 --> 00:03:38,964
Co mu siê sta³o, dlaczego p³acze, co siê sta³o?

30
00:03:39,127 --> 00:03:42,164
- Ale co to oznacza?
- Giselle nie s³ysza³ krzyków?

31
00:03:42,327 --> 00:03:45,205
Trzy godziny snu, jak anio³.

32
00:03:53,607 --> 00:03:55,040
Sissi!

33
00:03:58,967 --> 00:04:00,605
Bojê siê, mamo.

34
00:04:04,687 --> 00:04:06,325
Mama!

35
00:04:11,647 --> 00:04:13,638
Come on, come on, almost'm grzywny.

36
00:04:13,807 --> 00:04:15,798
ChodŸ, almost'm grzywny.

37
00:04:17,327 --> 00:04:18,965
PrzyjdŸ i zabierz j¹, Giselle.

38
00:04:19,127 --> 00:04:20,242
Gay...

39
00:04:20,407 --> 00:04:22,796
Gor¹co, gor¹co, bardzo gor¹co...

40
00:04:22,967 --> 00:04:24,320
Ten wspania³y almost'm.

41
00:04:25,007 --> 00:04:26,725
Prawie got you, Giselle.

42
00:04:27,247 --> 00:04:28,441
ChodŸ.

43
00:04:28,647 --> 00:04:30,046
Warm.  Tak!

44
00:04:31,647 --> 00:04:33,558
Po raz kolejny, Papa.

45
00:04:36,007 --> 00:04:37,486
Gdzie jesteœ?

46
00:04:39,607 --> 00:04:42,405
Daj spokój, gor¹co, gor¹co!

47
00:04:42,567 --> 00:04:44,046
Prawie, prawie...

48
00:04:44,207 --> 00:04:45,401
Tam jest!

49
00:04:48,687 --> 00:04:49,836
Mama!

50
00:04:50,007 --> 00:04:52,237
Tak, kochanie, matka wróci³a.

51
00:04:52,407 --> 00:04:54,523
I nigdy nie odejdzie.

52
00:05:00,447 --> 00:05:01,800
Sissi...

53
00:05:02,527 --> 00:05:04,483
To miejsce jest fantastyczne.

54
00:05:04,647 --> 00:05:06,842
Nie mog³em zapomnieæ, ¿e to jest piêkne.

55
00:05:09,087 --> 00:05:13,126
Cieszê siê, ¿e czujesz siê lepiej, ale ja tu tylko kilka dni.

56
00:05:13,287 --> 00:05:15,801
Musisz udaæ siê do Wiednia, nie mo¿e opóŸniæ domu.

57
00:05:15,967 --> 00:05:17,559
I chodziæ.

58
00:05:18,807 --> 00:05:21,002
Znów chcê byæ po twojej stronie.

59
00:05:22,807 --> 00:05:25,037
Twoje oczy œwiec¹ ponownie.

60
00:05:25,447 --> 00:05:27,039
Bo jestem tym lepiej.

61
00:05:27,207 --> 00:05:30,119
Ferenc Gizella i pomyœleæ.

62
00:05:30,447 --> 00:05:33,962
Nie mogê zostaæ na zawsze zamkniêty w moim pokoju.

63
00:05:34,127 --> 00:05:36,038
Przykro mi, ¿e trzeba siê po¿egnaæ.

64
00:05:36,207 --> 00:05:38,675
Nie musisz.  Jestem z tob¹.

65
00:05:40,647 --> 00:05:43,445
Chcê pokazaæ kogoœ.

66
00:05:44,247 --> 00:05:45,839
Co to oznacza?

67
00:05:46,247 --> 00:05:48,158
W koñcu mi³oœæ?

68
00:05:48,327 --> 00:05:49,646
Me, Sissi?

69
00:05:50,447 --> 00:05:52,517
Ju¿ wiemy, kim jesteœmy.

70
00:05:52,687 --> 00:05:55,247
Jesteœmy ¿o³nierzami, nie bêdziemy w mi³oœci.

71
00:06:17,407 --> 00:06:18,635
Mama...

72
00:06:22,527 --> 00:06:23,960
Jak siê masz

73
00:06:25,927 --> 00:06:27,280
Dziêkujê, mamo.

74
00:06:38,447 --> 00:06:39,675
CzeϾ, mamo.

75
00:06:39,847 --> 00:06:40,996
Maksymiliana!

76
00:06:41,527 --> 00:06:43,438
Myœlê, ¿e czeka na mnie.

77
00:06:43,607 --> 00:06:46,679
Nigdy nie spodziewa³em siê tak niecierpliwy.

78
00:06:51,567 --> 00:06:55,924
Elizabeth, chcê pokazaæ narzeczonej sen Charlotte w Belgii.

79
00:06:59,487 --> 00:07:02,638
Wasza WysokoϾ, jestem zaszczycony.

80
00:07:03,607 --> 00:07:08,203
Proszê do mnie zadzwoniæ Elizabeth.  Mam nadziejê, ¿e szybko staj¹ siê przyjació³mi i znaj¹ siê lepiej.

81
00:07:08,367 --> 00:07:10,278
Mam nadziejê, ¿e tak.

82
00:07:10,527 --> 00:07:12,085
Jeœli to mo¿liwe, przed œlubem.

83
00:07:12,247 --> 00:07:15,398
A kto wie, który jest dostarczany Maximilian.

84
00:07:18,007 --> 00:07:22,205
Gdziekolwiek jesteœ, zawsze akcja los z nim.

85
00:07:22,367 --> 00:07:23,766
Tak,...

86
00:07:23,927 --> 00:07:27,397
...  Uwierz mi, nie mogê dyktowaæ mu odpowiedŸ.

87
00:07:27,567 --> 00:07:29,319
Mi³oœæ jest tym, co dyktowa³ s³owa.

88
00:07:30,607 --> 00:07:31,881
Maksymiliana...

89
00:07:32,047 --> 00:07:35,039
- Tak?
- Oczekiwanie na nas w biurze.

90
00:07:35,207 --> 00:07:36,435
Dobrze.

91
00:07:37,407 --> 00:07:38,806
Nastêpnie...

92
00:07:39,567 --> 00:07:41,046
...  Jeœli czas jest krótki.

93
00:07:46,727 --> 00:07:49,878
Mam nadziejê, ¿e wypoczêty, Elizabeth.

94
00:07:51,447 --> 00:07:53,483
Czujê siê dobrze, dziêkujê.

95
00:07:54,887 --> 00:07:58,721
I pierwsze, co przyjrzeæ siê potomstwa p³ci ¿eñskiej hrabiego Esterhazy.

96
00:07:59,287 --> 00:08:00,800
Jak najszybciej.

97
00:08:01,927 --> 00:08:05,203
Ludzie, wiem, ¿e z ty³u Empress.

98
00:08:14,527 --> 00:08:17,599
S³abe Sissy, tyle wycierpia³ ostatnio...

99
00:08:17,767 --> 00:08:20,042
Wiêc to nie by³ dobry.

100
00:08:20,607 --> 00:08:24,680
Powo³anie, gubernator Lombardii, obni¿ki podatków...

101
00:08:24,847 --> 00:08:27,919
...  Ellen tiltakozásaikkal pokaza³ cierpliwoœæ...

102
00:08:28,087 --> 00:08:31,045
Powo³anie obni¿ki podatków i...

103
00:08:31,207 --> 00:08:33,118
...  Czy chcesz:

104
00:08:33,287 --> 00:08:37,075
Próba ograniczenia pragnienie niezale¿noœci.

105
00:08:39,847 --> 00:08:42,998
Lub oferuj¹ swobodê TASZ...

106
00:08:43,727 --> 00:08:47,879
Lombardii i Piemontu...  lub ostatecznie zwolniony Italia.

107
00:08:48,767 --> 00:08:50,917
Jak¹ radê Radetzky?

108
00:08:51,927 --> 00:08:53,918
Ju¿ sobie sprawê z jej pozycji.

109
00:08:54,527 --> 00:08:57,564
Nale¿y walczy³ we Francji.

110
00:08:57,727 --> 00:08:59,080
Mo¿e on ma racjê.

111
00:08:59,247 --> 00:09:03,160
Wsparcie Napoleon mo¿e byæ jedyn¹ opcj¹...

112
00:09:03,327 --> 00:09:06,239
...  W celu unikniêcia rozpadu imperium.

113
00:09:09,167 --> 00:09:12,523
Ale istnieje mo¿liwoœæ, przed Francj¹.

114
00:09:12,687 --> 00:09:15,884
Prowincje musz¹ zrozumieæ, ¿e jesteœmy jedn¹ wielk¹ rodzin¹.

115
00:09:16,047 --> 00:09:20,245
Ka¿da prowincja imperium, a imperium dzieci policzyæ.

116
00:09:20,407 --> 00:09:21,840
Tak.

117
00:09:22,847 --> 00:09:25,998
...  Nale¿y pamiêtaæ, ¿e czas.

118
00:09:52,967 --> 00:09:55,435
Wiemy, ¿e te s¹ bardzo wa¿ne...

119
00:09:55,607 --> 00:09:59,441
...  Wybierz pani dobrego konia...

120
00:09:59,607 --> 00:10:03,839
...  Poniewa¿, Wasza Królewska Moœæ, jak mówi¹, uwielbia jazdê.

121
00:10:04,127 --> 00:10:06,960
Tak, kocham konie.  A ty?

122
00:10:07,127 --> 00:10:10,961
Idê do krwi, tak jak Ty, Wasza Wysokoœæ.

123
00:10:11,127 --> 00:10:15,200
Dorasta³em wœród koni, mój ojciec zawsze poœwiêci³ siê hodowli koni.

124
00:10:16,887 --> 00:10:18,764
A ty, Ferenczy, hrabina?

125
00:10:20,247 --> 00:10:22,397
Ochotê podró¿owaæ?

126
00:10:22,567 --> 00:10:26,196
I...  Prawd¹ jest, ¿e bojê siê koni.

127
00:10:26,367 --> 00:10:27,880
Ile masz lat?

128
00:10:28,127 --> 00:10:29,958
Mam 23 lat, swój majestat.

129
00:10:30,127 --> 00:10:32,038
Jesteœ wêgierski?

130
00:10:32,207 --> 00:10:33,765
Tak, wasza wysokoϾ.

131
00:10:33,927 --> 00:10:35,997
Urodzi³ siê i wychowa³ w Budapeszcie.

132
00:10:38,287 --> 00:10:39,720
Budapeszt!

133
00:10:40,247 --> 00:10:42,966
Wiêksza Budapeszcie.

134
00:10:43,647 --> 00:10:45,285
Tak, mój panie.

135
00:10:45,487 --> 00:10:49,605
Przykro mi, ¿e wspomnienia...

136
00:10:49,767 --> 00:10:52,759
...  Zawsze tragiczny cieñ na niego.

137
00:10:58,447 --> 00:...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin